О сокращении и аббревиатурах слов—ArcMap
- Словари сокращений (Abbreviation dictionary)
- Сокращение
- Типы записи в словаре сокращений
- Неанглийские названия улиц
- Ввод сокращений в словарь
- Использование словаря сокращений
- Формат файла словаря сокращений
- Формат таблицы сокращений
Словари сокращений (Abbreviation dictionary)
Словари сокращений позволяют механизму надписей Maplex укорачивать длинные надписи, чтобы уместить их на небольшом пространстве. Когда вы используете словарь сокращений, механизм надписей Maplex сначала пытается разместить полный текст надписи, затем для неразмещенной надписи заменяет аббревиатурой любые слова, найденные в словаре сокращений.
Словари сокращений применяются к отдельным классам надписей. Аббревиатура применяется к отдельному слову или группе слов, не к частям слов, исключение составляют определенные неанглийские слова. Отдельные слова, такие как Road (Дорога) и Street (Улица), могут быть сокращены как Rd и St, или более длинные строки, такие как Post Office (Почтовое отделение), могут быть сокращены как PO. Для частей слова аббревиатура не применяется. Например, если у вас есть запись в словаре сокращения с соответствием Road и Rd, надпись Roadrunner Road сократится как Roadrunner Rd, а не Rdrunner Rd. Надписи, содержащие теги форматирования, не будут сокращаться механизмом надписей Maplex.
На рисунке ниже вы можете видеть, что надпись Plumas Street была сокращена как Plumas St, чтобы разместиться на коротком сегменте. Monterey Street также была сокращена. Там, где для надписи достаточно места, окончание не сокращено.
Внимание:
Текстовая строка не сокращается, если надпись содержит теги форматирования текста; нижние или верхние индексы; комбинируемые символы, например, диакритические знаки; или символы, направленные справа налево.
Сокращение
Если необходимо, при размещении слова в надписи укорачиваются с помощью сокращения символов и заменой их на установленный маркерный символ. Механизм надписей Maplex начинает с самого длинного слова в надписи и удаляет гласные буквы, назначенные для удаления, кроме первой. Если надпись еще не достаточно короткая, удаляются гласные, а затем последние символы сокращенной надписи удаляются до тех пор, пока надпись не будет размещена или не будет определена как неразмещенная. После сокращения надписи в ее конце по умолчанию ставится точка.
На рисунке ниже надпись церкви Ascension Episcopal Church (Historical Site) была сокращена до Asn.E.C.(H.Sit.). В конце каждой части сокращенной надписи добавлена точка.
Типы записи в словаре сокращений
В словаре сокращений есть три типа записей: ключевые слова (keyword), окончания (ending) и перевод (translation). Два из них, ключевые слова и окончания, применяются к словам, только когда исходная строка не может быть размещена из-за нехватки места или конфликтов с другими надписями или объектами. Записи перевода применяются всегда ко всем отмеченным словам.
- Ключевые слова можно применять ко всем словам в строке за исключением последнего. Используйте ключевые слова для замены общеупотребимых слов, таких как Mount и International, на аббревиатуры как Mt и Intl.
- Окончания можно применять только к последнему слову строки. Используйте этот тип аббревиатур, чтобы сократить окончания названий улиц, например Street до St, Road до Rd и Avenue до Ave.
- Переводы всегда применяются ко всем словам строки. Элементы перевода полезны при переводе карты на другой язык, удалении слов из строки надписи или замене определенного слова во всех надписях на аббревиатуру. Используйте этот тип аббревиатур, чтобы сократить длинные названия улиц, например Martin Luther King Boulevard до MLK Blvd.
Неанглийские названия улиц
В языках германской группы к собственному имени улицы добавляется общее окончание, например Fredrichstrasse. При рассмотрении этих особенных случаев механизм надписей Maplex распознает пять специальных символьных строк, которые могут быть сокращены в более длинной строке для надписи улицы:
- strasse—немецкий (German)
- gatan—шведский (Swedish)
- straat—голландский (Dutch)
- gade—датский (Danish)
- gaten—норвежский (Norwegian)
Когда хотя бы одно из этих слов есть в словаре сокращений, механизм надписей Maplex включает специальный режим для аббревиатур. Любые сокращения с типом окончание заставляют механизм надписей Maplex искать и сравнивать последние символы строки, а не последнее слово для возможного сокращения. Для сокращений, ограниченных в пространстве, это окончание можно написать через дефис и перенести.
При таком типе сокращений никакие другие строки, если они содержатся в строке, не заменяются аббревиатурой.
На рисунке ниже три улицы были сокращены с использованием голландского словаря сокращений. Сокращения следующие:
- GRAVENSTRAAT = GRAVENSTR
- DAMRAKSTEEG = DAMRAKSTG—добавляется дефис в DAMRAK-STG, чтобы надпись можно было перенести
- ZOUTSTEEG = ZOUTSTG
Ввод сокращений в словарь
Чтобы добавить слово в словарь сокращений, добавьте строку в таблицу словаря, наберите слово в столбце ключевого слова, наберите одно или несколько сокращений, разделенных пробелами, затем задайте тип записи словаря-перевод (translation), ключевое слово (keyword) или окончание (ending). Ключевые слова и сокращения из нескольких слов и неалфавитные символы должны быть заключены в двойные кавычки. Например, строка из двух слов «Post Office» может быть сокращена как PO.
Форматирование
- Можно сократить группу слов, заключив слова в двойные кавычки: «Post Office».
- Может быть несколько аббревиатур для одного слова, разделенных пробелами: Str St.
- Если вы хотите, чтобы сокращение содержало пробел, заключите строку в двойные кавычки: «P. O.».
Использование словаря сокращений
После того, как словарь сокращений создан, вы можете присвоить его классу надписей, для которого вы хотите использовать сокращения. Словари сокращений можно использовать в других картах, сохраняя и загружая их в новый документ карты. Словари можно сохранять в файлы словарей, а также в таблицы. Такие файлы являются форматированными текстовыми файлами и сохраняются с файловым расширением .dic, в то время как таблицы могут храниться в базе данных или отдельно как таблицы .dbf.
Формат файла словаря сокращений
Строки, начинающиеся с символа звездочки (*), являются комментариями. Формат записи сокращения следующий:
<Слово> <Сокращение1> <Сокращение2> <СокращениеN> <Тип>
Пример файла сокращений
* Maplex Label Engine Dictionary File - v1.0 * Format: TEXT ABBREVIATION(S) TYPE * where TYPE=[Translation|Keyword|Ending] "Street" Str St Ending "Road" Rd Ending ""Post Office"" "Post Off." PO Keyword * [end]
Формат таблицы сокращений
Таблица сокращений состоит из трех полей: Keyword (Ключевое слово), Abbreviation (Аббревиатура) и Row Type (Тип строки). Поля Keyword и Abbreviation имеют формат, описанный выше в разделе «Ввод сокращений в словарь», а поле Row Type может содержать одно из трех целочисленных значений для трех типов записей в словаре сокращений:
- 0-Перевод (Translation)
- 1-Ключевое слово (Keyword)
- 2-Окончание (Ending)
Связанные разделы
6. СОКРАЩЕНИЯ, АББРЕВИАТУРЫ, ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ \ КонсультантПлюс
6. СОКРАЩЕНИЯ, АББРЕВИАТУРЫ, ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
В настоящих Правилах применяются следующие сокращения, аббревиатуры и термины:
Сокращение, аббревиатура, термин | Определение |
Av | Средняя оценка за фигуру |
Aresti, OpenAero | Компьютерные программы, использующие систему Арести |
DNF | Не финишировал — нарушение правил соревнования, в результате которого полет не оценивается |
DQ | Дисквалификация — нарушение правил соревнования, в результате которого участник снимается с соревнования |
CHZ | Подтвержденная оценка за фигуру «твердый ноль» |
FAI | Международная Федерация Аэронавтики |
HZ | Оценка за фигуру «твердый ноль» |
PZ | Оценка за фигуру «ноль по восприятию» |
Воздушная трасса | Часть воздушного пространства над поверхностью земли или воды в виде коридора, в пределах которого выполняется полет самолета |
Воздушные ворота | Парные динамичные либо статичные 3D фигуры на основе надувных конструкций |
ВПП | Взлетно-посадочная полоса |
Гонка | Скоростное соревнование между самолетами, проводимое по воздушной трассе с определенным количеством кругов |
Дистанция | Расстояние, которое должны пролететь соревнующиеся самолеты по воздушной трассе в течение одной гонки |
ЕЭВС | Единичный экземпляр воздушного судна |
ИПМ | Исходный пункт маршрута |
К | Коэффициент сложности |
Класс неограниченный | Спортивные дисциплины, содержащие в своих наименованиях слова «ПСВП класс неограниченный» |
Класс с ограничениями | Спортивные дисциплины, содержащие в своих наименованиях слова «ПСВП класс с ограничениями» |
Класс ЯК-52 | Спортивные дисциплины, содержащие в своих наименованиях слова «ПСВП класс ЯК-52 |
КО | Контрольный ориентир |
КП | Контрольный пункт маршрута |
КПМ | Конечный пункт маршрута |
Круг | Часть кольцевой дистанции в спортивной дисциплине «авиагонки — формула-1», пройденной по замкнутой воздушной трассе с началом в момент пересечения первых воздушных ворот и окончанием в момент пересечения финишных воздушных ворот |
л. с. | Лошадиная сила — внесистемная единица измерения мощности, равная 0,7355 кВт. |
Летательные аппараты — копии (реплики) и самодельные летательные аппараты | Летательные аппараты, не имеющие подтверждения выпуска завода-изготовителя или по лицензии завода-изготовителя, доведенные до требований летной годности |
Летательный аппарат на регулярном техническом обслуживании | Летательный аппарат, имеющий подтверждение выпуска заводом-изготовителем или по лицензии завода-изготовителя, на котором осуществлялись периодическое техническое обслуживание и ремонт или производились восстановительные работы и (или) замена компонентов без полной разборки с целью реконструкции или повторной сборки летательного аппарата |
Летательный аппарат с индивидуальными доработками | Летательный аппарат, имеющий подтверждение выпуска заводом-изготовителем или по лицензии завода-изготовителя, на котором были проведены явные модификации с целью изменения первоначального облика. |
Отреставрированный летательный аппарат | Летательный аппарат, имеющий подтверждение выпуска заводом-изготовителем или по лицензии завода-изготовителя, который был полностью разобран на компоненты с целью их последующей замены, восстановительного ремонта или повторной сборки для обеспечения такого их состояния, которое будет сопоставимо с состоянием новых компонентов |
ПВП | Правила визуальных полетов |
Пилотажный квадрат | Район пилотирования, представляющий собой участок поверхности земли или воды, имеющий форму квадрата, как правило, со сторонами длиной 1000 м. |
ПП, ППМ | Поворотный пункт маршрута |
Предельно малая высота | Минимально безопасная высота пилотирования и прохождения воздушных ворот, обуславливаемая размером и рельефом пилотажного квадрата, типом используемых для гонок самолетов и уровнем квалификации участников |
ПСВП | Высший пилотаж на поршневых самолетах |
РЛЭ | Руководство по летной эксплуатации |
РУД | Рычаг управления двигателем |
СВЖ | Самолетовождение |
Система Арести | Аэрокриптографическая система для обозначения фигур пилотажа Aresti System (Condensed) |
Служба УВД | Служба управления воздушным движением |
Стрелка | Статичная 3D или плоскостная фигура на основе надувной либо каркасной конструкции, указывающая направление полета и номер воздушных ворот |
ЭВМ | Электронно-вычислительная машина |
Экстремально опасное пилотирование | Нарушение правил производства полетов, которое может привезти к аварийно-опасной ситуации или к летному происшествию, в том числе нарушение летных ограничений самолета, потеря пространственной ориентировки, вывод самолета на срывные режимы и так далее |
Этап | Полеты, проводимые в форме гонки в спортивной дисциплине «авиагонки — формаула-1» |
ООО на английском: LTD и LLC
Национальные традиции ведения бизнеса
По-английски ООО звучит как limited liability company, сокращённо LLC. При переводе деловых текстов на английский язык использование сокращённых наименований (short name) ООО и LLC не только допустимо, но даже и рекомендовано. При этом следует учитывать, что в США аббревиатура LLC имеет своё значение — отличное и от европейского, и от российского.
В Европе понятие общества с ограниченной ответственностью возникло в Германии конца ХIХ века. Немецкие юристы настолько полно и внятно трактовали (fully and clearly interpreted) новый термин, что формулировка без проблем прижилась на всём европейском бизнес-пространстве. На английском языке общество с ограниченной ответственностью обозначалось как closed corporation либо private limited company, кратко Ltd.
В российской деловой практике первые ООО возникли позже — отчасти из-за традиций русского купечества (traditions of Russian merchants), привыкшего отвечать по обязательствам всем своим имуществом; отчасти по причине бурного общественного переустройства, приходящегося на первую четверть ХХ века.
В условиях современности перевод на английский русского ООО осуществляется либо с раскрытием юридической терминологии (technical terms of law) в тексте договора, либо со ссылкой на соответствующие статьи законов, определяющих содержание наименований.
При взаимодействии с американскими партнёрами перевод термина LLC производится с учётом специфики деятельности (specifics of activity) иностранного предприятия. Общепринятым аналогом американской аббревиатуры является «Общество с ограниченной ответственностью» или ООО.
Варианты перевода
Обширная практика перевода деловых документов с русского на английский и наоборот позволяет выделить четыре устоявшихся варианта использования обозначений формы собственности предприятия (form of ownership of the enterprise). Это:
Собственно ООО в привычном русскоязычном написании. Во многих случаях перевода на английский «общества с ограниченной ответственностью» можно не делать. Чаще всего перевод не производится, если три буквы «О» входят в логотип российского предприятия. Не нужен перевод и тогда, когда партнёрство уже ведётся и стороны имеют достоверное представление о статусе участников договорного процесса. К тому же для англоговорящего пользователя ООО — фонетически приемлемая конструкция.
LLC или Ltd(Limited Liability Company or Limited Trade Development). Важно учитывать, что каждое из этих сокращений обладает несколько более узким смыслом, чем русское ООО. При этом в странах Британского содружества более употребим вариант Ltd, а в государствах американского континента (и в каждом отдельно взятом штате США) привычнее LLC, но с заметными местными особенностями контента.
LLP(Limited Liability Partnerships), по-русски «партнёрство с ограниченной ответственностью», — формулировка, широко используемая в Великобритании и дружественных британской монархии государствах. Поэтому аббревиатура LLP вполне применима как перевод ООО в документах, но с обязательным уточнением содержания терминов.
Выбор терминологии в договорной документации — зона ответственности переводчиков и юристов обеих сторон.
Алгоритм выбора
Переводчик, занятый переложением деловой или технической документации, должен придерживаться строго определенных принципов.
Терминологические постоянство (Terminological consistency). Синонимы и эвфемизмы, столь широко эксплуатируемые художественной литературой, не должны иметь места в документах. Если действует договорённость использовать ООО как по-английски, так и по-русски (то есть в неизменном виде), значит, русская аббревиатура нигде в текстах не заменяется никакими смысловыми аналогами. У читателя не должно возникать вопроса что такое Ltdи правомерна ли замена ранее использованного ООО на Ltd.
Всеохватность консультаций(Inclusiveness of consultations). Предварительный этап переговорного процесса организуется в том числе и для уточнения терминов, используемых во встречах и в принимаемых соглашениях. При возникновении недопонимания между сторонами юристы и переводчики обязаны найти удовлетворяющие всех словесные формулировки. В противном случае неизбежно появление разночтений и конфликтных ситуаций.
Соответствие законам (Legal Compliance). Российским законодательством предусмотрен перевод полного наименования предприятия на английский язык.
Четкое следование алгоритму технического перевода позволяет вести бизнес с максимальной эффективностью.
Какова практическая разница между ООО и Ltd?
Расшифровка co ltd примерно такая же, как и у ООО. И в том, и в другом случае в наименовании говорится о вероятном погашении задолженностей (repayment of debts) за счёт средств, вложенных в компанию или накопленных в процессе деятельности. Однако в Private Limited Company возможны выплаты задолженностей и из других источников (скажем, из личных средств учредителей), но в размерах, оговоренных при регистрации предприятия.
При работе ООО, как правило, в расчёт принимаются инвестированные либо накопленные средства, а личная собственность учредителей (founders’ personal property) не может быть истребована для погашения долгов (кроме случаев, предусмотренных законодательством).
При создании ООО допускается любое количество учредителей. Limited Company образуется не менее чем двумя и не более чем пятьюдесятью учредителями.
Управление ООО осуществляется собранием учредителей (meeting of founders),не обязательно всех. Co Limited управляется наемным персоналом, работающим по контрактам (contract employees). Если учредитель занимает руководящую должность, с ним тоже заключается контракт.
В категорию Limited Company часто входят крупные предприятия и корпорации. ООО, как правило, отличаются меньшими масштабами деятельности.
В заключение
Зная, как правильно называется общество с ограниченной ответственностью по-английски, можно вести переговоры с иностранными партнерами без риска взаимного непонимания (negotiate with foreign partners without the risk of mutual misunderstanding). Для овладения искусством точного технического перевода бизнес-документов воспользуйтесь услугами авторитетных языковых курсов (reputable language courses).
Сравнение методов сокращения: показатели предпочтения и производительности декодирования
- title={Сравнение методов сокращения: показатели предпочтения и производительности декодирования},
автор = {Уильям Х. Роджерс и Джордж Меллер},
journal={Человеческий фактор: Журнал человеческого фактора и общества эргономики},
год = {1984},
объем = {26},
страницы = {49 — 59}
}
- W. Rogers, G. Moeller
- Опубликовано 1 февраля 1984 г.
- Психология
- Human Factors: The Journal of Human Factors and Ergonomics Society
Было проведено два эксперимента для определения оптимального метода сокращения любого конкретного набора слова. Опытные операторы сонара оценили обычные, несистематически создаваемые аббревиатуры как немного лучше, чем простые аббревиатуры с усечением, и как намного лучше, чем аббревиатуры с сокращением / выведением гласных, в представлении набора слов, используемых в современной системе сонара. Во втором эксперименте испытуемые расшифровывали разные наборы, чтобы оценить влияние метода сокращений и одного на другой…
Взгляд на Sage
Метафорическое обучение и раннее обучение по сокращению компьютерной системы
- S. Payne
Лингвистика
- 1988
Не аббревиатура: экспериментальное сравнение в США. Дизайны, обычно используемые в опросах и формах*
В формах и опросах часто требуется адресная информация, включая штат. Поля ввода данных состояния в онлайн-формах обычно используют раскрывающийся список, в котором пользователь выбирает одно состояние из списка. Обзор…
Теория совместимости стимула-ответа, применяемая к взаимодействию человека с компьютером
- Бонни Э. Джон, П. Розенблум, А. Ньюэлл
Психология
Чи ’85
- 1985
А. Совместимость стимул-реакция представлена и применяется к запоминанию сокращений компьютерных команд. Два метода сокращения, удаление гласных и…
Компьютерные сокращения: данные и синтез
- S. Ehrenreich
Экономика
- 1985
В этой статье рассматриваются экспериментальные данные по 11 методам сокращения для использования с компьютерными системами и представлены рекомендации по проектированию, основанные на этих данных, а также предположения о том, как еще больше улучшить работу оператора.
Прогнозирование отказа рабочей памяти: субъективный байесовский подход к выбору модели
- Б. Карлин, Р. Касс, Ф. Лерх, Брайан Р. Хьюгенард
Информатика
- 1992
В этой работе проводится повторный анализ данных из ранее проведенного эксперимента с использованием двух моделей логистической регрессии со случайными объектными эффектами, вложенными в фактор условия эксперимента, для сравнения двух альтернативных характеристик загрузки рабочей памяти человека в их способности предсказывать ошибки в запросе к базе данных. -письменные задания.
СОЗДАНИЕ ЭФФЕКТИВНЫХ ПЕРЕМЕННЫХ СООБЩАЮЩИХ ЗНАКОВ: ПРОБЛЕМЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ФАКТОРА
- Д. Проффитт, М. Уэйд
Образование
- 1998
В отчете рекомендуется учитывать эти характеристики и ограничения человеческого фактора при развертывании VMS и при составлении их сообщений.
Использование симулятора вождения для оценки и оптимизации факторов, влияющих на понятность знаков с переменными сообщениями -Система предупреждений и рекомендаций по безопасности транспортных средств (IVSAWS) Конструкция системы предупреждения водителя
- J. Erlichman
Информатика
- 1992
Это экспериментальное исследование было проведено для получения предварительной информации об альтернативных представлениях сигналов и символах для конструкции системы предупреждения водителя в рамках системы безопасности в автомобиле
Проектирование поддерживаемого программного обеспечения
- Деннис Д. Смит
Информатика
Springer New York
- 1999
В этой книге приводятся доводы в пользу нового способа мышления о сопровождении программного обеспечения, предлагая использование набора принципов человеческого фактора, которые управляют взаимодействием между программами, программным обеспечением и событиями в мире и составляют основу процесса сопровождения.
Разработка функциональной спецификации для бортовой системы предупреждения и предупреждения о безопасности (IVSAWS)
- G. Mayhew, J. Erlichman, K. Shirley, F. Streff
Информатика
Автомобильные навигационные и информационные системы Конференция, 1991
- 1991
Система оповещения и оповещения о безопасности в автомобиле (IVSAWS) Программа — это проект Федерального управления автомобильных дорог по разработке системы, которая заранее уведомляет водителей об опасностях на дороге, и обсуждается архитектура системы на сегодняшний день.
ПОКАЗАНЫ 1-9 ИЗ 9 ССЫЛОК
Оценка методов сокращений для автоматизированных тактических систем
- Ф. Л. Мозес, Л. Поташ
Психология
- 1979
Альтернативные методы создания аббревиатур отдельных слов для использования в автоматизированных военных системах были эмпирически оценены и показали, что аббревиатуры, созданные с использованием простого усечения, неизменно предпочтительнее, легко расшифровываются и часто используются для кодирования терминов.
Некоторые исследования поведения аббревиатур слов.
- М. Х. Ходж, Ф. Пеннингтон
Психология
- 1973
О сокращении названий команд. Доклад, представленный на 88-м ежегодном съезде Американской психологической ассоциации, Монреаль
- 1980
Запоминаемость сокращений и их референтов. Документ, представленный на ежегодном съезде Восточной психологической ассоциации
Нью-Йорк,
- 1981
Сокращения слов в системах связи человек-компьютер (Рабочий документ ARI MF-7004), Александрия, Вирджиния: США
- 25
- 25 90
Армейский научно-исследовательский институт поведенческих и социальных наук,
- 1979
О сокращении названий команд. Доклад, представленный на 88-м ежегодном съезде Американской психологической ассоциации
Сокращения слов в системах связи человек-компьютер
Использование правил для создания сокращений.
Доклад, представленный на ежегодном съезде Восточной психологической ассоциацииНью-Йорк,
- 1981
Эффективность обучения и контекст в разборчивости аббревиатур
- Доклад, представленный на Американском ежегодном съезде Психологическая ассоциация, Монреаль, Канада,
- 1980
Сокращения, используемые в авиационных прогнозах и предупреждениях
Проверьте значение сокращений, используемых в наших авиационных прогнозах и предупреждениях. Нажмите на любую букву, чтобы найти нужную аббревиатуру.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A
- AC
Высококучевые
- н.э.
Аэродром
- АГЛ
Над уровнем земли
- драм
Изменение или изменение
- Апрель
апрель
- КАК
Высокослоистый
- АВГ
август
Вернуться к началу
B
- ОСНОВАНИЕ
Облачная база
- БКФГ
Противотуманные пятна
- БЭКМГ
становится
- БЛ
Продувка
- ДВУ
Ниже
- БР
Туман
- БТН
Между
Вернуться к началу
С
- С
градусов Цельсия
- СВ
Кучево-дождевые облака
- СС
Перисто-кучевые облака
- КИ
Перистые
- КЛД
Облако
- КОР
Исправление
- СОТ
На побережье
- КС
Перисто-слоистые
- ТС
Кучевые облака
Вернуться к началу
D
- ДЕК
декабря
- ГРАД
градусов
- ДС
Пыльная буря
- ДУК
Плотное верхнее облако
- ДЗ
Морось
Вернуться к началу
E
- E
Восток или восток
- ЭМБД
Встроенный
Вернуться к началу
F
- FC
Воронкообразное облако
- ФЦСТ
Прогноз
- ФЕВРАЛЬ
февраля
- НЕСКОЛЬКО
Несколько (1 или 2 окты)
- ФГ
Туман
- Флорида
Эшелон полета
- ФПМ
футов в минуту
- ЧАСТОТА
Часто
- футов
футов
- ФУ
Дым
Вернуться к началу
G
- Г
Порыв
- ОБЩАЯ
Обычно
- Земля
Земля
Вернуться к началу
H
- HVY
Тяжелый
- Гц
Дымка
Вернуться к началу
I
- ЛЕД
Глазурь
- ИНС
дюймов (на F2309)
- ИНТСФ
Усиление
- ИРВР
Инструментальный RVR
- ИЗОЛ
Изолированный
Вернуться к началу
J
- ЯНВАРЬ
января
- JTST
Струйный поток
- ИЮЛЬ
июль
- ИЮНЬ
июнь
Вернуться к началу
К
- КМ
километров
- КМХ
километров в час
- КТ
узлов
Вернуться к началу
л
- л
Центр низкого давления
- ДМС
Локально
- МСК
Линейный шквал
- Лир
Слои, многослойные
Вернуться к началу
М
- М
метров
- МАР
марта
- МАКС.
Максимум
- МБ
миллибар
- МНМ
Минимум
- МОД
Умеренный
- МПС
метров в секунду
- МС
Минус
- МСЛ
Средний уровень моря
- МТЗ
Горные волны
Вернуться к началу
Н
- Н
Северный или северный
- НАТ
Североатлантический
- НЗ
Без изменений
- НОЛЬ
Нет
- НМ
Морские мили
- НОЯБРЬ
ноябрь
- Н. С.
Слоисто-дождевые облака
Вернуться к началу
O
- ОКТ
октября
- ОВК
Пасмурно (8 окт)
Вернуться к началу
P
- PL
Ледяные гранулы
- ПО
Пыльные вихри
- ПРФГ
Противотуманные фары
- ПРОБ30
30% шанс
- ПРОБ40
40% шанс
- ПС
Плюс
- ПСИС
Система(ы) давления
Вернуться к началу
Q
Вернуться к началу
R
- RA
Дождь
- РМК
Замечания
- РВР
Дальность видимости на ВПП
- ВПП
Взлетно-посадочная полоса
Вернуться к началу
S
- S
Южный или южный
- ЮК
Слоисто-кучевые
- МОРЕ
В море
- Сентябрь
сентября
- СЭВ
Тяжелая
- ПФС
Поверхность
- СГ
Снежные зерна
- СИГ
Значительный
- СКК
Чистое небо
- Серийный номер
Снег (хлопья)
- КВ.
Шквал
- СС
Песчаная буря
- СТ
Стратус
- СТНР
Стационарный
Вернуться к началу
T
- T
Температура
- ТКУ
Возвышающиеся кучевые облака
- TL
До
- ВЕРХ
Облачная вершина
- ТРОП
Тропопауза
- ТУРБ
Турбулентность
Вернуться к началу
U
Вернуться к началу
V
- VAL
В долинах
- ВИС
Видимость
- ВРБ
Переменная
- ВСП
Вертикальная скорость
Вернуться к началу
Вт
- Вт
Запад или запад
- ВДСПР
Широко распространенный
- WRNG
Предупреждение
- ВС
Сдвиг ветра
- ВСПД
Скорость ветра
- ВХ
Погода
Вернуться к началу
Z
Вернуться к началу
Свяжитесь с нами
Климатическая статистика аэродрома
Статистические данные о климате на аэродромах в 47 аэропортах Великобритании, включая возникновение LVP, температуру, облачность, типы погоды, видимость и ветер.
Подробнее
Прогноз эффективности авиации
Прочитайте об эффективности прогнозов погоды Управления гражданской авиации Великобритании (CAA).
Подробнее
Пилотные ресурсы
Ассортимент учебных материалов для пилотов.
Подробнее
Руководство для технических специалистов по аптекам. Сокращения
Райан Маротта, CPhT, помощник редактора
Немногие технические специалисты приходят в аптеку с намерением работать переводчиками, но многие в тот момент оказываются в этой роли. они шагают за прилавком высадки.
Немногие технические специалисты приходят в аптеку с намерением работать переводчиками, но многие обнаруживают, что играют эту роль в тот момент, когда переступают порог стойки выдачи.
Те, у кого возникают трудности с расшифровкой указаний врача, могут обратиться к следующему руководству, в котором перечислены многие сокращения и знаковые коды, которые обычно встречаются в рецептах; однако в настоящее время нет руководства, которое могло бы помочь техникам или фармацевтам расшифровать почерк врача.
Обратите внимание, что лица, выписывающие рецепты, могут опускать точки там, где они указаны ниже, и часто используют заглавные буквы для ряда сокращений, перечисленных строчными буквами.
Abbreviation
Meaning
Notes
aa
of each
Derived from Latin, ana
AAA
apply to affected area
a.c.
перед едой
Происходит от латинского, ante cibum
н.э.
правое ухо
Произведено из латыни, auris dextra
ad lib.
сколько угодно; свободно
Произведено от латинского, ad libitum («по желанию»)
утра
утра; до полудня
Происходит от латинского ante meridiem
amp.
ампула
шт.
количество
APAP
ацетаминофен
водн.
вода
Происходит от латинского aqua
a. s.
левое ухо
Происходит от латинского auris sinistra
ATC
круглосуточно
а.е.
оба уха
Происходит от латинского auris utraque
bib.
напиток
Произведено от латинского bibe
b.i.d.
два раза в день
Происходит от латинского, bis in die
BP
артериальное давление
букк.
внутренняя щека
Происходит от латинского bucca
c.
с
Произведено из латыни, cum ; часто пишется с чертой над ним
cc
кубический сантиметр (см 3 )
Реже используется как сокращение для cum cibo («с едой»)
кап.
капсула
см
см
Также используется как аббревиатура для сливок
d.
день
Произведено из латыни, штампы
DAW
распределять как написано
d. c.; д/ц
снятие с производства
разд.
разбавленный
дисп.
дозирование
отд.
делим
дл
децилитр
DR
с отсроченным высвобождением
EC
с кишечнорастворимой оболочкой
EOD
90 через день0021ЭР; XR
с расширенным выпуском
et
и
Происходит от латинского, et
длина, фут
марка; пусть будет сделано
Происходит от латинского, fiat
fl.
жидкость
FXD
на 10 дней
X = римская цифра для 10
г, г/м
грамм
галлон
9.0020 галлонзерно
gtt.
капля
Произведено от латинского gutta
ч., ч., ч.
час
Происходит от латинского, хора
HCT; ГХТЗ
гидрохлоротиазид
ч.с.
at bedtime
Derived from Latin, hora somni (“at the hour of sleep”)
ID
intradermal
IM
intramuscular
IN
intranasal
inf.
настой
инч.
ингаляция
инж.
injection
IR
immediate-release
IU
international unit
IV
intravenous
K
potassium
kg
kilogram
L
liter
lb
pound
Произведено от латыни, либра
лик.
жидкость
лот.
лосьон
m
счетчик
макс.
максимум
мкг; μg
microgram
μ = Greek letter mu
MDP
Medrol Dosepak
Pre-dosed packaging of methylprednisolone (Medrol)
mg
milligram
min.
минимум
мл
миллилитр
мм
миллиметр
необязательно
небулайзер
НПВП
нестероидный противовоспалительный препарат
Класс препаратов, включающий ибупрофен (мотрин)
р.д.
правый глаз
Произведено от латинского oculus dexter
ODT
таблетка для рассасывания для приема внутрь
мазь.
мазь
у.к.
левый глаз
Произведено от латинского oculus sinister
OTC
без рецепта
o.u.
оба глаза
Происходит от латинского oculus uterque
унций
унций
PA
предварительное разрешение
шт.
после еды
Происходит от латинского, post cibum
p.m.
вечер; после полудня
Происходит от латинского post meridiem
p.o.
внутрь; устно
Произведено из латыни, per os
p.r.
ректально
Происходит от латинского, ректально
п.н.
по необходимости (для)
Произведено от латинского, pro re nata
pt
пинта
p.v.
вагинально
Происходит от латинского, per vaginam
q
каждый; per
Происходит от латинского quaque
q12; кв. 12 ч.; q12°
каждые 12 часов
12 можно заменить любым номером
q1-2; кв. 1-2 ч.; q1-2°
каждые 1–2 часа
1 и 2 могут быть заменены любым номером
q.a.d.; q.o.d.
через день
Происходит от латинского quaque alternis die
q.a.m.
каждое утро; каждый день до полудня
Происходит от латинского quaque anti meridiem
q.d.
каждый день
Происходит от латинского quaque die
q.h.s.
каждый день перед сном
Происходит от латинского, quaque hora somni
четыре раза в день
4 раза в день
Произведено от латинского quater in die
кварта
кварта
кварта
количество
q.p.m.
каждый вечер; каждый день после полудня
Происходит от латинского quaque post meridiem
q.s.
достаточное количество
Произведено от латыни, квант достаточно
q. w.
каждую неделю
Rx
рецепт
Происходит от латинского, recipere («брать»)
с.
без
Происходит от латинского, sine ; часто пишется с чертой над ним
SC; кв; SubQ
подкожный
сиг.
запись; этикетка
Произведено из латиницы, signa
SL; с.л.
сублингвально; под язык
СОБ
одышка
сол.
раствор
СИОЗС
селективный ингибитор обратного захвата серотонина
Класс препаратов, включающий эсциталопрам (лексапро) и флуоксетин (прозак)
стат.
немедленно
Произведено из латыни, statim
доп.
суппозиторий
суспензия
подвеска
сыр.
сироп
табл.
таблетка
TAD
принимать по назначению
столовая ложка
столовая ложка
три раза в день
3 раза в день
Произведено из латыни, ter in die
вверх.