Татарча кэжуал: Татарча casual

Содержание

«У нас нет ненависти к другому, у нас есть любовь к своему»

Айгуль — улыбчивая женщина с пронзительным взглядом, а еще дизайнер и сооснователь бренда «Татарча casual». Она просит не называть ее фамилии, ведь за брендом стоит не только она, а целая команда творческих людей. Айгуль уверена, что татарская одежда — это не только жилетка и платье с воланами, а национальный костюм должен быть актуальным и комфортным.

— Айгуль, какова предыстория создания бренда. Почему именно национальные мотивы?

— Я жила и в Москве, и в Питере. Человек, который уезжает один раз из Татарстана, меня поймет. Здесь мы тянемся к европейской культуре, а когда начинаем жить в ней, то сразу тянемся к своему, родному.

Я работала с одним брендом, который производит мусульманскую одежду. Проработала маркетологом и в какой-то момент поняла, что если я не могу повлиять на сам продукт, то очень сложно его продавать. Совершенно случайно в интернете нашла девочку, которая начинала заниматься национально-современным. Позже наши дороги с ней разошлись, и я стояла перед выбором: продолжать или бросать, тем более в этот период у меня родился ребенок. Хотя я и не верю в гороскоп, но я телец и с детства всегда была ужасна упряма, решила все-таки продолжить это дело.

— Основные покупатели — казанцы?

— Конечно, Казань, потому что есть шоу-рум и покупатели могут приехать, оценить, пощупать. Но мы продаем и в Нью-Йорк, и в Берлин, и в Алматы, и на Сахалин.

— В одежде существует этно-стиль, который также воспроизводит некоторые черты национального костюма. Почему вы выбрали стиль casual и включили его в название бренда?

— Думаю, что немного тщеславно называть бренд своим именем, так как трудится целая команда. Если даже я организатор, то являюсь лишь частью целого. Я против персонального брендинга. Это связано еще и с моей религиозностью. Мы создаем авторское виденье, но так или иначе опираемся на народное достояние.

А casual — самый актуальный стиль в современном мире. Перед нами стояла непростая задача переодеть молодежь в татарское, поэтому мы решили добавить больше национального в самую обычную современную одежду. Нам хотелось бы, чтобы молодые люди стали носителями в прямом смысле этого слова.

Слышала мнение, что мы должны показать наше национальное на весь мир. Первичная потребность все-таки в том, чтобы сам народ знал о своей культуре, а весь мир — это уже вторично.

Тонкая грань и татарские свитшоты

— Татарский национальный костюм с его некоторой броскостью и яркостью уже изжил себя?

— Что удивительно, я сама люблю минимализм, поэтому предпочитаю больше национальные аксессуары, нежели яркую одежду. Татары — народ активный, поэтому наша аудитория в основном любит все очень яркое. Первый год нам, конечно, было сложно, потому что это было ново. Не существовали до этого толстовки с татарским орнаментом. Люди, это первый раз увидев, сказали, что не бывает татарских свитшотов, а настоящая татарская одежда — это жилетка и платье с воланами.

— Айгуль, а что для вас самое важное в одежде и аксессуарах?

— Безусловно, комфорт.

— Хотелось бы вам, чтобы бренд стал известным?

— Раньше хотела, теперь — нет. Для меня важна не известность, а важны продажи как предпринимателю. Можно быть известным и с плохой стороны — за счет скандалов и провокаций. Заметьте, как о дизайнере про меня почти ничего не пишут, также не высвечиваюсь на основном аккаунте в Instagram. Мне кажется, что не очень скромно говорить о себе самой.

У нас есть очень тонкая грань в нашей деятельности. Люди могут перевернуть так, как будто мы занимаемся в плохом смысле слова национализмом. Если перешагнешь эту тонкую линию, то могут истолковать деятельность по-иному, в отрицательном ключе. У нас нет ненависти к другому, у нас есть любовь к своему.

— Эта деятельность для вас больше хобби или работа?

— Когда вкладываешь свои деньги и их нужно возвращать, это никогда не будет только в удовольствие. В удовольствие — это когда независим результат. В моем случае нельзя сказать, что только я вложилась в этот проект, у нас есть целая команда мастеров. Чувство ответственности позволяет все еще нести этот проект, а если только для души, я бы уже остановилась. Когда видишь, что команда в тебя верит, то бросать дело неправильно. Но была стадия разочарований, когда решили поддержать молодежные проекты с национальным компонентом. В итоге мы не оказались в этом списке, несмотря на наш опыт и результаты. В тот момент мы хотели закрываться.

Зооморфные символы на одежде и современная уличная мода

— Вы следите за последними тенденциями моды? Если да, то из каких источников?

— Первое время я следила, но сейчас у меня подрастает дочь. Когда она была еще маленькая, проект тоже был маленьким. Это как два ребенка. Требовалось уделять внимание обоим. Иногда кажется, что я больше внимания уделяла бренду, а не дочери, хотя она всегда находилась рядом. И в какой-то момент я поняла, что душой должна быть больше с ребенком.

А сейчас я слежу в основном за модой уличной. Когда веду дочку на танцы, часто подмечаю идеальные сочетания в одежде. Нужно сказать, что вдохновение я черпаю из жизни.

— В исламе запрещено изображать живых существ. Вы тоже придерживаетесь этой концепции в принтах одежды?

— Что удивительно, не все татары об этом знают. Были у меня художники, которые твердили, что зооморфные символы есть. Но сейчас мы понимаем, в большинстве своем современные татары больше этнические мусульмане, чем верующие. С моей стороны будет неправильно гордиться тем, что мы не используем зооморфные рисунки, так как шьем платья не длинные, а до колена.  

— Айгуль, поделитесь своими планами дальнейшего развития «Татарча casual».

— Я не стремлюсь стать популярной и навязывать людям какой-нибудь определенный стиль. У меня самая простая цель: чтобы клиент мог найти для себя что-то интересное. Мне не надо всемирной известности и сети магазинов. Я прекрасно понимаю, что это огромные инвестиции. Это уже больше финансы, чем творчество.

Но есть идея, чтобы проект был со своим домом и с разными направлениями: можно шить сценический костюм, детскую одежду и кроссовки. Еще есть смысл автоматизировать процесс покупки. А в целом, мой главный план на будущее — сохранить то, что имею, первоочередно — энтузиазм.

— Продолжите фразу: «Мода — это…»

— Моды для меня не существует. Мода — это игрушка в чьих-то руках, у кого больше финансов, влияния и стремлений к тщеславию.

милли кием заманча булырга тиеш

XXI гасырда көнбатыш стандартлары буенча яшәү шартлары, көннән-көн көчәеп килгән глобализация миллилекне һәм гореф-гадәтләрне юкка чыгарып бара кебек. Шуңа карамастан, татар яшьләре актив рәвештә бүгенге көн шартларында да татарлыкны сакларга һәм үстерергә омтылалар. Тел, әдәбият, мәдәният өлкәләрендә кызыклы проектлар, чаралар оеша бара.

Җәмәгатьчелек тарафыннан татар милли киемнәре бары тик бәйрәмнәрдә, Сабан туйларында, милли концертларда гына киелә торган кием буларак кабул ителә. Көн дә милли киемнәр белән йөреп булмый дигән стереотип татарлар арасында шактый көчле.

«Татарча Casual» кием үрнәге

Мәскәүдә яшәүче Айгөл Сингатуллина моның нәкъ киресен исбатламакчы. Ул “Татарча Casual” дип аталган заманча, креатив һәм, иң әһәмиятлесе, көндәлек милли киемнәр кибетен ачарга булган. Әлегә киемнәрне интернеттан гына сайлап, сатып алып була, ләкин киләчәктә Казанда милли кием кибетен ачу планнары бар.

​Хәзергә Айгөл төрле татар орнаментлары белән күлмәкләр, свитшотлар, итәкләр, яулыклар җитештерә. Ул шулай ук милли бизәкле аксессуарлар да чыгара. Ир-атлар өчен дә киемнәре бар.

Айгөл Сингатуллина Казан университетының журналистика бүлеген тәмамлаган. “Business Umma” элемтә агентлыгын оештыручыларның берсе. “Татарча Casual” оештыручыларның берсе, проект менеджеры.

XXI гасырда татар киеменнән бренд ясап буламы? Моны ачыклар өчен Азатлык радиосы Айгөлгә берничә сорау белән мөрәҗәгать итте.

– Айгөл, мондый кызыклы идея ничек барлыкка килде? Гомумән, бу эшкә ничек тотындыгыз?

Айгөл Сингатуллина

​– Бу теләк 2013 елда туды. Мин ул елны мөселман киемнәрен тегүче дизайнерлар белән эшли идем. Эш дәвамында татар милли киемнәрен чыгару идеясе туды. Бу темага хәтта Камал театры костюмчысы белән дә сөйләшеп алган идек, әмма ул вакытта башка проект белән шөгыльләнү сәбәпле, милли киемнәргә кул барып җитмәгән иде.

2014 елны интернет челтәрендә Мира Рәхмәт исемле Уфалы бер яшь дизайнер кызның эшләрен күргәч, ана бергәләп бу проектны башлап җибәрергә тәкъдим иттем. Шул җәйне без эшне башлап җибәрдек.

Мин үзем маркетолог, пиар белгече, проектлар үстерү өлкәсендә, сату эшләрен оештыруда тәҗрибәм зур. Шуңа күрә эшне оештыру шактый җиңел булды, безнең турында күпләр ишетеп белә инде хәзер.

– Эшнең әһәмиятен нәрсәдә күрәсез?

«Татарча Casual» кием үрнәге

​– Милләтебез өчен бик әһәмиятле булган мәсьәлә – кыйммәтләребезне, мәдәниятебезне, телебезне глобализация шартларында саклап калу. Безне милли кыйммәтләребез, китапларыбыз китапларда гына, сәхнәдә генә чагылырга тиеш түгел. Безнең теләк: эш вакыты өчен дә, ял итү өчен дә, өйдә йөрү өчен дә уңайлы милли киемнәр булырга тиеш.

Бу теманың актуальлеге шунда чагыла: бүгенге көндә күпләр “пейсли” дип аталган принтлар төшерелгән киемнәрне милли дип тәкъдим итә башлады. Мин моны бөтенләй ошатып бетермәдем, чөнки “пейсли” ул – һинд орнаменты, аны безнең бизәкләр белән бутарга ярамый. Безнең милли бизәкләр дә дөнья буйлап таныла ала.

– Киемнәрегез белән кызыксыну зурмы? Брендны таныту уңышлы барамы?

Балалар өчен «Сертотмас үрдәк» күлмәге

​– Хәзерге вакытта безнең продукцияне теләсә кайсы шәһәрдән интернет аша алдырып була. Безне инде Астана, Нью-Йорк, Һельсинки шәһәрләрендә дә беләләр, таныйлар. Заказларны Русиянең төрле төбәкләреннән, чит илләрдән кабул итәбез.

Аллаһ боерса, кибетне дә ачарга ниятлибез, тәкъдимнәр бик күп. Ләкин һәр нәрсәнең үз вакыты бар, әлегә без икенче максатларны тормышка ашырабыз.

– Киемнәрне ничек тектерәсез? Чыгымнарыгыз капланамы?

Киемнәрне без моделена карап төрле шәһәрләрдә тектерәбез. Маркетолог буларак мин эшне яхшы оештырдым дип саныйм. Чыгымнарыбызны булдыра алганча киметергә, сатып алу бәясен киметергә тырышам.

– Ә мөселманнар өчен махсус киемнәр тәкъдим ителәме? Ир-атлар өчен нәрсәләр тәкъдим итәсез?

– Мөселман кызлары өчен хәзерге вакытта махсус коллекция әзерләнә.

Егетләргә килгәндә, алар өчен свитшот һәм свитер, футболка бар. Бүгенге көндә күн сумка һәм аяк киеме булдыру өстендә эшлибез.

Кызлар тәкъдим иткән киемнәрне “Татарча Casual”ның Вконтакте сәхифәсендә карап була.

В Казанском Кремле прошёл фестиваль национального костюма

(27 августа 2019) На территории Казанского Кремля впервые прошел фестиваль национального костюма, в котором приняли участие представители Ассамблеи и Дома Дружбы народов Татарстана. 

(ФОТО)

Праздник был организован в рамках культурной программы Чемпионата по профессиональному мастерству «WorldSkills Kazan 2019». Открыли праздник заместитель министра культуры РТ Дамир Натфуллин, директор ГБУ «Государственный историко-архитектурный и художественный музей-заповедник «Казанский Кремль» Зиля Валеева и директор Дома Дружбы народов Татарстана, депутат Госсовета РТ Ирек Шарипов.

Концертную часть фестиваля открыло выступление Национального ансамбля песни и танца Карелии «Кантеле», который представил русские, карельские, финские, шведские вокальные и хореографические номера. Эстафету праздника приняли мастера национальной одежды «Эбиволь», «Татарча Casual», которые представили национальные и стилизованные татарские костюмы.

Свой концертный блок подготовили Ассамблея и Дом Дружбы народов Татарстана. На сцене сменялись русские, татарские, казахские, турецкие, грузинские, армянские, дагестанские номера. Также перед зрителями праздника выступил вокальный «Жемчужинки» Многонациональной воскресной школы.

Также на территории Казанского Кремля работал Этно-маркет, где любой желающий мог посмотреть и приобрести предметы декоративно-прикладного искусства, национальные украшения, обувь, одежду, а также поучаствовать в различных мастер классах.

Как сообщил организатор Этно-маркета, активист Молодежной Ассамблеи народов Татарстана Илья Анастасов, в день фестиваля на площадках Кремля работало 20 мастеров из Татарстана, Марий Эл, Удмуртии, Грузии и Франции.

«Количество желающих принять участие в нашем проекте постоянно растет, что мы даже начали проводить отбор участников. В планах запустить мастер-классы по национальной кухне в рамках Этно-маркета. Вообще, с каждым разом ширится и география наших мастеров и количество гостей, посещающих наши площадки. А это значит, что национальное становится актуальным!» — поделился Илья Анастасов.

Информационный центр ДДнТ

Continue Reading

Фестиваль национального костюма в Казанском Кремле

27 августа, в рамках культурной программы Чемпионата по профессиональному мастерству «WorldSkills Kazan 2019», в музее-заповеднике «Казанский Кремль» впервые пройдет Фестиваль национального костюма. Фестиваль направлен на популяризацию национального костюма как объекта материальной и духовной культуры народов, проживающих в Республике.  

На главной сцене фестиваля гостей ждут красочные выступления. Модели агенства “Персона” и театра моды “Ильдан Лик” представят костюмы и головные уборы, созданные швеями и мастерами “Эбиволь”, Татарча Casual и других студий.  

Костюм народов Татарстана ярко представлен в сценических образах и программах Государственного ансамбля песни и танца Республики Татарстан. Этот коллектив выступит на главной сцене фестиваля. Впервые они представят совместную программу с признанным коллективом Карелии — Национальным ансамблем песни и танца “Кантеле”. Программу продолжат коллективы Дома дружбы народов, а в завершении выступят детские коллективы Культурного центра Сайдаш и Дворца культуры им. С. Саид-Галеева, в репертуаре которых: татарские, русские, украинские, белорусские танцы и танцы народов Поволжья.  

На этно-маркете в день Фестиваля можно будет познакомиться с декоративно-прикладным искусством и приобрести национальные украшения, обувь, одежду. Это отличная возможность встретиться и с авторами: дизайнерами, швеями, мастерицами. Никого не оставят равнодушным изделия ручной работы местных мастеров: расшитые полотенца, выполненные в технике кожаной мозаики сумки и другие аксессуары, расшитые бисером тюбетейки и калфаки. 

В зоне мастер-классов гостей ждут творческие занятия! Казанский техникум народных художественных промыслов проведет мастер-класс по изготовлению татарского женского головного убора – калфака! Здесь же можно будет сыграть в настольные игры разных народов. 

В течение дня будет работать фотозона, где гости фестиваля смогут примерить на себя национальные костюмы и сделать фотографии на фоне мечети Кул Шариф в образе татарского купца или городской красавицы начала ХХ века! 

Всех желающих ждем с 12:00 до 18:30 на первом Фестивале национального костюма! Вход свободный! 

Реклама

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале Татмедиа

В Казани прошел III Всероссийский модный показ «Kremlin Fashion Show 2016»

Двадцать капсульных коллекций молодых модельеров из разных регионов России продемонстрировали срез дизайнерских идей и настроений. Inkazan вдохновлялся прекрасным.

Фото Марата Биктагирова

Заявленная организаторами тема показа Street style (Уличный стиль) проста и сложна одновременно. Сложность в том, что у этого стиля нет четких критериев, правил и канонов, которыми можно руководствоваться при создании коллекций. Простота — в возможности сочетать абсолютно разные фактуры и элементы одежды, приговаривая «я так вижу».

Подиумная высокая мода никак не хотела «спускаться» в народ, и тогда народ стал придумывать свою fashion story. Свобода сочетаний, рандомный, на первый взгляд, выбор аксессуаров, вольная цветовая гамма — кажется, реализовать на практике этот список может любая школьница. Но, как и в старые добрые «классические» времена, чувство вкуса — по-прежнему ключевое требование при создании одежды в стиле street style.

Коллекция Алии Исхаковой. Фото Максима Биктагирова

Оксана Мустафина уже в третий раз организовывает «Кremlin Fashion Show». Будучи сама дизайнером, Мустафина стремится предоставить площадку молодым модельерам и обратить на них внимание представителей предприятий легкой промышленности. Главный приз показа — создание коллекции по эскизам победителя для бренда Serginetti. Также среди поощрительных призов — сертификаты на обучение в бьюти-школах и мастерских Казани и статьи в местном «глянце». Часть средств, вырученных от мероприятия, будут направлены на лечение детей, находящихся под патронажем благотворительного фонда «Сотвори добро».

Коллекция Майи Хайруллиной. Фото Максима Биктагирова

Локации для проведения «Kremlin Fashion Show 2016» всегда выбираются знаковые, в прошлом году это был Музей Пушечного двора, на этот раз — Национальная художественная галерея «Хазинэ». Пришедшие на показ зрители могли не только оценить дизайн модных коллекций, но и вдохновиться экспозицией «Образ Сююмбике», выставленной в залах галереи. Режиссером-постановщиком шоу стала известный дизайнер Надежда Аюпова. Все участники показа представили мини-коллекции, состоявшие из пяти образов, дополненных аксессуарами от партнеров мероприятия. На показ приехали представители аналогичного фестиваля дизайнеров Ульяновска «Симбирский стиль», а также организаторы Volga Fashion Week, которая пройдет в Казани в апреле 2017 года.

Фото Марата Биктагирова

По словам Людмилы Перовой, преподавателя кафедры дизайна КНИТУ, дизайнера и стилиста, самые трендовые вещи на сезон осень-зима 2016-17 — это пальто оверсайз, стеганные куртки и плащи, цветной мех. И коллекции, представленные на «Kremlin Fashion Show 2016», этим тенденциям отвечали, особенно в части пальто. Нежные и яркие коконы, актуальные в нашем умеренном климате с сентября по май, присутствовали буквально в каждой второй коллекции.

Фото Марата Биктагирова

Бренд «Татарча casual» представил коллекцию трикотажа с элементами цветочного национального орнамента. Идеальная форма для соревнований для татарстанских спортсменов и их фанатов.

Коллекция «Татарча casual»

Нежно-голубой, пудровый, беж, мята и ваниль — пастельные тона уже не первый сезон царят в гардеробах модниц. На показе их тоже было в избытке — настолько, что хотелось подкрутить настройку яркости. Не для того, чтобы вывести кого-то за рамки модной палитры, но чтобы оценить дизайнерские возможности владения цветом.

Фото Марата Биктагирова

Участница из Москвы Полина Голубь — уже состоявшийся дизайнер детской одежды, с именем и клиентурой. Тем приятнее было устроителям показа согласие московской гостьи на участие в «Kremlin Fashion Show 2016». А вот сама Голубь уровнем организации мероприятия осталась недовольна, о чем и высказалась на своей странице в социальной сети.

Коллекция «Дижон» Полины Голубь

Мех — вот самый древний и консервативный материал, остро нуждающийся в постоянных экспериментах. И на показе они были — дизайнер Эльвира Шакирова представила коллекцию из меха лисы, песца и каракульчи в различных цветовых сочетаниях.

Коллекция Эльвиры Шакировой. Фото Никиты Крейвена

В коллекции детской одежды «Fairy tail» дизайнера Катерины Мертвищевой зрители оценили мастерство юных артисток из школы моделей Йошкар-Олы и их актуальный макияж.

Фото Никиты Крейвена

Можно сказать, неофициальным лицом показа стала вот эта девушка — модель Эльвина Булатова. Неповторимая королевская походка выделяла ее из череды красавиц, размашисто шагающих вдоль зрительских рядов. Сразу несколько светских фотографов отметили Эльвину именно в этом образе.

Эльвина Булатова. Фото Никиты Крейвена

Обладательницей главного приза «Kremlin Fashion Show 2016» — возможности создания коллекции для бренда Serginetti — стала дизайнер Ольга Демидова. Пять женских плащей в пастельных тонах, помимо оригинального кроя, восхитили жюри машинной вышивкой, выполненной по гравюрам «46 видов Фудзи» японского художника Кацусики Хокусая.

Фото Аделя Гизатуллина

Организаторы заявляют, что проект «Kremlin Fashion Show» создан для поддержки молодого поколения текстильщиков. Ежегодно кафедра дизайна КНИТУ выпускает около 30 обладателей диплома по специальности «дизайн костюма» — тех, чьи коллекции предположительно должны заинтересовать предприятия легкой промышленности.

С другой стороны, давайте посмотрим на это глазами промышленника. Для того, чтобы решить, производить ли одежду того или иного дизайнера, до расчета финансовых затрат и прибылей, эта одежда должна, как минимум, вдохновить. Говорить о том, что дипломные работы вчерашних студентов (а многие из представленных коллекций были именно такими) вдохновляют настолько, что можно хоть сейчас запускать их в производство — за редким исключением, не приходится. Очевидно, что между выпуском из учебного заведения и началом профессиональной работы на массового потребителя, для юных дизайнеров должен быть какой-то промежуточный этап серьезной и кропотливой работы. В частности, Союз предпринимателей текстильной и легкой промышленности РТ работает с модельерами в рамках проекта «Молодые дизайнеры Республики Татарстан», направленного на поддержку отечественного производителя и сохранение национальных культур и традиций. И таких проектов, как и показов, подобных кремлевскому, должно быть в разы больше.

Нашли опечатку в тексте? Выделите её и нажмите ctrl+enter

​Татарча Casual

Casual — көндәлек киенү рәвеше. Ул XX гасырда Европада барлыкка килгән. Бу стильнең үзенчәлеге — уңайлы булуда. Кием артык купшы да, артык классик яки артык тра­дицион да булырга тиеш түгел. Кэжуал стилендә киенгәндә, итәк — бер, блузка икенче фирмадан була ала, һәм алар гүя «очраклы» гына шулай бер-берсенә ярашкан шикелле тәэсир калдыра.

Милли кием дизайнерлары­ның халыкара конкурсын Казанда 2009 елдан уздыра башладык. Ул чакта ук дизайнер буларак катнашучы студент­ларыбызның игътибарын үзебезнең традицион милли киемнәребезгә юнәлтергә тырыштык.

Кызганыч, еш кына студентлар сәх­нә образы белән милли үрнәкләр кулланып тегелгән заманча киемнәрне бер-берсеннән аера алмый. Югыйсә заманча көндәлек киемнәрне дә та­тар­ча милли бизәкләр, милли рә­веш-ләр белән тегәргә бик мөмкин бит.

Заманча мода нәрсә ул? Барыннан да битәр, ул – уңайлылык. Нәкъ менә киемнең уңайлылыгы Мода атлы уенга үз кагыйдәләрен кертә.
Милли кием ул – мәдәният чагылышы. Борынгы әби-бабаларыбыздан безгә бик бай мирас – татарча милли кием-салым калган. Гасырлар дәвамында аның үзенә генә хас үзенчәлекләре барлыкка килгән, һәм бу үзенчәлекләр халкыбызның эстетик идеалын чагылдыра.

Нәрсәләр хас соң безгә? Бүтән бер генә халыкта да кабатланмас нәкыш-бизәкләр. Ул бизәкләр безнең күлмәк­ләребездә, читек-кәвешләребездә, көндәлек көнкүреш әйберләрендә – һәркайда! Нәрсәне генә алсаң да, һәркайсында деталь­ләр өстенлек итә!!!

Яшь татар хатын-кызының (авыл кызымы ул, шәһәрнекеме) заманча образы ул – иң элек уңайлы тукымалар һәм җайлы кием!
Хәзер кием күргәзмәләрендә изүенә милли бизәкләр чигелгән күлмәкләр күбебезнең игътибарын җәлеп итә. Туган тел, милли гореф-гадәтләребез, милли йолалар, Сабантуй, Нәүрүз кебек милли бәйрәм­нәребез яшьләребезне торган саен күбрәк кызыксындыра. Бик куанычлы хәл бу. Ә тагын да куанычлысы – яшь егет-кызларыбызның хәтта иң гади генә кием-салымнарын да милли бизәкләр белән бизәп, башкалардан аерылып торырга омтылуы. Узган ел Казанда беренче тапкыр үткән Халык-ара «Turkvision-2014» җыр фестива-лендә Төркмәнстан, Үзбәкстан, Казакъстан, Кыргызстан һәм Алтайдан өлкәсеннән килгән катнашучыларның милли киемнәренә булган мөнәсәбә-тен, ихтирамын, мәхәббәтен күреп таң калган идек. Төркмәнстан җырчысы Зөләйха Какаева чын мәгънәсендә мода өлгесенә әверелде ул көннәрдә. Яшь кызларның аның киеменә, йөз-кыяфәтенә соклануларын ишеттек.

Әйе, милли үрнәкләр белән бизәлгән матур һәм уңайлы киемсалымны күпләп җитештерү сәнәгате бездә әлегә юк. Ләкин яшьләрне әкренләп кенә «Татарча casual» сти-ленә өйрәтүче тәүге карлыгачлар күренә башлады инде. Бу зур проект безгә Мәскәүдән килде, кызганычкамы, куанычкамы, башкалабызның мөмкин­лекләре зуррак. Яшьләр арасында «Татарча casual» проекты милли киемгә карата яңача караш тудырды, һәм ул илебез киңлекләрен көннән-көн күбрәк яулый бара.

Яшьләребезне бу проект нигә шулай җәлеп итә соң? Барыннан да бигрәк, үзенең заманчалыгы, уңай­лылыгы һәм теләсә кайсы киемне бер-берсе белән, аксессуарлар белән яраштыра алу мөмкинлеге өчен һәм, әлбәттә, матурлыгы өчен үз итә аны яшьләр. «Татарча casual» бренды коллекциясен үз итәсе бар әле!
Яшь талантларның эзләнүчәнлеге безне һәрвакыт куандыра. Менә кайда ул фантазия иреге. Нәкъ менә яшь дизайнерлар көнбатыш агымын татарларның
борынгыдан килгән мәдәни традицияләре белән (әлеге очракта киемдә) бергә бәйли алды.

Яка очларына милли бизәкләр чигелгән мәктәп формасы кигән укучылар нинди күркәм булыр иде югыйсә. Хәзер никах күлмәкләрен милли итеп тектерү гадәткә кереп китте, һәм монда төрле стильләрне, төрле юнәлешләрне бергә бутыйлар. Болай бутау дөрес түгел. Шуңа да дизайнерларга, җиңел сәнәгать белгечләренә киңәш итеп әйтәм: иренмәгез, беренчел чыганакларны өйрәнегез, фәнни хезмәтләргә күз салыгыз, тарихчылардан сораштырыгыз, шул чакта гына сезнең хозурыгызга үз милли мәдәнияте­безнең кабатланмас гүзәллеге ачылыр.

Инде менә ничә еллар буе үз киемнәремдә татарча милли стильне кулланып кына калмыйм, ә тегү осталары белән киңәшеп, аны камилләш­терергә омтылам. Бервакыт каюлы читекләремне киеп Рим урамнарын гизгәндә, Евро­паның мода индустриясе вәкилләре­нең – бүгенге көндә мода диктаторлары булган итальян хатын-кызларының хәтта һушын алган идем. Шул чакта үзебезнең татарларыбыз өчен ничек горурланганымны белсәгез! Шушы горурлык хисен яшьләребезгә дә йоктырасы иде бит. Аларга әйтәсе килгән сүзем шул: акыл иясе булган талантлы борынгы бабаларыбыз калдырган мирасыбыз белән горурланыгыз һәм ул мирасны сакларга, көндәлек тормышыбызга кире кайтарырга тырышыгыз.

Милли кыйммәтләрне киемнәрдә дә чагылдыра башлау, милләтебезнең йөзен ачуда мөһим роль уйный. Чөнки кием – шәхеснең дәвамы. Аннары бит, безне акылыбыздан алда киемебезгә карап бәялиләр дә.

Татар хатын-кызлары өчен кызыклы язмаларны Сөембикә Telegram-каналында укыгыз

«Мода идет к более женственному и непорочному идеалу красоты»: исламские дизайнеры говорят о себе

Энже Сабирова

 

 

Дизайнер-руководитель Selena Sabirova atelier. Со своей коллекцией принимала участие в показе международного фестиваля Islamic Сlothes-2013 в Казани.

«Я сама практикующая мусульманка, для меня это деятельность очень приятна и важна. Внешний вид должен быть визитной карточкой каждого человека, особенно мусульманки. Мы должны приносить красоту и интерес к нашей религии, но никак не отталкивать, что, к сожалению, еще бывает. Поэтому мне и хотелось бы творить для людей!

Сейчас мы также работаем с разными клиентами, к нам приезжают из разных уголков мира. Сейчас отшиваем гардероб для девушки из Алжира. Планируем создать коллекцию одежды ready to wear для мусульманок и для девушек и женщин, предпочитающих макси и стильные женственные вещи. Мы продвигаем новые услуги — в виде подбора гардероба, шопинг-помощи для начинающих мусульманок, а также тех, кто ищет свой стиль.

Для меня это и работа, и рост, не только духовный, но и профессиональный. А еще ответственность – хочется, чтобы девушки были прекрасным примером мусульманок. Сейчас огромное множество дизайнеров, все по-своему очень интересны. Но вдохновение — это нечто эфемерное, его поймать очень не просто. И в тоже время вдохновить может все. Вообще, сами клиенты для меня – вдохновение. Они как книга, которую хочется прочесть, изучить и понять. Стараюсь уловить их желания и потребности, размышляю, так и рождаться наши вещи. Довольный и счастливый клиент — самое лучшая награда, так и понимаешь, что все не просто так, что вот они — твои труды!

Думаю, уже сейчас понятно, что мода идет к более женственному и непорочному идеалу красоты. Поэтому, в этом плане мы впереди планеты всей! Через лет 30 наша одежда станет более доступной, появятся бутики одежды в больших торговых молах, и подобные бренды будут более популярны».

 

Las artesanías tradicionales volvieron a estar de moda: compilamos recuerdos realmente geniales de los viajes a Rusia

Sea cual sea la región de Rusia a la que vayas, es casi seguro que tiene una artesanía tradicional. Chales de plumas, bordados, porcelana y cerámica: en los talleres y fábricas se pueden encontrar verdaderos tesoros. El проблема сказок artesanías es que a menudo son adecuados como regalo solo para abuelas.

Para empezar: ¿qué проблема con los imanes y las camisetas?

Está bien si serodun donde los compras y te parecen lindos.Desafortadamente, la mayoría de las veces este no es el caso.

Gran parte de los recuerdos populares (camisetas, tazas, imanes y fundas para celulares), которые производятся в паисе с атмосферными мобильными автомобилями и бахосами. Además, generalmente son cosas de baja calidad.

Al comprar en fábricas de artesanías tradicionales y artesanos independientes, apoyas la economyía local y ayuda a preservas las artes aplicadas tradicionales de la región. Pero lo más importante es que te queda algo único que realmente está relacionado con el lugar donde has visitado.

Es importante asegurarse de que la cosa es genuina. Desaortunadamente, las falsificaciones de las artesanías tradicionales rusas no son infrecuentes, por ejemplo, la pintura de Gzhel y Jojlomá de China y Turquía se puede encontrar en AliExpress y en tiendas de artículos para el hogar. Si no es posible comprar directamente al maestro o en la producción, pregunta por quién, dónde y cómo se produjo el producto, solicita documentos o cualquier otra Evidencia.

¿Dónde buscar recuerdos hechos por artesanos locales?

Puedes averiguar qué artesanías se consideran tradicionales para la región en el Museo de Historia local (в том числе hay tales museos en pequeñas localidades).Allí seguramente te dirán dónde buscar maestros y si hay una producción adecuada en la ciudad.

En las plataformas ручной работы «Ярмарка мастеров» и «Рынок Ламбада» se puede elegir la ciudad de interés. Нет siempre hay proyectos de artesanía directamente relacionados con la artesanía tradicional local, pero Definitivamente encontrarás artesanos locales interesantes.

Si viajas a menudo por Rusia, tiene sentido knownizarse con las artesanías regionales y los nuevos proyectos artesanales en las exposiciones de Moscú, y cuando te encuentres en su región natal, visita para obtener recuerdos.Esto, por ejemplo, la экспозиция «Tryn * Trava», фестиваль «Traditsia», выставка del concurso «Inventado y hecho en Rusia», и снова в кабо-эль-музей декоративного искусства тода России.

Los mejores proyectos artesanales rusos

Aquí Presentamos algunas fábricas y talleres que logran mantener la tradición y al mismo tiempo parecer modernos.

«Крестецкая строчка», Кресты, Новгородская область

La producción textil en la localidad de Krestsy apareció en 1929, pero la tradición se originó antes, mediados del siglo XIX.Las maestras del distrito decoraron toallas, manteles, servilletas y ropa con bordados de calado a través. Todo esto se производит en una fábrica local y ahora.

Sitio web: krstrochka.ru
Dónde comprar: en la tienda de la fábrica: pueblo Krestsy, calle Novojolovskaya, 6; ru Великий Новгород en el centro turístico «Красная изба» (площадь Сенная, 5) или en la tienda «Жива земля Новгородская» (улица Прусская, 1)

Карельский дизайн, Петрозаводск, Республика Карелия

Tienda de muebles y artículos para casa de los disñadores de Carelia.Puedes encontrar, por ejemplo, bonitos textiles con patrones tradicionales de Carelia, cosas de la marca Perinne, azulejos decorativos tallados de shungit.

Сайт веб: kareliandesign.com
Dónde comprar: en el showroom в Петрозаводске: улица Федосовой, 31

«Торжокские золотошвейки», г. Торжок, Тверской район

La costura de oro de Torzhok es un arte con una Historia sólida: se conoce desde el siglo XII. Las artesanas locales bordaron el vestido de coronación de la emperatriz Maria Alexandrovna con hilos de oro.Bolsos, chales, manteles y servilletas con bordados tradicionales todavía se fabrican en una fábrica local.

Сайт: zolotoshveya.com
Dónde comprar: en las tiendas de marca en Torzhok (carretera Kalininskoe, 12) o Тверь (callejón Svobodny, 30)

«Береста», г. Великий Новгород

Идея керамики с инсекшн-де-кортежа-де-абедул, особенная тратада-пертенсе, а также промышленные разработки, Марина Турлей. Esta es una интерпретация традиционного народного искусства Новгорода.La Corteza utilizada para los productos es Остатки индустриального мадерера.

Сайт веб-сайта: marinaturlay.com
Dónde comprar: en Великий Новгород в центре информации «Важня» (площадь Сенная, 1) и отели для отдыха на территории Кремля

«Cerámica de Semikarakor», Ростов-ан-Дон

En la fábrica en Semikarakorsk produn loza con la pintura de mano. La artesanía solo tiene medio siglo: la pintura característica fue Inventada en 1970 en la fábrica de cerámica local «Аксиния».

Сайт: aksinia.ru
Dónde comprar: en la tienda de la firma en Ростов-на-Дону, улица Большая Садовая, 77/24

«Juguetes de madera del norte ruso» Тоншалово, р-н Вологда

Los juguetes tradicionales de madera, los objetos de la vida cotidiana del norte y las decoraciones se hacen en el taller de la familia Bezobrazov en el pueblo de Tonshalovo, cerca de Cherepovets. El taller tiene su propio pasado histórico: el bisabuelo, el abuelo y el padre del propietario actual se dedicaban a la carpintería y la talla de madera.

Веб-сайт: página en «Vkontakte» @woodmagazine
Dónde comprar: en el taller en Tonshalov o con la entrega a la ciudad deseada, habiendo acordado previamente con los maestros

«Dymov cerámica» Суздаль, Владимирская область

La producción en Suzdal apareció recientemente, en 2003, pero en sus productos, los maestros recon las formas tradicionales de cerámica para Rusia.

Сайт сайта: дымовкерамика.ru
Dónde comprar: en Suzdal, dos tiendas: en la fábrica (calle Solnechnaya, 7) y en Gostiny Dvor (calle Lenina, 63A)

Татарча повседневная Казань

La marca производят платья, шале, bolsos e incluso zapatos con patrones tártaros nacionales. Todas las cosas son en su mayoría para mujeres, pero hay sudaderas y camisetas para hombres y niños.

Сайт веб: página en Vkontakte @tatarchacasual
Dónde comprar: en el taller en Kazan en la calle Burkhana Shahidi, 17, 4to piso, office 409

Taller de la familia Shchipanov, Балахна, р-н Нижний Новгород

Более высокий фамильяр, одна гора в нижнем Новгороде, hacen platos en la tradición de la cerámica negra de Kazarinovo.El arte apareció en el siglo XVI en el pueblo de Kazarinovo, провинция-де-Нижний Новгород. Para el siglo XX, practicamente no había maestros que Poseyeran esta tecnología de preparación y cocción de arcilla, pero en 1980, la familia Shchipanov se comprometió a restaurant.

Сайт веб-сайта: página en ”Vkontakte” @shkeramika
Dónde comprar: en el taller en Balakhna por acuerdo previo con los propietarios

«Cerámica de Skopin» Скопин, регион Риасан

Sucedió que la cerámica de Skopin apareció antes que el propio Skopin: en estos lugares hay grandes depósitos de arcilla, los productos de ella fueron creados por artesanos locales en la época de la Rus de Kiev.La alfarería se desarrolló, a Principios del siglo XX había docenas de talleres en la ciudad. Algunos de ellos se unieron en artel, sobre la base de la cual se abrió una fábrica de cerámica artística, funciona hasta el día de hoy.

Сайт: skopin-keramika.ru
Dónde comprar : en una tienda de marca en Skopin en la calle Pushkina, 93

«Гипур» г. Чкаловск, Нижегородский район

Bordado en la red, se formó en las cercanías del pueblo de Vasilevo (ahora la ciudad de Chkalovsk) и штрафы дель сигло XIX.Las artesanas locales decoraban con tal bordado ropa de lino y textiles para el hogar. La fábrica «Guipur» de Chkalovsk es la heredera del artel, donde se unieron las bordadoras de Vasilevo en 1927. En la empresa produn manteles de lino, ropa de cama y ropa bordada.

Сайт: gipur-nhp.ru
Dónde comprar: en la tienda de marca en Skopin en la calle Belinskogo, 65

Tienda de objetos de madera «Коник», Вологда

Los maestros de la tienda hacen juguetes tradicionales del norte: koniki y muñecas y amuletos.Todos los productos están tallados en madera a mano de acuerdo con los patrones históricos.

Сайт веб-сайта: página en ”Vkontakte” @konikstore
Dónde comprar: ordenar la entrega gratuita en Vologda

«Fábrica de porcelana de Gzhel», Новояритоново, регион Моску

Si estás explorando los suburbios de la capital, echa un vistazo a la planta de una de las artesanías rusas más famosas. Puedes hacer un recorrido por la fábrica o simplemente ir a la tienda en el Territorio.La fábrica de porcelana de Gzhel en Novojaritonovo tiene más de cien años. Los productos todavía están pintados a mano. Además de la porcelana con la pintura tradicional, hay colecciones de disño.

Сайт: farfor-gzhel.ru
Dónde comprar: en la tienda de la fábrica: pueblo Rechitsy, calle Novaya, 45A, en la tienda de la marca: pueblo Novojaritonovo, 232

«Бандехас де Жостово» жостово, район Моску

Otro famoso arte popular cerca de Moscú, las bandejas de hierro forjado con pintura, apareció en el municipio Troitski a Principios del siglo XIX.La fábrica de Zhostovo trabaja desde 1825, en ella y ahora producn bandejas, samovares, posavasos, joyeros y otras cosas con una pintura característica.

Сайт web: zhostovo.ru
Dónde comprar: en la tienda de la fábrica: pueblo Zhostovo, calle Divnaya, ed. 15

Запуск

Выпуск

  • Стр. 2 и 3: B Обложка журнала
  • Стр. 4 и 5: Письмо председателя женщины Я
  • Стр. 6 и 7: Masthead Председатель: Алия Хан Эди
  • Стр. 8 и 9: 6 Обложка Журнал СОДЕРЖАНИЕ
  • Стр. 10 и 11: Скромная мода во всем мире
  • Стр. 12 и 13: стиль; что считается
  • Стр. 14 и 15: Профиль дизайнера Ханни Хананто-Индо
  • Стр. 16 и 17: СОБЫТИЕ Неделя моды в Джакарте Insi
  • Стр. 18 и 19: ТЕКСТУРЫ И ПРИНТЫ Argo Ap
  • Стр. 20 и 21: очерк Мусульманин в стиле
  • Стр. 22 и 23: очерк BIFASH СООБЩЕНИЕ ОТ
  • Стр. 24 и 25: Designerprofile Атмосфера Am
  • Стр. 26 и 27: Элегантность в модном шенилле из
  • Стр. 28 и 29: Платье Одри: Винтажный цветочный принт
  • Стр. 30 и 31: Твидовые детали.Двухцветный деним
  • Страница 32 и 33: Профиль дизайнера Таира Султана
  • Страница 34 и 35: Часы Blogger Sand in the City Ольга
  • Страница 36 и 37: Фотография в уличном стиле в стиле ge
  • Страница 38 и 39: Профиль дизайнера Иман Алдебе
  • Страница 40 и 41: СИЛА ПРОСТОТЫ Мерием Лебд
  • Страница 42 и 43: Чистый и свежий, сделанный из света.
  • Страница 44 и 45: Блоггер смотрит, кто ЕСТЬ @SARAAHDII? Re
  • Стр. 46 и 47: Профиль дизайнера Одетт Стил и N
  • Стр. 48 и 49: очерк «Современный исламский дизайн»
  • Стр. 50 и 51: очерк СКОРОСТЬ ИНС РОССИИ
  • Стр. 52 и 53:

    очерк Ранее, эта мода

  • Страница 54 и 55:

    очерк Резеда Сулейман Диля

  • Страница 56 и 57:

    профиль Амани Алхатахтбех Там ‘

  • Страница 58 и 59:

    Базовое шифоновое платье для каждой f

  • 60 и 61:

    Соедините универсальный кардиган с dr

  • Страница 62 и 63:

    очерк KARAMA COMPANY DECOR

  • Страница 64 и 65:

    Я создал «Свобода твоя

  • Страница 66 и 67:

    Часы Blogger СОВЕТЫ ПО СТИЛЯМ Summe

  • Страница 68 и 69:

    Профиль дизайнера Хадиджа Бугедра T

  • Страница 70 и 71:

    Часы Blogger A Moment with South

  • Page 72 и 73:

    Blogger смотреть МИР РУБЛЕЙ ESC

  • Стр. 74 и 75:

    Коллекция Seruna The Breeze Of Sou

  • Стр. 76 и 77:

    74 Обложка журнала A Modest Interpre

  • Стр. 78 и 79:

    очерк Хиджарби здесь! Hav

  • Стр. 80 и 81:

    очерк Создание собственного режима

  • Стр. 82 и 83:

    Дизайнерский профиль Амалина Аман Та

  • Стр. 84 и 85:

    Бордовый бархат La Sera Maxi Dres

  • Стр. 86 и 87:

    Вечерняя одежда из бл

  • Страница 88 и 89:

    Часы Blogger Творческий мир

  • Страница 90 и 91:

    Часы Blogger БРЕНДИНГ MODEST FA

  • Страница 92 и 93 :

    история будущего СПОРТИВНАЯ ДУША! Эти

  • Page 94 и 95:

    Media СОЕДИНЕНИЕ ТОЧЕК A la Hi

  • Page 96 и 97:

    Советы INSIDER Things Designers Shoul

  • Page 98 и 99:

    Советы INSIDER Что это такое?

  • Стр. 100 и 101:

    Советы INSIDER Этот товар не повлияет на меня?

  • Стр. 102 и 103:

    . Бренд? Реальный

  • Стр. 104 и 105:

    очерк Питер Сандерс ЧЕЛОВЕК

  • Стр. 106 и 107:

    очерк Расскажите нам о своем jo

  • Стр. 108 и 109:

    Часы Blogger Что такое настоящая красота t

  • Стр. 110 и 111:

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОБЛОЖКА MODEST FASHION REVO L

  • Стр. 112 и 113:

    activity ГЛОБАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ IFDC Встречайте

  • Page 114 и 115:

    Уникальный Совет, не похожий ни на один другой.

  • Страница 116 и 117:

    ГДЕ ВЫ ВИДИТЕ IFDC В ВАШЕМ СЧЕТЕ

  • Страница 118 и 119:

    галерея IFDC БЛИЖНИЙ ВОСТОК Страна Ma

  • Страница 120 и 121:

    MODEST man Приручите свою гриву Gentl

  • Page 122 и 123:

    Скромный человек, когда Алия Хан, председатель

  • Страница 124:

    122 Cover Magazine

  • Four Walls налаживает партнерство с Vell Moneky Foot Grill, несмотря на пандемию — Refresh.news

    НАССАУ, БАГАМАС — Переход от всплывающего фургона с едой к коммерческому ресторану стал официальным для Vell Monkey Foot Grill после того, как оператор ресторана подписал долгосрочную аренду с Four Walls Squash and Social Club, новым оздоровительным и развлекательным центром в деревне. Дорога.

    Когда в октябре «Четыре стены» начали плавно открываться, он в партнерстве с бывшим продавцом продуктов питания Tin Ferl открыл ресторан и бар во внутреннем дворике.

    После официального подписания договора аренды Vell Monkey Foot Grill теперь имеет эксклюзивные права на управление полномасштабным коммерческим рестораном в клубе — сделка, которая дополняет планы Four Walls по расширению своего бара, общественных мероприятий, а также программы сквоша и фитнеса в Новый год в соответствии с постепенным ослаблением ограничений на COVID-19.

    Блюдо из лапки Велла. Блюдо из лапки Велла. Вице-президент

    Four Walls Ноэль Николлс сказала: «Это важная веха для Four Walls, поскольку она возвращает Клуб на арену ресторанов. У объекта был двухлетний перерыв во время продажи и ремонта, а условия COVID-19 еще больше усложнили аренду помещения для ресторана.

    «Велл Обезьяна Foot Grill увидела возможность сотрудничать с нами во внутреннем дворике с их недавно приобретенным фургоном с едой, и наше временное соглашение стало быстро развиваться.

    «Мы обнаружили, что восточная часть острова мечтает о новом современном ресторане с непринужденной обстановкой, который обслуживает профессионалов, а наш удобный и просторный внутренний дворик в деревенском стиле безупречно сочетается с изысканной комфортной едой, которую готовят на гриле Vell Monkey Foot Grill. предложения.»

    В ознаменование подписания договора об аренде в ресторане Vell Monkey Foot Grill @ Four Walls в субботу, 23 июня, откроется еженедельный бранч с живой багамской музыкой и фирменным меню из блинов из гуавы на креольском языке. креветки с творожной крупой и луциан на пару с горошком и крупой.

    После снятия ограничений на COVID-19 ресторан планирует расширить до ресторана в помещении.

    Ракель Джонс, шеф-повар и основатель Vell Monkey Foot Grill, сказала: «Мы впервые начали делиться своей страстью к кулинарии около шести лет назад на таких мероприятиях, как фестиваль вина и искусства и фестиваль рома на Багамах, где мы служили под палатка на всплывающих мероприятиях.

    «Клиентам понравился наш фьюжн-подход к карибской и интернациональной кухне. Мы начали проводить больше всплывающих событий и, наконец, купили фургон с едой, чтобы расширить сферу нашей деятельности.”

    Шеф-повар Келли, как ее ласково называют, работает в индустрии продуктов питания и напитков более 20 лет и специализируется на интернациональной кухне. Ей принадлежит ресторан вместе со своим мужем Антонием Джонсом, и они управляют им как семейным бизнесом.

    Ресторан работает с полудня до 18:00, вторник и среда; и с полудня до 21:00 с четверга по субботу.

    Ежедневное меню включает фирменные омары, кальмары и тако с курицей вяленого мяса, гамбургеры, спринг-роллы с раковинами и самые продаваемые лепешки из лобстера.

    Vell Monkey Foot Grill подписал эксклюзивное соглашение с Four Walls Squash и Social Club на открытие полномасштабного коммерческого ресторана в клубе.

    Джонс сказал: «У нас всегда был план переехать в ресторан, но мы никогда не думали, что это произойдет так быстро. Еще более безумно то, что мы смогли расшириться в условиях пандемии здравоохранения и экономического кризиса.

    «Это был нелегкий путь, но мы очень благодарны за возможность воплотить наше видение в жизнь».

    Four Walls открыт для сквоша, фитнеса, еды и спиртных напитков.Хотя членство не является обязательным, в Клубе есть «яркая программа членства» для сквоша и социального членства с семейными, корпоративными и индивидуальными вариантами.

    В клубе есть программа групповых тренировок по сквошу для взрослых, чтобы они научились игре по вечерам во вторник, четверг и воскресенье. Заинтересованные стороны могут забронировать корты, занятия и еду на вынос из ресторана через его веб-сайт www.fourwallsbahamas.com.

    На основе подключаемого модуля Echo RSS от CodeRevolution.

    #BTColumn — Апологетика (часть 1 из 3) — Обновить.новости

    Заявление об ограничении ответственности: взгляды и мнения, выраженные этим автором, являются их собственными и не отражают официальную позицию Barbados Today.

    по Джейд Гиббонс

    Corona; Корона; Корона.

    Беседа с моим редактором подчеркнула, что почти все в недавнем и готовящемся к выпуску новостном цикле имеет какое-то отношение к Corona и ее влиянию почти на все аспекты жизни на Земле.

    Как упоминалось в статье на прошлой неделе, я устал от Роны. Она не заслуживает моей энергии. Итак, мы рассказываем историю. Это мой отказ от ответственности: следующие три мои статьи будут рассказом. Готов? Лех мы идем.

    Я поссорился с мусульманином на прошлой неделе в пятницу.

    Я работаю в женском бутике; мы продаем как повседневную, так и рабочую одежду. Владелец магазина — мусульманин. Она тоже индийского происхождения.

    Экономическая особенность страны, в которой я в настоящее время проживаю: большинство предприятий принадлежит лицам преимущественно европейского, индийского или сирийского происхождения.Странно для страны, демографический состав которой в основном имеет африканское происхождение.

    Как бы то ни было, в ту пятницу я был на работе. Близилось время закрытия, и мы с моим коллегой Джасом начали убирать магазин, чтобы вовремя закрыть его и отправиться домой. Я сказал своему боссу, что «очарование обманчиво». Она не могла переварить это и возражала.

    «Что значит« очарование обманчиво »? Какая глупость! » Она откинулась назад на длинном прямоугольном пуфе, на котором сидела, чтобы встретиться со мной взглядом.

    «Очарование обманчиво… и красота тщетна».

    Я стоял у входа в магазин, фиксировал стойку, на которой держались рабочие штаны среднего размера.

    «Что! В обаянии нет ничего плохого ». Она прижала колени к груди и раскачивалась, как маленький ребенок на качелях.

    «Очарование обманчиво. Возьми это с Богом, а не со мной. Это его идея, а не моя.

    Я улыбнулся про себя. Образ женщины за сорок, одетой в белое, с черными как смоль волосами, качающейся на красном пуфе, привлек мое зрение.

    Она все еще не могла это переварить, поэтому взяв телефон, она позвонила мужу.

    «Ва алейкум ас-салам. Так послушайте это, Талия говорит, что очарование обманчиво… »

    «А красота тщетна», — вставил я.

    «А красота тщетна, что скажешь?»

    Его голос был едва слышен, но я слышал, как он повторял: «Очарование обманчиво?»

    «Ага, что вы на это скажете?» — спросил мой босс.

    Раздался стук во входную дверь и, взяв ее ключи, мой босс открыл ее.

    Она сказала: «Ас-саламу Салайкум».

    «Ва алейкум ас-салам». Ответивший низкий голос был знаком. Он ее друг и работает рядом.

    Я подошел к кассе, чтобы связать незакрепленные вешалки; красный пуф был рядом. Он пошел туда посидеть и пожелал доброго вечера.

    «Добрый вечер», — ответил я.

    Моя босс все еще говорила по телефону со своим мужем. Она ходила взад и вперед. Джас улыбнулся.

    «Этот даже ваш муж поставил в тупик», — сказал Джас нашему боссу.

    Затем каким-то образом из ниоткуда друг моего босса Мохамед привел Аллаха. Проиграв это в уме, я до сих пор не понял, как и почему он это сделал. Что я помню, так это мой ответ: «Аллах не Бог.

    Здесь все начало разваливаться. Встав на ноги, Мохамед сократил разрыв между ним и мной. «Вы знаете, что такое еврейское слово, обозначающее Бога?»

    «Да, — ответил я, — это ЯХВЕ». Я произнес его «Иегова», потому что английский — мой родной язык, и это произношение, которое мне легче всего удается воспроизвести.

    Игнорируя мой ответ, он повторил вопрос: «Евреи говорят на иврите, который является арамейским.

    Это их язык. Вы знаете, что такое еврейское, то есть иврит, то есть арамейский? Вы знаете, что такое слово «Бог» на арамейском? »

    «Да, я только что сказал вам. Это ЯХВЕ. Я не могу правильно произнести это слово, но это ЯХВЕ. И да, я знаю, что Аллах — это арабское слово, обозначающее Бога ».

    Я все еще был у кассы; все еще пытаюсь упаковать свободные вешалки для одежды. Беседа отвлекала меня, и я хотел, чтобы она подошла к концу.

    «Я говорю, что Аллах не Бог, потому что вы не верите, что Иисус есть Бог».

    Он подошел ко мне еще ближе. Я видел поры на его лице и морщинки у глаз. Да, черный действительно трескается. Просто это занимает больше времени, чем в других гонках.

    «Вы знаете арабский алфавит?» Не получив от меня ответа, он повторил: «Вы знаете арабский алфавит?»

    «Я знаю, что Аллах — это арабское слово, обозначающее Бога».

    «Вы знаете арабский алфавит?»

    «Нет.”

    «Вы знаете, что в арабском алфавите нет буквы g?»

    Он кричал на меня. Каждый раз, когда он говорил, я пытался немного расслабиться.

    Я не хотел, чтобы его «мячи для гольфа» попали мне в кожу. Я обошел его и вернулся к вешалке для брюк, чтобы закончить уборку.

    Джейд Гиббонс — дипломированный специалист по искусству и бизнесу с большим интересом к социальным вопросам и кинопроизводству. См. Https://www.jadegibbons246.com

    Пост #BTColumn — Apologetics (Часть 1 из 3) впервые появился на сайте Barbados Today.

    На основе подключаемого модуля Echo RSS от CodeRevolution.

    Футболка Harajuku Ropa Mujer Camisetas de Mujer en tallas de Manga Corta с 3d-принтом животных O-cuello Топы Camiseta camiseta Blusa Linda Camiseta

    Этикетки: Puro Encaje Negro Manto, Coches Pegatinas de Tatarcha, Coches Pegatinas de Diablito, Coches Pegatinas de no correr, Smart TV de 40 pulgadas wifi, Pura Borgoña medias, Smart Vatch 2 de Samsung, Smart TV TX9s Consola, Coches Pegatinas de лиса.

    Más el Tamaño de las Mujeres de Manga Corta 3D de Animal print Топы O-Cuello Camiseta T-Camisa Blusa

    Por Favor, compruebe el Tamaño del Gráfico antes de orden.Si no está seguro del tamaño, por Favor enviar un mensaje para nosotros.

    Характеристики:

    1.Características: повседневные топы, 3D-принт с животными, повседневная футболка, Perro Impreso, O-Cuello, Moda Camiseta, de Manga Corta, футболка из джерси, повседневные топы, повседневная одежда, элегантная и элегантная мода, Otoño случайный Блуза.

    2.Материал: Poliéster, Hecho de tela de alta calidad, ligero, suave y cómodo.

    3.El 3D Impreso T-shirt hace más sexy y atractiva para el desgaste.

    4.Ocasión: Casual, Daliy, Cumpleaños, Citas, Danza, Fiesta, Boda, Para el trabajo, En casa Vacation и más.Traje de Otoño, Invierno y Primavera.

    5.Por FAVOR NOTA: la Mano o suave lavado a máquina en agua fría / no lejía / Línea seca.Nuestras prendas están disñados para los Asiáticos la figura, lo que miga que sería más pequeño de lo normal Europea de los tamaños.Por Favor, consulte nuestro propio tamaño del gráfico y se puede encontrar en nuestras fotos o de la descripción.

    Информации о продукте:

    Время: Verano

    Дженеро: Мухер, Чика

    Ocasión: Casual, Daliy

    Материал: Poliéster

    Тип номера: Impresión 3d

    .

    Воротник: O-Cuello

    Стиль: Casual, Moda

    Продольный: Обычный

    Продольная де ла Манга: Manga Corta

    El lavado: lavado a Mano Fría, se Bloquea o Línea de Seco, Lo que se obtiene: 1PC las Mujeres T-Shirt

    El tamaño de reino unido de la UE Busto Longitud de la Manga S 4 8 34 95 см / 37.40 дюймов 30,5 см / 12,01 дюймов 66 см / 25,98 дюймов M 6 10 36100 см / 39,37 дюймов 31,5 см / 12,40 дюймов 67 см / 26,38 дюймов L 8 12 38 de 105 см / 41,34 дюймов 32,5 см / 12,80 дюймов 68 см / 26,77 дюймов XL 10 14 40110 см / 43,31 дюйма 33,5 см / 13,19 дюйма 69 см / 27,17 дюйма XXL 12 16 42 115 см / 45,28 дюйма 34,5 см / 13,58 дюйма 70 см / 27,56 дюйма XXXL 14 18 44 120 см / 47,24 дюйма 35,5 см / 13,98 дюйма 71 см /27.95 «

    Описание

    татарских народных игр. Интеллектуальная игра на татарском языке с презентацией в начальной школе. Татарские народные игры

    Традиционные соревнования

    «Борьба» (Kөrәsh)

    Татарская национальная борьба на поясах (поясах) «Куреш» — старое соревнование.Соревнования проводились во время праздников и народных гуляний, но основные соревнования проходили на главном татарском празднике — Сабантуе.
    Правила: Бои борцов проводятся в нескольких возрастных и весовых категориях. Борцы должны держать друг друга за пояса и таким образом стараться поставить соперника на лопатки. Побеждает тот, кто первым бросил соперника на спину. Затем были поединки всех победителей в номинациях, и победитель всех традиционно получил титул «Батыр» (Силач) и главный приз живого барана.

    «Стрельба» (Ук ату)

    Стрельба по мишеням. Побеждает игрок, поразивший цель наименьшим количеством стрел.

    «Подъем камня» (Ташлык)

    Участники поднимают тяжелые камни. Больше всего выигрывает тот, кто поднял камень.

    «Столб» (Багана)

    Вам нужно забраться на скользкую полированную вертикальную стойку и потянуться за одним призом по вашему выбору. Как правило, стандартными призами были сапоги, сандалии, живой петух, куча вкусностей.Зимой столб перед этим иногда поливали водой. Суть соревнований в том, что на шест очень сложно подняться, но со стороны это выглядит забавно и интересно.

    «Разбить горшок» (Чулмук вату)

    С завязанными глазами нужно ударить палкой по глиняному горшку и разбить его. Аудитория дает участникам направления.

    «Перетягивание каната» (Аркан тартыш)

    В середине платформы вдоль нее проложена веревка (или толстая веревка) длиной несколько метров.Середина веревки обозначена цветной лентой (тряпкой). Игроки делятся на две команды, равные по количеству игроков и силе. Игроки, разделенные на пары в команде, встают справа и слева от веревки, пытаясь натянуть веревку в своем направлении. Когда одной из команд удается отойти с веревкой назад так, чтобы лента пересекла контрольную линию, раздается свисток и бой останавливается. Побеждает команда, которая смогла перетянуть веревку на свою сторону.

    «Бег в мешках» (Капчык гереш)

    По сигналу ведущего участники должны быстро залезть в мешок ногами и, удерживая его руками у пояса, прыгнуть в обозначенное место. .Оббежав его, игрок возвращается, вылезает из мешка и передает его следующему игроку, который повторяет все действия. Мешок не должен падать во время игры. Если участник упал во время эстафеты, он может подняться и продолжить соревнование.

    «Бег с яйцом на ложке» (Yomyrka yөgeresh)

    Игроки должны бежать с яйцом на ложке во рту, чтобы добраться до финиша и вернуться. Главное условие игры — держать во рту ложку с яйцом, чтобы добраться до финиша, не уронив яйцо.

    «Бег с коромыслом» (Көyantә yөgeresh)

    Бег с ведрами, наполненными водой на качалке. Главное условие игры — добраться до финиша, не пролив воды. Участники должны бежать к памятнику с ведрами, наполненными водой. Оббежав ориентир, вернитесь на старт, не выливая воду из ведра. Победителем становится игрок, который быстро вернулся на линию старта, не вылив воды из ведра.

    «Бой с мешками» (ӘtӘchlәr talashuy)

    Шуточный конкурс.Игроки сидят или встают на неподвижное круглое бревно, им выдаются мешки, наполненные тряпкой или соломой, и этими мешками они должны сбивать друг друга с бревна.

    «Слепая охота» (Kisep alu)

    Шуточный конкурс. Игроки должны с завязанными глазами, с ножницами в руках подойти к указанному месту и отрезать сувенир. Кто быстрее резал — тот и выигрывал. Аудитория дает участникам направления.

    «Катык»

    Шуточное соревнование — достать монету зубами из полной миски катыка на скорости.

    Конные соревнования

    «Скачки» (Bәyge)

    Соревнования всадников на прямых дистанциях и по кругу. Участвовать могут 2 и более гонщика. Вы должны сначала добраться до финиша на своей лошади.

    «Сани» (Жигелеп бергә)

    Соревнования в гонке на парных санях, запряженных лошадьми.

    «Под седлом» (Mich tobe Iyar)

    Быстрая езда, когда всадник находится под телом лошади.

    «Рубить яблоко» (Чабу Алма)

    Надо нарезать яблоко, посаженное на стержень, галопом.

    «Шаль» (Shәl)

    Всадник должен на всем галопе нагнуться и поднять женский шаль с земли, удерживая себя в седле.

    «Догнать и поцеловать» (Кыз куу)

    Конкурс женихов. Парень-наездник должен догнать девушку-наездницу и поцеловать ее галопом.

    Детские игры

    «Бег по следу» (Ezennәn baru)

    Игроки разбиты; две команды и выстраиваются в две колонны за линией старта.Для каждой команды от стартовой линии проводятся непрерывные прямые линии, большие круги, спирали и другие формы. Первые игроки команд начинают бегать по нарисованным линиям. Когда они возвращаются, они касаются руками вторых игроков своих команд, а сами становятся в конце колонны. Остальные пробегают такое же расстояние. Побеждает команда, которая первой завершит эстафету.

    Правила:
    — Не разрешается начинать бег, пока возвращающийся игрок не коснется рукой следующего.
    -При беге необходимо строго придерживаться линий дистанции.

    «В узлах» (Әyberlәrne tөenchek)

    В эту игру может играть весь класс.
    Шарф или шарф завязаны узлом. Все выбирают водителя и садятся в круг на расстоянии 1,52 метра друг от друга. Водитель покидает круг, а игроки начинают бросать сверток соседу справа или слева. Ловит и кидает тоже в любую сторону. Драйвер запускается и пытается поймать связку.Если он даже дотронулся до узла, игрок, у которого он был, начинает движение.
    Помните: водитель не может выехать на круг! Водителя дразнить нельзя, нужно сразу «поиграть в собачек», получив связку, перекинуть ее другому игроку. Вы не можете бросить сверток через центр круга.

    «Жмурки» (Кузбайлау уены)

    Рисуется большой круг, внутри которого на одинаковом расстоянии друг от друга проделываются отверстия по количеству участников игры.Водителя опознают, завязывают ему глаза и помещают в центр круга. Остальные размещаются в лунках. Водитель подходит к игроку, чтобы поймать его. Он, не выходя из норы, пытается увернуться от него, то наклоняется, то приседает. Водитель должен не только поймать, но и назвать игрока по имени. Если он правильно называет имя, участники игры говорят: «Открой глаза!» и водитель попадает в ловушку. Если имя названо неправильно, игроки, не произнося ни слова, издают несколько хлопков, давая понять, что водитель ошибся, и игра продолжается.Игроки меняют норы, прыгая на одной ноге.

    Правила: Водитель не имеет права шпионить. Во время игры никто не должен выходить за пределы круга. Обмен норок разрешен только тогда, когда водитель находится на противоположной стороне круга.

    «Присаживайтесь» (куст урын)

    Один из участников игры выбирается водителем, а остальные игроки, образуя круг, идут рука об руку. Водитель объезжает круг в обратном направлении и говорит:

    Как сорока щебечет
    Я никого в дом не впущу!
    Я хихикаю как гусь
    Я хлопну тебя по плечу
    Беги!

    Сказав «беги», водитель легко ударяет одного из игроков по спине, круг останавливается, и тот, кого ударили, бросается со своего места по кругу в сторону водителя.Тот, кто раньше бегал по кругу, занимает свободное место, а отставший становится водителем.
    Правила: Круг должен немедленно останавливаться на слове «беги». Разрешается бегать только по кругу, не пересекая его. Во время бега не трогайте стоящих в кругу.

    Игроки выстраиваются в две линии по обе стороны площадки. В центре площадки установлен флаг на расстоянии не менее 8-10 м от каждой команды. По сигналу игроки первого ранга бросают мешки вдаль, пытаясь бросить до флага, то же самое делают игроки второго ранга.С каждой линии выявляется лучший метатель, а также звание победителя, в команде которого большее количество участников будет бросать мешки к флагу.
    Правила: Каждый должен подать сигнал. Лидеры команд забивают.

    «Кто первый?» (Кем?)

    Игроки выстраиваются в линию с одной стороны площадки, с другой — ставится флаг, обозначающий окончание дистанции. По сигналу участники начинают гонку. Кто пробежит это расстояние первым, победит гот.
    Правила:

    Расстояние от одного конца площадки до другого должно быть не более 30 м.Сигналом может служить слово, взмах флага, хлопок. При беге нельзя толкать товарищей.

    «Лисички и цыплята» (Telki ham tavyklar)

    В одном конце участка в курятнике живут цыплята и петухи. На противоположной стороне — лисичка.
    Цыплята и петухи (от трех до пяти игроков) ходят по площадке, делая вид, что клюют различных насекомых, зерна и т. Д. Когда к ним подкрадывается лисичка, петухи кричат: «Кукареку!» По этому сигналу все бегут в курятник, за ними устремляется лисичка, которая пытается запачкать любого из игроков.
    Правила: Если водителю не удается запачкать кого-либо из игроков, он снова едет.

    «Ловишки» (Тотыш уены)

    По сигналу все игроки разбегаются по площадке. Водитель пытается испачкать любого из игроков. Каждый, кого он ловит, становится его помощником. Взявшись за руки, вместе, затем по три, четыре и т. Д., Они ловят бегунов, пока не догонят всех. Правила
    : Тот, кого водитель касается рукой, считается пойманным. Те, кого поймали, ловят всех, только держась за руки.

    «Мяч в круге» (Тинчек уены)

    Игроки, образуя круг, садятся. Гонщик стоит за кругом с мячом диаметром 15-25 см. По сигналу гонщик бросает мяч одному из игроков, сидящих в круге, и тот уходит. В это время мяч начинает перебрасываться по кругу от одного игрока к другому. Гонщик бежит за мячом и пытается поймать его на лету. Гонщик — игрок, от которого был пойман мяч.

    Правила :: передача мяча осуществляется броском с поворотом. Кетчер должен быть готов принять мяч. Когда игра повторяется, мяч передается игроку, который находится вне игры.

    «Медный пень» (Бакир букен)

    Те, кто играет парами, располагаются по кругу. Дети, изображающие медные пни, сидят на стульях. За стульями стоят детские хозяева.

    По татарской народной мелодии водящий заказчик движется по кругу переменными шагами, внимательно смотрит на сидящих на стульях детей, как бы выбирая себе пень.С окончанием музыки он останавливается возле парочки и спрашивает хозяина:

    Хочу спросить
    Могу ли я купить твой пень
    Хозяин отвечает:
    Коля джигит ты дерзкий,
    Этот медный пень будет твоим

    После этих слов хозяин и покупатель выходят из круга, встают за выбранный пень спиной друг к другу, а на словах «Один, два, три — беги» — разбегаются в разные стороны. Достигнувший первого встает за медный пень.
    Правила: Запускать только по сигналу. Победитель становится мастером.

    «Метательная палка» (Сойош таяк)

    Нарисована окружность диаметром 1,5 м. В круг помещается палка длиной 50 см. Пастух выбран в качестве орудия счета. Один игрок бросает клюшку вдаль. Пастух выбегает за брошенной палкой. В это время игроки прячутся. Пастух возвращается с палкой, кладет ее и ищет детей. Заметив прячущегося, он называет его по имени.Пастух и названный ребенок бегут к палке. Если игрок прибежал перед пастухом, то он берет палку и снова бросает ее, и снова прячется. Если игрок прибежал позже, он попадает в плен. Его может спасти только игрок, который назовет его имя и успеет взять палку перед пастырем. Когда все найдены, первым был обнаружен пастырь.

    Правила: Вы можете начать поиск игроков только тогда, когда палка будет найдена и помещена в круг.Названный игрок должен немедленно выйти из укрытия. Пленника спасает игрок, дотянувшийся до палки раньше пастуха.

    «Липкая конопля» (Yebeshkak Buckander)

    Три или четыре игрока приседают как можно дальше друг от друга. Они представляют собой липкую коноплю. Остальные игроки бегают по площадке, стараясь не приближаться к пням. Пенни следует попытаться прикоснуться к бегущим детям. Посоленные становятся пнями.
    Правила: Конопля не должна вставать.

    «Перехватчики» (Куйшу уены)

    На противоположных концах участка линиями обозначены два дома. Игроки располагаются в одном из них подряд. В центре водитель смотрит на детей. Дети хором произносят слова:

    Мы должны быстро бегать,
    Мы любим прыгать и прыгать
    Раз, два, три, четыре, пять
    Нас никогда не поймают!

    После окончания этих слов все рассыпались по площадке в другой дом.Водитель пытается очернить перебежчиков. Один из зараженных становится водителем, и игра продолжается. В конце игры отмечаются лучшие ребята, которых так и не нашли.
    Правила: Водитель ловит игроков, касаясь их плеча рукой. Окрашенные отступают в назначенное место.

    «Продаем горшки» (Чулмак уены)

    Игроки делятся на две группы: детские горшки и владельцы горшков. Детские горшки образуют круг, встав на колени или сидя на траве.За каждым горшком стоит игрок, которому он принадлежит, с руками за спиной. Водитель стоит за кругом.
    Водитель подходит к одному из владельцев банка и начинает разговор:

    — «Эй, приятель, продай горшок!»
    -Купить!
    -Сколько рублей дать?
    -Дайте мне три.

    Водитель трижды (или столько, сколько его хозяин согласился продать горшок, но не более трех рублей) касается руки хозяина, и они начинают бегать по кругу навстречу друг другу (бегают три раза).Тот, кто быстрее достигает свободного места в круге, занимает это место, а отставший становится водителем.

    Правила::
    — бегать разрешается только по кругу, не пересекая его;
    — бегуны не имеют права трогать других игроков;
    — водитель может тронуться с места в любом направлении. Если он начал бежать налево, потускневший должен бежать направо.

    «Серый волк» (Sora bүre)

    Один из игроков выбран в качестве серого волка. Присев на корточки, серый волк прячется за линию на одном конце площадки (в кустах или в густой траве).Остальные игроки на противоположной стороне. Расстояние между нарисованными линиями — 2030 м. По сигналу все идут в лес за грибами и ягодами. Ведущий выходит им навстречу и спрашивает (дети дружно отвечают):

    Куда вы торопитесь, друзья?
    Идем в густой лес.
    Что ты хочешь там делать?
    Мы там малину соберем.
    Зачем вам малина, дети?
    Сделаем варенье.
    Если волк встретит вас в лесу?
    Серый волк нас не догонит!

    После этой переклички все подходят к месту, где прячется серый волк, и в унисон говорят:

    Соберу ягоды и сделаю варенье,
    Дорогая бабушка угостит.
    Здесь много малины, все не собрать,
    А волков, медведей вообще не видно!

    После слов не видеть серый волк встает, и дети быстро перебегают черту. Волк гонится за ними и пытается кого-нибудь запятнать. Он отводит пленников в логово, где спрятался.

    Правила: Человек, изображающий серого волка, не может выпрыгнуть, и все игроки могут убежать до того, как будут произнесены слова. Убежать можно только до края дома.

    «Прыжок-прыжок» (Кучтем-куч)

    На детской площадке нарисован круг диаметром 15-25 м, внутри него — маленькие кружочки диаметром 30-35 см на каждого участника. игра. Водитель стоит в центре большого круга.
    Водитель говорит: «Прыгай!» После этого слова игроки быстро меняются местами (кружками), прыгая на одной ноге. Водитель пытается занять место одного из игроков, также прыгая на одной ноге. Тот, кто остался без места, становится водителем.

    Правила:
    — нельзя друг друга выталкивать из кругов;
    — два игрока не должны находиться в одном круге;
    — при смене мест круг считается за того, кто вошел в него ранее.

    «Запутанные кони» (Тышаулы атлар)

    На детской площадке проведена линия. На расстоянии не более 20 м. Установлены флаги и стенды. Игроки делятся на три или четыре команды и выстраиваются за линией. Напротив линии ставят флаги, стенды.
    По сигналу первые игроки команд начинают прыгать, бегают вокруг флажков и снова бегут. Потом бег, занявший второе место, и так далее. Побеждает команда, которая первой завершит эстафету.

    Правила:
    Расстояние от линии до флажков, столбов должно быть не более 20 м.
    Прыгать надо правильно, отталкиваясь обеими ногами одновременно, помогая руками. Вам нужно бежать в указанном направлении (вправо или влево).

    «Стрелок» (Уксы)

    Проведены две параллельные линии на расстоянии 10-15 м друг от друга.Посередине между ними рисуется круг диаметром 2 м. Один игрок — стрелок. Он стоит с мячом в руках по кругу. Остальные игроки начинают перебегать с одной линии на другую. Стрелок пытается поразить их мячом. Тот, кто попал, становится стрелком.

    Правила: В начале игры стрелком становится тот, кто после внезапной команды «Садись!» сел последним. Момент броска мяча определяется самим стрелком. Мяч сброшен, игроки бросают стрелу.Если игрок ловит брошенный в него мяч, это не считается попаданием.

    «Таймбэй»

    Игроки, взявшись за руки, образуют круг. Выбираем машину Timerbai. Он стоит в центре круга. Водитель говорит:

    Тимербай имеет пятерых детей,
    Дружно, весело играют.
    Плавать в быстрой реке,
    Нашли, плескаться,
    Мы хорошо помылись,
    И красиво оделись.
    И они не ели и не пили,
    Побежали вечером в лес
    Посмотрели друг на друга,
    И так все сделали!

    В последних словах, так водитель делает какое-то движение.Каждый должен это повторить. Тогда водитель выбирает кого-нибудь вместо себя.

    Правила: Движения, которые уже были показаны, не могут быть повторены. Показанные движения должны выполняться аккуратно. В игре можно использовать различные предметы (шары, косички, ленты и т. Д.).

    «Угадай и догони»

    Игроки сидят на скамейке или траве в один ряд. Водитель сидит впереди. Ему завязаны глаза. Один из игроков подходит к водителю, кладет ему руку на плечо и зовет его по имени.Водитель должен угадать, кто это. Если угадает, то быстро снимает повязку и догоняет убегающего. Если водитель неправильно назвал имя игрока, то подходит другой игрок. Если имя названо правильно, игрок дотрагивается до плеча водителя, давая понять, что ему нужно бежать. Правила:

    Если водитель не понимает друга, вы можете повторить игру с ним еще раз. Как только он поймает игрока, водитель садится в конец колонны, а пойманный становится водителем.В игре строгая последовательность.

    «С хлопушками» (Абакле)

    На противоположных сторонах комнаты или территории два города отмечены двумя параллельными линиями. Расстояние между ними 20-30 м. Все дети выстраиваются возле одного из городов в одну линию: левая рука на поясе, правая рука вытянута вперед ладонью вверх. Драйвер выбран. Он подходит к стоящим у города и произносит слова:

    Хлопать и хлопать — сигнал: я бегу, а вы следите за мной!

    Этими словами водитель легко хлопает кого-нибудь по ладони.Езда и в пятнах бегут в противоположный город. Тот, кто бежит быстрее, останется в новом городе, а отставший становится водителем.
    Правила: Пока водитель не коснется чьей-то ладони, нельзя бежать. Во время бега игроки не должны касаться друг друга.

    «Хромая лиса» (Aksau tөlke)

    Перед началом игры на земле нарисованы два круга: диаметром 510 м (курятник) и диаметром 12 м (дом хозяина). Игроки (их может быть от пяти до двадцати человек) выбирают хозяина и лису.В остальном играли цыплята. Лисица пробегает мимо дома хозяина. Хозяин ее спрашивает: «Куда ты идешь?» «За шубой», — отвечает лиса. После этого хозяин «засыпает», а лиса вбегает в курятник и должна, прыгнув на одной ноге, поймать цыплят (куры бегают на двух ногах). Если лиса укусила курицу, она превращается в лису.

    А хозяин из своего круга следит за тем, чтобы лиса все время прыгала на одной ноге. Если лиса встает на две ноги, хозяин «просыпается», забегает в курятник и ловит ее.Если его поймают, то он сам станет лисом.

    «Юрта» (Тирмо)

    В игре участвуют четыре подгруппы детей, каждая из которых образует круг по углам детской площадки. В центре каждого круга стоит стул, на который повешен платок с национальным узором. Держась за руки, все ходят по четырем кругам с переменным шагом и поют:

    Мы, веселые ребята,
    Давайте все соберемся в круг
    Давай поиграем и потанцуем
    И на поляну бросимся!

    На мелодию без слов ребята переменными шагами движутся в общий круг.По окончании музыки они быстро бегут к своим стульям, берут шарф и натягивают его на голову в виде шатра (крыши), и мы получаем юрту.

    Правила: Закончив музыку, вы должны быстро подбежать к своему стулу и сформировать юрту. Побеждает первая группа детей, которая построит юрту.

    «Продаем горшки» (Чулмек уены).
    Игроки разделены на две группы. Детские горшки, стоя на коленях или сидя
    , образуют круг. За каждым горшком стоит игрок — владелец банка, руки за ним.
    Водитель стоит за кругом. Водитель подходит к одному из владельцев горшка и начинает
    разговор:
    Эй, приятель, продай горшки!
    Купить.
    Сколько дать тебе рублей?
    Дайте три.
    Водитель трижды (или столько раз, сколько его хозяин согласился продать горшок, но не
    больше трех рублей) касается руки владельца банка, и они начинают бежать по кругу (круг
    пробегает три раз). Тот, кто быстрее доберется до свободного места в круге, занимает его
    место, а отставший становится водителем.
    Правила игры: бег разрешен только по кругу, не пересекая его. У бегунов нет
    права причинять боль другим игрокам.
    «Сухарики» (Абакле).
    На противоположных сторонах комнаты отмечены двумя параллельными линиями два
    города. Все дети выстраиваются возле одного из городов в одну линию: левая рука на поясе,
    правая рука вытянута вперед ладонью вверх.
    Драйвер выбран. Подходит к стоящим у города и произносит слова:
    Хлоп да хлоп — сигнал такой:
    Я бегу, а ты за мной!
    С этими словами водитель легко хлопает кого-то по ладони.Прокатился и испортил
    пробег в противоположный город. Кто бы ни бежал быстрее, тот остается в новом городе, а
    отставший становится водителем.
    «Садитесь» (Буш Урын).
    Один из участников игры выбирается водителем, а остальные игроки, образуя круг, ходят
    , держась за руки. Водитель объезжает круг в обратную сторону и говорит:
    Чирикаю как сорока
    Никого в дом не впущу.
    Я кудахчу как гусь
    Похлопну тебя по плечу
    Беги!
    Сказав «бег», водитель легко ударяет одного из игроков по спине, круг останавливается, и
    сбитый бросается со своего места по кругу навстречу водителю.
    Тот, кто раньше бегал по кругу, занимает свободное место, а отставший становится водителем.
    Дидактические игры:
    Разложите выкройку.
    Дидактическое задание: закрепить умение различать татарский народный орнамент.
    Упражнение по составлению выкройки. Активируйте названия мотивов в детской речи
    орнамента.
    Игровое задание: украсить предметы домашнего обихода (полотенце, салфетки, посуду), обувь (сапоги,
    туфли) и одежду (фартук, платье, сарафан, головной убор).
    Игровые действия: дети украшают любой предмет узорами.
    Правила игры: внимательно рассматривайте выкройки.

    Игровой материал: плоскостное изображение на картоне различных предметов и узоров
    народных татарских орнамента (полотенце, шарф, платье, сарафан, сапоги, туфли,
    салфетка, скатерть и др.).
    «Наряд героя».
    Правила игры: внимательно присмотритесь к предметам татарской народной одежды.
    Создайте недостающие детали и одежду самостоятельно.
    Игровая задача: одеть героя.
    Игровой материал: картонные куклы героев, предметы одежды из бумаги.
    «Наряд для куклы».
    Дидактическое задание: обучить детей распознаванию предметов и частей одежды.
    Поощряйте творчество, поощряя желание самостоятельно изобретать костюмы.
    Воспитывать интерес к народной культуре.
    Игровое задание: нарядить куклу.
    Игровые действия: дети наряжают куклу из готовых предметов одежды или
    создают ее самостоятельно.
    На уроках татарского языка используется много разных игр.С помощью
    народных игр мы хотим познакомить детей с культурой, традициями татарского народа.
    При работе с детьми нужно помнить, что детские впечатления остаются в памяти глубокими и неизгладимыми.
    человек. Они составляют основу для развития его нравственных чувств, сознания и дальнейшего их проявления в общественно полезной и творческой деятельности.
    Играйте с детьми в народные игры!
    В нашей республике издавна в гармонии жили разные народы.У каждого из них
    своя история, культура, свои национальные обряды и традиции. Многие из обрядов, ранее
    сопровождающих важные моменты в жизни людей, являются семейными, календарь
    больше не известен современному поколению, узнавая о них из книг, фильмов, рассказов бабушек. Чтобы все это
    окончательно не ушло в небытие, мы, взрослые, должны познакомить детей от маленьких
    лет с их истоками. Исходя из этого, национальный региональный компонент
    .НРК является неотъемлемой частью учебных планов и программ, реализуемых посредством
    форм и методов образовательного процесса с учетом особенностей истории,
    языка, традиций, обычаев, системы обучения и воспитания, образа жизни того или иного народа. .
    Не следует учитывать, что внедрение НСК происходит практически везде в двуязычной среде. И
    это правильно, потому что дети, знающие своих предков, будут воспитаны
    разносторонне неразвитой личностью, толерантными, знающими и любящими свою родную землю,
    уважающими коренные народы, их культуру и традиции.
    В системе введения НСК дошкольного учреждения
    народных праздников, развлечений. Праздничная культура имеет свою специфику, несет в себе колорит
    народа. Не зря народные праздники называют сокровищницей национальной культуры.
    А какой праздник без народных игр? Многие народные игры существуют с незапамятных времен и передаются из поколения в поколение. История народных игр
    органически связана с историей народа, его трудовой деятельностью, бытом, обычаями,

    традиции.Классификация всех видов народных игр предложена автором И.А. Панкеевым
    книг «Русские народные игры».
    Большинство народных игр требуют от детей быстроты, ловкости, ловкости,
    моторики. Это воспитывает в них смелость, коллективизм, честность. Развивает
    выносливости.
    Широкое распространение народных игр: подвижных, хороводных, словесных — все это делает
    праздника эмоционально ярким, запоминающимся событием в жизни ребенка.
    Активное участие в развлечениях обогащает детей новыми впечатлениями, дает
    возможность приобрести моторику и способности.
    Интересное содержание, юмор, музыкальное сопровождение способствует активизации двигательной активности
    . При организации этих праздников важно учитывать
    климатических условий, особенности сезона и природные факторы. Положительные результаты
    могут быть достигнуты при тесном сотрудничестве коллектива дошкольного учреждения
    и семьи.
    Детей и родителей уведомляют о программе предстоящего мероприятия
    заранее, чтобы они тоже могли активно участвовать в своих тренировках.
    Народные праздники в детском саду — эффективный вид активного отдыха
    детей.
    В течение учебного года в нашем детском саду проводится много праздников. Это
    национальных праздника: «Сумбеле», «Науруз», «Масленица», «Карга боткасы»,
    «Сабантуй». Развлечения: «День рождения Г. Тукая», «Зимние забавы», «День Нептуна»,
    «Папа, мама, я спортивная семья». Кроме того, наши учителя придумывают
    новых развлечений. Например: «День шляпы», «День сказок».
    Жители Татарстана рано узнают о празднике Сабантуй. Веселая вечеринка
    оставит у детей яркие впечатления.В нашем детском саду праздник Сабантуй проходит
    весело и ярко. На праздник
    (Вода) приезжают национальные герои Шурале, Батыр, Су анасы. Они развлекают наших детей. Апогей в конце праздника
    Дарим Батыру игрушечного барашка. Конечно, особое место в этом празднике занимают
    народных подвижных игр, даже
    самых скромных народных праздника. Это народные игры: «Скачки», «Бег в мешках», «Попасть в горшок», «Бег с
    качельками», «Бег с ложкой с яйцом», «Кураш», «Бой подушками» , «Буксир
    канат» и.И что удивительного в игре «Бой подушками», «Бег в мешках» стоит не только

    .

    Татарские народные игры, а также марийские народные игры. Очень
    красочных, в детском саду есть праздник «Масленица» с играми и весельем
    с угощением.
    В народных играх много юмора, шуток, соревновательного задора; движения точны и образны
    , часто сопровождаются неожиданными веселыми моментами, соблазняют и
    любимых детей считают стишки, жеребьевки, детские стишки.Они сохраняют свое художественное очарование, эстетическую ценность и составляют
    ценнейшего и уникального игрового фольклора.
    Двигательные упражнения в народных подвижных играх выполняются в необычных
    условиях и часто включают элемент соревнования (бег, держась за ложку с
    , положи в нее яйцо, и не на что не уронить; бегать в мешке; выполнять движения с
    с завязанными глазами; «Поить коня» и т. Д.) Такие задания выполняют три-четыре
    парня, большая часть детей — зрители.
    Все эти народные игры сгруппированы по возрасту в программе (региональный компонент
    ), являющейся приложением к федеральной программе «Образование и
    обучение в детском саду» (под ред. М.А. Васильевой новое 4-е издание М .: Мозаика
    Синтез, 2006 г. ). Приложение составлено с учетом национальных и региональных
    особенностей Республики Татарстан (авторы К.В. Закирова, Р.А. Борханова, Г.А.
    Галиев и др. Казань. Издательство «Магариф». 2009) и рекомендовано Министерством образования и науки Республики Татарстан
    . Республика Татарстан для дошкольных образовательных учреждений
    Республика Татарстан.
    При любой форме организации праздника для дошкольников
    необходимо помнить следующее:
    недопустимо, чтобы детский праздник перерастал в развлекательное шоу для взрослых.
    Отбор участников из детей недопустим, если это не противопоказано по состоянию здоровья
    ребенка.
    при подготовке к празднику важно поддерживать интерес детей к мероприятию
    (беседы, изготовление детских костюмов, атрибутика, сувениры)
    необходимо рационально распределить физические нагрузки по разным видам
    активности (с учетом уровень развития и физической подготовленности)
    При планировании и подготовке праздника необходимо:
    обозначить задачи праздника, дату, время, место его проведения.

    подготовить показательные выступления: стихи, песни, музыкальные хороводы.
    для определения ответственных за подготовку торжества.
    определяют количество участников в каждой возрастной группе, а также
    приглашенных гостей.
    обозначают порядок проведения соревнований, игр, соревнований.
    Успех праздника во многом зависит от того, насколько детальна и ясна
    его программа.
    Удачи в работе!
    Литература
    1.Бабынина Т.Ф. Традиции национальных культур. Казань: НИЦ «Школа», 2003.
    2. Богомолова М.И., Шарафутдинов З.Т. Дошкольники о Татарстане Среда. КТО. А пока об этом не стоит беспокоиться. »
    Набережные Челны, Альметьевск, 1993.
    3. Тимофеева Е.А. Подвижные игры М .: Просвещение, 1986.

    Интеллектуальная игра для младших школьников «Будущие переводчики»

    Хисамиева Алсу Ильсуровна, учитель начальных классов, МБОУ «Арская общеобразовательная школа №1».2 », Республика Татарстан, Арский район, г. Арск
    Цель:
    Материал данной игры может быть использован в своей практике учителями начальных классов, филологами, педагогами во внеучебной деятельности по ФГОС, учителями группа продленного дня, а также вожатые или организаторы в летних школьных лагерях.
    Задача:
    создать условия для личностного и интеллектуального развития учащихся.
    Задачи:
    пополнить словарный запас детей, расширить их кругозор;
    развить мышление, смекалка, речь;
    прямой интерес к изучению языков.
    воспитывать смелость, находчивость, ответственность
    Оборудование и аппаратура:
    — плакаты с высказываниями о языках;
    -карточки со словами для заданий;
    — дипломы и сертификаты «Лучший переводчик»;
    — ноутбук, динамики;
    -мультимедийный экран;
    -проектор.
    Подбор музыки (сигналы) для правильного и неправильного звучания ответов
    Оформление сцены: сценическое пространство украшено плакатами с высказываниями о русском и татарском языках.В центре сцены название игры «Будущие переводчики».
    Рекомендации по проведению: в эту игру можно играть либо между двумя классами, либо класс можно разделить на две команды, либо можно устроить соревнование между детьми и родителями в один из школьных каникул, в течение недели татарского языка. Игру
    можно использовать в качестве шаблона, изменяя темы и слова.

    Ход игры
    Сообщение темы игры. Представление участников.Представление судейской коллегии. Заявление об условиях игры.
    Ведущий:
    -Добрый день! Друзья мои, сегодня вы будете переводчиками, и вас ждут испытания. Команда, которая их преодолеет быстро и без потерь, станет победителем нашей игры. Нам также необходимо определить лучшего переводчика. А для вас, уважаемые зрители, мы подготовили конкурсы, так что будьте внимательны и активно участвуйте.
    -Кто переводчик? (Ответы детей)
    -Переводчик — специалист по переводам с одного языка на другой.
    — Как вы думаете, нам нужны такие специалисты? (Ответы детей)
    — Поскольку мы с вами живем в Татарстане, где два официальных языка, независимо от национальности, каждый должен знать и изучать русский и татарский языки.
    (обратите внимание на заявления)

    Татарча и Яхши белые,
    Руша и Яхши белые.
    Ikese dә bezneң өchen
    Iң kirәkle zatly тел.
    (С. Маннур)
    Знаю татарский язык,
    Знаю и русский язык.
    Нам обоим действительно нужно
    Одинаково важно.


    — А теперь позвольте мне представить вас … (Ведущий представляет составы команд;
    две команды по 7 человек; каждый студент может участвовать только в одном туре.)
    первые три раунда будут использовать сигналы правильных и неправильных ответов. Чаевые от зрителей не принимаются.
    Будьте осторожны!
    — Итак, приступим к игре! Готовятся первые участники, желаем им удачи.
    Внимательно слушаем условия 1-го тура. Участник, у которого на одежде больше пуговиц, стартует.

    Раунд 1 «Перевод слов с русского на татарский»
    (участникам предоставляется на выбор 2 темы, после чего ведущий называет слова на русском языке и дает три варианта ответов. Участник должен выбрать ответ, имя Если ответ правильный, присуждается 2 балла, если он неправильный, то право на ответ переходит к другой команде, даются шесть концепций, которые угадываются по очереди; жюри подсчитывает баллы)
    Образцы заданий

    Природа Школа
    Ведущий:
    — Перед вами две темы.Вам нужно выбрать один из них.
    -Итак, темой стал выбор натуры.
    1 слово Береза ​​.
    — Как звучит слово Береза ​​ по-татарски?
    После того, как участник дает ответ, ведущий спрашивает:
    -Вы уверены? Это твой окончательный ответ?
    — Верно! Это слово kaen . Вы заработаете 2 очка и т.д.

    Подведем итоги первого раунда.
    — А теперь готовятся вторые участники.
    — Начнем!
    2 тур «Перевод слов с татарского на русский язык» (участникам дается 2 темы на выбор, после чего ведущий называет слова на татарском языке и дает три варианта ответов. Участник должен выбрать ответ, назовите его.Если ответ правильный, начисляется 2 балла, если неверный, то право на ответ переходит к другой команде) … Стартует участник с наибольшим количеством баллов.
    Раунд 2 проходит как и первый.
    Примеры тем: Время (вакыт) Одежда (кием-салым)

    Спасибо за отличную игру!
    — Уважаемое жюри, давайте сделаем общий подсчет очков, выясним, какая команда имеет право выбрать новую тему и двигаться.
    — Третьи участники, вы готовы? Вперед!

    3 тур «Перевод слов с русского на татарский» без подсказок. (участникам предоставляется на выбор 2 темы, после чего ведущий называет слова на русском языке, без подсказки.Участник должен назвать слово на татарском языке. Если ответ правильный, начисляется 3 балла, если он неправильный, право на ответ переходит к другой команде). Стартует участник с наибольшим количеством очков.
    Примеры тем:
    Фрукты, ягоды
    Апельсин (әflisun),
    яблоко (alma),
    смородина (карлыган),
    вишня (чиа),
    хурма (хөрмә),
    гранат (анар)
    Овощи
    Картофель (bәrәңge),
    свеклы (ch (пол),
    моркови (kisher),
    огурец (kyar),
    перец (борыч),
    редис (больше торма)

    Ведущий:
    -Молодцы мальчики! вы справились с этой задачей.
    — Было сложно?
    — Каждый вывод делайте сами: нужно ли учить языки?
    — Уважаемое жюри, давайте сделаем общий подсчет очков, узнаем, сколько очков набрала каждая команда.
    -Плавно переходим в следующий раунд. Кажется, это очень просто и есть возможность заработать бонусные баллы, как это сделать, мы узнаем позже.
    -Черная коробка в студию!

    Round 4 «Черный ящик». На столе будет черный ящик с двумя предметами.Член каждой команды должен получить его и правильно назвать объект на татарском языке. Стартует команда с наибольшим количеством очков. (Если участники могут назвать тему на английском, добавляются 2 бонусных балла)

    Ведущий:
    -Понравилась игра?
    — Попробуем вместе с аудиторией назвать лежащий в ящике предмет и правильно перевести на татарский язык (взяты более сложные слова). Если слово угадано, то зритель имеет право выставить 2 очка любой команде.
    — Судейство, просим вас огласить результаты.
    -Так что приближается 5-й тур, а это значит, что новые участники готовятся к защите.

    5 тур «Найди пару». (слова будут записаны на заранее подготовленных карточках. Необходимо для слов на русском языке найти пару слов на татарском языке, которые будут его переводом)
    (шесть пар слов даны смешанные)
    Ведущий:
    — Молодец! Мы быстро справились с задачей, а теперь озвучиваем свои ответы.
    — Подведем итоги 5-го тура.
    — Посмотрим, как справятся следующие участники.
    6 тур «Заверши пословицу» … Дано начало пословицы. Вы должны его завершить. (одна пословица на русском языке, одна на татарском. За каждую пословицу начисляется 5 баллов).
    Eget keshegә җitmesh tөrle һөnәr dә az
    В гостях хорошо , а дома лучше
    Kүpchelek kayda — kөch shunda
    Дома и стены помогают
    — Подведем итоги 6 раунда и переместимся переходим к последнему финальному этапу нашей игры, где от участников потребуется артистизм.
    7 тур «Пантомима». Член каждой команды тянет карту пантомимы. Команда соперника должна угадать и назвать на татарском языке то, что представляет ее противник. Присуждается 3 балла. Если участники могут назвать предмет на английском языке, будут добавлены 2 бонусных балла. В эту игру также можно играть со зрителями.
    Ведущий:
    — Итак, наша интеллектуальная игра подошла к концу.
    -Уважаемое жюри, проведем общий подсчет баллов, выясним, какая команда выиграла и кто из участников заслуживает звания «Лучший переводчик»
    -Наконец, я хотел бы довести до вас несколько утверждений:
    Зная многих языки означает иметь много ключей к одному замку. — Вольтер
    Язык — это одежда мыслей … С. Джонсон
    Кто не знает иностранных языков, тот ничего не понимает на своем родном языке. … И. Гете

    У татар, как и у других народов, игры связаны с народными праздниками, обрядами, сочетающими спортивные состязания и театрализованное представление. Все народные игры укрепляют отношения между детьми, сплачивают коллектив, помогают развивать ловкость и находчивость, что непременно пригодится им в будущем.

    Ловишки (Тотышские уены)

    По согласованному сигналу все игроки разбегаются по площадке. Задача водителя — запачкать любого из игроков. Каждый, кого он ловит, становится его помощником. Взявшись за руки, двое, затем трое, четверо и т. Д., Они ловят бегущих игроков, пока не догонят всех.

    Правил игры:

    Пойманным считается тот, кого водитель коснулся рукой;

    Пойманные игроки ловят всех остальных только за руки.

    Жмурки (Кузбайлау уены)

    На площадке рисуется большой круг, внутри него на одинаковом расстоянии друг от друга делаются лунки-лунки по количеству участников игры. Игроки выбирают водителя, завязывают ему глаза и помещают в центр круга. Остальные размещаются в норках-норках. Задача водителя — поймать игроков, стоящих в лунках-лунках. Игроки, не выходя из норы, пытаются увернуться от нее, затем наклоняются, затем приседают.Поймав игрока, водитель должен назвать его по имени. Если он правильно называет имя, участники игры говорят: «Открой глаза!» — и пойманный участник игры становится водителем. Если имя названо неправильно, игроки, не произнося ни слова, издают несколько хлопков, давая понять, что водитель ошибся, и игра продолжается. Игроки меняют норы, прыгая на одной ноге.

    Правил игры:

    Водитель не имеет права шпионить.

    Во время игры никто не должен выходить за пределы круга;

    Обмен норок разрешается только при нахождении водителя на противоположной стороне круга.

    Серый волк (Сара Темпест)

    Перед началом игры проводятся параллельные линии на расстоянии 20-30 метров, и выбираются ездовой и серый волк. Присев на корточки, серый волк прячется за линией на одном конце площадки. Остальные игроки на противоположной стороне. По сигналу все идут в лес за грибами и ягодами. Ведущий выходит им навстречу и спрашивает (дети дружно отвечают):

    Куда вы торопитесь, друзья?

    Идем в густой лес.

    Что ты хочешь там делать?

    Соберем там малину.

    Зачем вам малина, дети?

    Сделаем варенье.

    Если волк встретит вас в лесу?

    Серый волк нас не догонит!

    После этой переклички все подходят к месту, где прячется серый волк, и в унисон говорят:

    Соберу ягоды и сделаю варенье,

    Моя дорогая бабушка угостит

    Здесь много малины, все не собрать,

    И волков, медведей не видно вообще!

    После слов не видеть серый волк встает, и дети быстро перебегают черту.Волк гонится за ними и пытается кого-нибудь запятнать.

    Он отводит пленников в логово — туда, где спрятался.

    Правил игры:

    Тот, который изображает серого волка, не может выпрыгнуть, и все игроки могут убежать до того, как будут произнесены слова.

    Вы можете поймать убегающих игроков только на краю дома.

    Продаем кастрюли (Чулмак уены)

    Перед началом игры выбирается один гонщик, а остальные дети делятся на две команды: дети-горшочки и их хозяева.Дети в горшках, стоя на коленях или сидя на траве, образуют круг. За каждым горшком стоит игрок — владелец банка, руки за ним. Водитель подходит к одному из владельцев банка и начинает разговор:

    Эй, приятель, продай горшок!

    Купить.

    Сколько дать тебе рублей?

    Верните два.

    Водитель два раза (или столько, сколько его хозяин согласился продать горшок, но не более трех рублей) касается руки хозяина горшком, и они начинают бегать по кругу навстречу друг другу (бегут по кругу. вдвое (столько кружков, сколько рублей)).Тот, кто быстро достигает свободного места в круге, занимает это место, а отставший становится водителем.

    Правил игры:

    Бег разрешен только по кругу, не пересекая его;

    Бегуны не должны касаться других игроков;

    Водитель начинает бежать в любом направлении, если он начинает бежать влево, то владелец горшка должен бежать вправо.

    Прыжок-прыжок (Кучтем-куч)

    На земле рисуется один большой круг диаметром 15-25 метров, внутри него — маленькие кружки диаметром 30-35 см для каждого участника игры.Водитель стоит в центре большого круга.

    Когда водитель говорит: «Прыгай!» другие игроки быстро меняются местами (кружками), прыгая на одной ноге. Задача водителя — занять место одного из игроков, также прыгающего на одной ноге. Тот, кто остался без места, становится водителем.

    Правил игры:

    Вы не можете вытолкнуть друг друга из кругов;

    Два игрока не могут находиться в одном круге;

    При смене мест кругом считается тот, кто присоединился к нему ранее.

    Крекеры (Абакле)

    Перед началом игры выбирается водитель и на противоположных сторонах площадки отмечаются два города или комнаты двумя параллельными линиями. Расстояние между ними около 20 метров. Все дети выстраиваются в одну линию возле одного из городов: левая рука на поясе, правая рука вытянута вперед ладонью вверх.

    Водитель подходит к стоящим возле города футболистам и произносит слова:

    Хлопок да хлопок — это сигнал

    Я бегу, а ты за мной!

    С этими словами водитель легко хлопает кого-нибудь по ладони.Езда и в пятнах бегут в противоположный город. Тот, кто бежит быстрее, останется в новом городе, а отставший становится водителем.

    Правил игры:

    Пока водитель не коснется чьей-то ладони, нельзя бежать;

    Во время бега игроки не должны касаться друг друга и толкаться.

    Садись (куст урш)

    Один из участников игры выбирается водителем, а остальные игроки образуют круг и идут рука об руку. Водитель объезжает круг в обратном направлении и говорит:

    Как щебетание сороки

    Я никого в дом не впущу.

    Я кудахчу как гусь

    Я хлопну тебя по плечу —

    Сказав «беги», водитель хлопает одного из игроков по спине, круг останавливается, и тот, в кого попал, бросается со своего места по кругу в сторону водителя. Тот, кто раньше бегал по кругу, занимает свободное место, а отставший становится водителем.

    Правил игры:

    Круг должен немедленно остановиться на слове run;

    Бегать можно только по кругу, не пересекая его;

    Во время бега не трогайте детей, стоящих в кругу.

    Перехватчики (Куйшу уены)

    Перед началом игры выбирается водитель и два дома отмечаются на противоположных сторонах площадки двумя параллельными линиями. Игроки располагаются в одном из них в ряд, а водитель стоит лицом к ним. Дети хором произносят слова:

    Мы можем быстро бежать

    Мы любим прыгать и прыгать,

    Один, два, три, четыре, пять,

    Нас никогда не поймают!

    После окончания этих слов все рассыпались по площадке в другой дом.Водитель пытается очернить перебежчиков, потускневший становится водителем, и игра продолжается.

    Лисички и цыплята (Telki ham tavyklar)

    В одном конце участка курятники и петухи в курятнике. На противоположном конце — лисичка.

    Цыплята и петухи ходят по участку, делая вид, что клюют траву или зерно. Когда к ним подкрадывается лисичка, петухи кричат: «Ку-ка-ре-ку!» и по этому сигналу все бегут в курятник, за ними бросается лисичка, пытаясь запачкать кого-нибудь из игроков.

    Правила игры: если водителю не удалось запачкать кого-либо из игроков, он снова едет.

    Игроки выстраиваются в две линии по обе стороны площадки. В центре площадки установлен флаг на расстоянии не менее 8-10 м от каждой команды. По сигналу игроки первого ранга бросают мешки вдаль, пытаясь бросить до флага, то же самое делают игроки второго ранга. С каждой линии определяется лучший метатель, а также выигрышная линия, в команде которой большее количество участников будет бросать мешки к флагу.

    Правила игры: каждый должен подать сигнал. Лидеры команд забивают.

    Мяч по кругу (Тинчек уены)

    Играющие дети садятся в круг. Гонщик стоит за кругом с мячом и по сигналу бросает его одному из игроков, сидящих в круге, и тот уходит. В это время мяч начинает перебрасываться по кругу от одного игрока к другому. Гонщик бежит за мячом и пытается поймать его на лету.Гонщик — игрок, от которого был пойман мяч.

    Марина Авдошина
    Карточка русских, мордовских, татарских народных игр для старшего дошкольного возраста

    ИСТОРИЯ РУССКИХ НАРОДНЫХ ИГР

    Созданные ими игры входят в культуру каждой нации.

    На протяжении веков эти игры сопровождают повседневную жизнь детей и взрослых, развивают жизненно важные качества: выносливость, силу, ловкость, скорость, прививают честность, справедливость и достоинство.

    Русские народные игры имеют тысячелетнюю историю:

    они сохранились до наших дней со времен античности, передаются из поколения в поколение, вбирая в себя лучшие национальные традиции.

    Русская народная игра «Гори ясно»

    Цели: Способствовать развитию детей:

    Самостоятельно изменять направление движения с изменением тембра

    музыкальных цвета;

    Организация, развитие ловкости, скорости.

    Прогресс игры:

    Дети встают в круг, взявшись за руки. Посередине — ребенок с платком в руке.

    Все дети идут вправо по кругу, водитель машет платком.

    Дети останавливаются и хлопают в ладоши. Водитель прыгает внутри круга. По окончании музыки он останавливается и становится перед двумя детьми, стоящими в кругу.

    Хор поет счетную рифму:

    «Гори, гори ясно,

    Чтоб не погас

    Один, два, три! »

    На слова «Раз, два, три!» Они хлопают в ладоши 3 раза, а водитель машет платком.После этого выбранные дети поворачиваются друг к другу спиной и бегают по кругу. Все стремятся первым прибежать, взять у водителя платок и высоко его поднять.

    Русская народная игра «Теремок»

    Цели: Способствовать развитию детей:

    Способность передать содержание музыкального произведения в движении;

    Отрывки, выразительность игровых образов.

    Прогресс игры:

    Дети стоят, взявшись за руки, в круг.Предварительно выбранные «животные» — Мышь, Лягушка, Лисица, Зайчик и Медведь.

    Вот в поле, в поле мышь бегает, Мышь бегает по кругу.

    «Кто, кто живет в домике? Мышь стучит, поет

    Кто, кто не живет высоко? «впадает в круг.

    Есть теремок, теремок в поле. Дети («теремок») гуляют по

    Это не низко, не высоко, не высоко. кружи и пой.

    Вот лягушка бегает по полю, Лягушка прыгает.

    Она остановилась у двери и постучала: Дети останавливаются.

    «Кто, кто живет в домике? Лягушка стучит и поет.

    Кто, кто не живет высоко? «

    Мышь. «Я мышка — норушка, а ты кто?»

    Лягушка. «А я лягушка — лягушка»

    Мышь. «Переехать жить со мной!»

    Таким же образом входят в круг «Лисица» и «Зайчик». Когда «Медведь» подходит к вышке, он говорит: «Я Мишка — ловушка для всех» — все звери разбегаются, и Медведь их ловит.

    Русская народная игра «Бабка Ёжка»

    Цель: способствовать развитию у детей умения выполнять движения по сигналу, упражняться в беге с уклонением, прыжках на одной ноге, умении играть в команде.

    Ход игры: Дети образуют круг. В центре круга стоит водитель — бабушка Ежка, в руках «помело». Игроки бегают и дразнят ее:

    Бабушка-Ёжик — Костяная ножка

    Слетел с плиты, сломал ногу,

    И затем он говорит:

    У меня болит нога.

    Она вышла на улицу —

    Цыпленок раздавлен.

    Пошел на базар —

    Она раздавила самовар.

    Бабушка Ежка прыгает на одной ноге и пытается кого-то дотронуться метлой. Кого прикасается — тот «заколдован» и замирает.

    Правила игры: «Заколдованный» стоит на месте. Другой драйвер выбирается, когда «заколдованных» много.

    ИСТОРИЯ МОРДОВСКИХ НАРОДНЫХ ИГР

    Народные игры — это вид художественного творчества народа.

    Мордовские народные игры зародились в глубокой древности и отражали семейные, бытовые и общественные отношения людей, их трудовую деятельность, связь с окружающей средой. Основу народных игр мордвы составляли сюжеты из сельской жизни.

    Народные игры ориентированы на возраст. Дети отличались непосредственностью, бескорыстием, простотой, в основном изображали различные виды работ, взаимоотношения людей в трудовом процессе.

    Мордовская народная игра «Рай-рай»

    Ход игры: Для игры выбираются двое детей — ворота; Остальные игроки — матери с детьми.Дети ворот поднимают сложенные руки вверх и говорят:

    Рай, рай, я скучаю

    И последнее оставляю.

    Сама мать сдаст

    И он поведет детей.

    В это время играющие дети, став локомотивом, следуют за матерью через ворота. Дети-врата, опустив руки, разводят последнего ребенка и шепотом задают ему два слова — пароль (например, один ребенок — щит, другой — стрела).Респондент выбирает одно из этих слов и присоединяет команду к ребенку, пароль которого он дал. Когда мать остается одна, ворота ее громко спрашивают: щит или стрела. Мать отвечает и присоединяется к одной из команд. Дети ворот встают лицом друг к другу, держатся за руки. Остальные члены каждой команды встают в ряд к своей половине ворот. Получившиеся две команды перетаскивают друг друга. Команда перебега считается победителем.

    Мордовская народная игра «Котел»

    Цель: Приобщить детей к мордовскому национальному искусству.

    Ход игры: В земле выкапывается глубокая яма (диаметром около 50 см). Вокруг него выкапываются ямочки (десять двенадцать штук, которые можно закрыть ступней или пяткой. Игроки держат в руках круглую гладкую палку длиной 50-60 см и диаметром 2,5 см.

    Ведущий бросает маленький мяч и котел с дистанции 2-3 м. Игроки должны выбить мяч оттуда. Вылетевший из котла мяч берет ведущий и снова бросает в котел.Те, кто играет клюшками, не дают мячу попасть в лунку. Крючком играют до тех пор, пока мяч не попадет в котел. Если мяч находится в котле, игроки должны перейти от одной маленькой ямочки к другой, при этом лидер также должен занять одну из ямок (меток). Кто не получил бирку, тот гоняет. Игра продолжается.

    Правила игры.

    Игроки должны ударять по мячу на месте. Переход от ямки к ямке возможен только тогда, когда мяч попадает в котел.

    Мордовская народная игра «Круговой»

    (Бал кунсем. Вершины нахсем)

    Цель: Приобщить детей к мордовскому национальному искусству.

    Ход игры: игроки рисуют большой круг, делятся на две равные команды и договариваются, кто будет в круге, а кто за кругом. Оставшиеся за кругом, равномерно распределенные, стараются мячом поразить детей в круге. Если кому-то в круге удается поймать мяч, он пытается ударить им любого ребенка, находящегося в круге.Если ему это удается, то у него есть резервное очко, если он промахивается, то он покидает круг. Когда все дети замечаются мячом, игроки меняются местами.

    Правила игры. Мяч можно поймать только с воздуха, с земли он не считается. Соленые выходят из круга. Ребенок, который поймал мяч и ударил игрока за пределами круга, остается в круге.

    ИСТОРИЯ ТАТАРСКИХ НАРОДНЫХ ИГР

    История татарских народных игр органично связана с историей народа, его трудовой деятельностью, бытом, обычаями, традициями, верованиями.Татарские народные игры составляют важную составную часть национальной культуры татарского народа, являются древнейшим средством физического, трудового, нравственного и эстетического воспитания подрастающего поколения.

    Татарские народные игры отличаются соревновательным, коллективным характером действий, высокой эмоциональностью и вариативностью некоторых из них.

    Татарская народная игра «Татарский плетень»

    Способствовать развитию у детей совместных действий с партнерами по игре.

    Способствовать развитию умения ориентироваться в космосе.

    Описание игры: одна подгруппа детей стоит вдоль зала на расстоянии 1 шага друг от друга, берет за руки и поднимает их над головой, произносит слова:

    «Вешай, капуста моя!

    Держись, моя вилка!

    Как не скручивать капусту,

    Как тут вилкой не свернуться! ».

    Дети второй подгруппы, взявшись за руки, бегают змеей вокруг игроков первой подгруппы.Методические указания: нельзя трогать игроков первой подгруппы.

    Затем подгруппы меняются. (Повторить 2 раза)

    Татарская народная игра «Продаем горшки» (Чулмак уены)

    Ход игры: Игроки делятся на две группы. Дети в горшках, стоя на коленях или сидя на траве, образуют круг. За каждым горшком стоит игрок — владелец банка, руки за ним. Водитель стоит за кругом. Водитель подходит к одному из владельцев банка и начинает разговор:

    Эй, приятель, продай горшок!

    Купить

    Сколько дать тебе рублей?

    Дайте три

    Водитель трижды (или столько, сколько его хозяин согласился продать горшок, но не более трех рублей) касается руки хозяина горшком, и они начинают бегать по кругу навстречу друг другу (трижды бегают по кругу. ).Тот, кто быстрее достигает свободного места в круге, занимает это место, а отставший становится водителем.

    Правила игры. Бег разрешен только по кругу, не пересекая его. Бегунам не разрешается бить других игроков. Водитель начинает бежать в любую сторону. Если он начал бежать налево, потускневший должен бежать направо.

    Татарская народная игра Скок-прыжок (Кучтем-куч)

    Цель: Приобщить детей к татарскому национальному искусству.

    Ход игры: На земле рисуется большой круг диаметром 15-25 м, внутри него — маленькие кружки диаметром 30-35 см для каждого участника игры. Водитель стоит в центре большого круга.

    Водитель говорит: «Прыгай!» После этого слова игроки быстро меняются местами (кругами, прыгая на одной ноге. Водитель пытается занять место одного из игроков, также прыгая на одной ноге. Водителем становится тот, кто остался без места).

    Правила игры: Нельзя выталкивать друг друга из круга. Два игрока не могут находиться в одном круге. При смене мест кругом считается тот, кто присоединился к нему ранее.

    Международный журнал научных и технологических исследований

    ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В IJSTR (ISSN 2277-8616) —

    International Journal of Scientific & Technology Research — это международный журнал с открытым доступом из различных областей науки, техники и технологий, в котором особое внимание уделяется новым исследованиям, разработкам и их приложениям.

    Приветствуются статьи, содержащие оригинальные исследования или расширенные версии уже опубликованных статей конференций / журналов. Статьи для публикации отбираются на основе экспертной оценки, чтобы гарантировать оригинальность, актуальность и удобочитаемость.

    IJSTR обеспечивает широкую политику индексирования, чтобы опубликованные статьи были хорошо заметны для научного сообщества.

    IJSTR является частью экологически чистого сообщества и предпочитает режим электронной публикации, так как он является «ЗЕЛЕНЫМ журналом» в Интернете.

    Мы приглашаем вас представить высококачественные статьи для проверки и возможной публикации во всех областях техники, науки и технологий.Все авторы должны согласовать содержание рукописи и ее представление для публикации в этом журнале до того, как она будет отправлена ​​нам. Рукописи следует подавать в режиме онлайн


    IJSTR приветствует ученых, заинтересованных в работе в качестве добровольных рецензентов. Рецензенты должны проявить интерес, отправив нам свои полные биографические данные. Рецензенты определяют качественные материалы.Поскольку ожидается, что они будут экспертами в своих областях, они должны прокомментировать значимость рецензируемой рукописи и то, способствует ли исследование развитию знаний и развитию теории и практики в этой области. Заинтересованным рецензентам предлагается отправить свое резюме и краткое изложение конкретных знаний и интересов по адресу [email protected]

    .

    IJSTR публикует статьи, посвященные исследованиям, разработкам и применению в области инженерии, науки и технологий.Все рукописи проходят предварительное рецензирование редакционной комиссией. Вклады должны быть оригинальными, ранее или одновременно не публиковаться где-либо еще, и перед публикацией они должны быть подвергнуты критическому анализу. Статьи, которые должны быть написаны на английском языке, должны иметь правильную грамматику и правильную терминологию.


    IJSTR — это международный рецензируемый электронный онлайн-журнал, который выходит ежемесячно. Цель и сфера деятельности журнала — предоставить академическую среду и важную справочную информацию для продвижения и распространения результатов исследований, которые поддерживают высокоуровневое обучение, преподавание и исследования в области инженерии, науки и технологий.Поощряются оригинальные теоретические работы и прикладные исследования, которые способствуют лучшему пониманию инженерных, научных и технологических проблем.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *