Море огня читать онлайн Кристина Дорсей (Страница 15)
— Дай мне. Я тебе помогу.
Джек подошел поближе и взялся за крючки и завязки, но, когда его пальцы коснулись ее спины, Миранда вздрогнула, а у него пересохло во рту. Кожа была нежной и теплой.
— Так вот о том, как ты меня слушаешься, — снова начал он, — во время боя капитан пользуется неограниченной властью на своем корабле.
— А в остальное время разве нет? — Миранда повернула голову, и темные кудри стали щекотать его руки.
— Не совсем. Пиратское судно отличается от других. Люди на нем более независимы. Это скорее братство, но во время боя…
— Тебя слушаются всегда.
— В общем да, ― Джек рассеянно провел пальцем по ее плечу. — Но они слушаются меня по нашему общему согласию. Они выполняют то, о чем я прошу, потому что, так или иначе, они понимают, что это должно быть сделано.
— Понятно, — на самом деле Миранда мало что понимала из того, что он говорит, так как одновременно он продолжал гладить ее плечо, и способность соображать куда-то испарилась.
— На «Морском ястребе» нет тиранов и дрожащих рабов, повиновения которых добиваются кнутом.
Джек изо всех сил старался сосредоточиться на том, чтобы завязать ленты на платье Миранды, но его пальцы не слушались. Оставалось только удивляться, как это ему удавалось раньше, ведь скольких он одел и раздел без всякого труда.
— Но во время боя все по-другому? Тогда у тебя полная власть?
Неужели этот едва слышный томный голос принадлежит ей, Миранде Чадвик?
— Что? Ах да… Полная власть.
Какая нежная и приятная у нее кожа! Джек перестал притворяться, что застегивает ее платье, а просто стал гладить гладкие плечи, руки и взволнованно вздрагивавшую грудь. Одновременно он стал ласкать губами ее стройную шею, целовать где-то около уха.
— О! — казалось, это был просто вздох, Миранда придерживала платье на груди руками, и тут она разжала пальцы, легкая ткань выскользнула. Миранда отклонилась назад, ее голова лежала теперь на его мощной груди. Джек слегка прикасался к ней губами, чуть покусывая, и возбуждение передавалось всему ее телу. Миранда даже не заметила, когда узкий лиф ее платья распахнулся и как мягкая ткань сменилась жаркими прикосновениями больших рук пирата. Колени ее задрожали, но она осталась стоять, прижавшись к нему, поддерживаемая его силой. Он целовал ее маленькое розовое ушко, а Миранда как будто кружилась в глубоком водовороте. Грудь ее болела и томилась, она изогнулась, чтобы теснее прижаться к его рукам. И он обнимал ее с жадной готовностью и страстью, приподнимал и парил вместе с ней, дразнил и искушал ее. Она была так близко, что чувствовала, как его мужское начало требует близости все сильнее и сильнее. Его пальцы, легкие как крылышки птички, словно танцевали вокруг ее сосков. Миранда издала чувственный стон, и, казалось, сам этот звук подвиг его на еще более изощренные сладостные пытки.
Одной рукой он стащил платье с ее бедер, и оно с тихим шелестом упало на пол. А Джек обнаружил, что оно скрывало желанный влажный огонь, в который можно броситься, уже не раздумывая. Вдруг Миранда услышала, что ее собственный вздох уже больше похож на рыдание. Она просто не могла поверить, что это происходит с ней, и тут она увидела свое отражение в оконном стекле, глаза ее распахнулись сами собой. Там, за окном, на фоне черного океана были мужчина и женщина. Она узнала в мужчине пирата. Еще бы, она узнала бы его из тысячи других. Высокий и могучий, он был дик, как всегда. Его бесподобные золотые волосы и красивое лицо ни с кем не спутаешь.
Но женщина! Неужели это она сама? Это темноволосое существо, обвивающее пирата и обезумевшее от чувственности, может ли быть Мирандой Чадвик? Должно быть, это она, ведь она чувствует все, что с ней происходит, когда он касается ее тела. Его руки обнимают ее бедра, отодвигают сорочку, и вот уже снова это блаженное ощущение полета охватывает ее. Снова этот странный и чудесный полет на небеса. Действительность отошла куда-то на задний план. Джек держал ее так близко, что ее маленькое тело напряглось, затем она задрожала, и он понял, что больше не в силах ждать захватывающего дух облегчения, которое они получили в прошлый раз. Он немного отстранился от нее и замешкался с собственными завязками.
Миранда тихонько ахнула от разочарования, он стал уговаривать ее, что-то шептать ей, утешать, и она успокоилась. Что Джек говорил, он и сам не знал, им владело одно жгучее желание стать с ней одним целым. Кровь стучала в его висках так сильно, что он не сразу понял, что кто-то и в самом деле барабанит в дверь каюты.
Кровь Христова! Что он тут делает? Он начал с того, что помогал ей застегнуть платье и объяснял, почему она должна слушаться его, а через несколько минут она уже совсем без платья, и он чуть ли не занимается с ней опять любовью.
— Кто там? — Джек постарался сказать эти слова спокойно, но он знал, что у него это не получилось.
— Это я, капитан, Шрам. Принес ее милости поесть.
— Боже мой, — простонал Джек куда-то в волосы девушке. Он сделал шаг назад, стараясь смотреть Миранде в глаза, когда она повернулась. Она рывком натянула сорочку, затем платье. Все это время она смотрела на него с каким-то странным выражением своих синих глаз.
— Поднос этот чертовски тяжелый, капитан, может, я и очень похож на служанку, но это не так.
— Я буду есть вместе со всеми.
Миранда вырвала свою руку, Джек пытался помешать ей и тряс головой, но она не обратила никакого внимания и открыла дверь.
— Извини, что тебе пришлось сюда это тащить. Я забыла сказать на камбузе Саймону.
— Конечно, ваша милость. Ерунда. Чертовски рад, что вы будете есть с нами.
Миранда улыбнулась ему и затворила дверь, привалилась к ней и закрыла глаза. Чувство облегчения, правда, длилось недолго.
— Какого черта, что тебе в голову взбрело? Ты не можешь там есть.
Глубоко вздохнув и отойдя от двери, Миранда спросила:
— Интересно почему?
— Они — пираты, черт подери!
— Как и ты, — Миранда опять стала застегивать платье.
— Вот именно, — он хотел помочь ей, но она рванулась в сторону, и это было справедливо. — Мы же пираты, изгнанники всех семи морей. Ты — другая.
— Надо было раньше об этом подумать, когда ты меня похищал. Я надеюсь, мы возвращаемся в Чарлз-Таун…
— Да, мы идем туда, — уверил ее капитан. Что он мог ей возразить?
— Вот и хорошо. Я думаю, будет лучше, если мы будем держаться подальше друг от друга.
Джек прекрасно понимал, что это правильно. Он не мог объяснить, что опять произошло между ними, но на этот раз он даже не пытался, просто повернулся и вышел из каюты.
Если она хочет есть с командой, это ее дело. Она им, кажется, нравится. По какой-то, непонятной ему, причине и они ей тоже. Не то чтобы он думал, что его команда так уж плоха. Хоть они и пираты, они хорошие ребята, но это не самая приличная компания для леди. Впрочем, Миранда не самая обыкновенная леди.
Она такая леди, которая может свести его с ума очень даже просто. Джек сначала клялся, что будет есть у себя в каюте, на палубе или сидя на канатах, в любом месте, где он не увидит Миранду Чадвик. Но, когда наступило обеденное время, он решил лучше пойти на камбуз и самому приглядеть за пленницей.
Она сидела за грубым столом между Шрамом и Кингом, пила что-то из фаянсовой кружки и рассуждала про силу притяжения. Джек сел за стол с другой стороны, с торца, и смотрел, как свет фонаря отражается чем-то синим в ее волосах. Он вспомнил ее слова о том, как она говорила, что любовь отрицает закон всемирного тяготения. Боже, когда же он доставит ее в Чарлз-Таун?
Миранда опять перевернулась на другой бок. Волосы ее уже совершенно перепутались, и она никак не могла найти себе удобное положение. Она не спала уже две ночи, и все из-за капитана Блэкстоуна.
Каждый раз, когда она забывалась сном, она грезила о капитане, о том, как он ласкает ее. Она с ужасом думала, что совсем отупела. Сегодня Нэт спросил ее, как ученые определили, какова скорость света. Она стала говорить и запуталась, не могла ничего вспомнить. Это было так не похоже на нее. Нет, не похоже.
Ей казалось, что с ней столько всего произошло, что и неудивительно, что она кое-что подзабыла. Но весь этот кошмар скоро кончится. Капитан пиратов сказал ей сегодня, что завтра они будут в Чарлз-Тауне.
Она скоро сможет забыть об этом, как только вернется к отцу. Миранда была в этом твердо уверена. Вскоре она закрыла глаза и, наверное, уснула, потому что сразу оказалась в объятиях пирата. Он гладил ее, целовал и нежно обнимал.
Миранда улыбнулась, когда он назвал ее по имени, она чувствовала его дыхание на своей щеке. Ее сны оказывали на нее странное действие, они расстраивали ее, но в то же время были очень приятными.
— Миранда, Миранда, проснись.
Она сопротивлялась сколько могла, но все-таки ей пришлось открыть глаза. Это был не сон, а явь. Миранда поднялась рывком и, натянув простыню, откатилась в угол постели.
— Что ты тут делаешь? Что ты хочешь? — Нет, это был не сон.
— Мы в Чарлз-Тауне. Сейчас я отведу тебя к отцу.
— Ночью?
— Самое удобное время.
«Морской ястреб» вошел в гавань под покровом ночи, именно так, как хотел Джек.
— Вставай и одевайся.
— Мы на самом деле прибыли? Я ничего не понимаю. Ты же сказал, что мы придем завтра.
— Мы в Чарлз-Тауне, здесь и сейчас, и если ты перестанешь задавать вопросы и оденешься, то скоро окажешься в объятиях любящего папочки.
А он уже будет далеко и перестанет постоянно думать о ней.
— А как же выкуп?
Джек закрыл глаза. Боже милосердный, неужели она не перестанет задавать вопросы?
— Я заберу его, когда мы придем к твоему отцу.
— Ты уверен?
— Конечно, я уверен, — Джек заскрипел зубами. — В конце концов, я же…
— Пират, да-да, я знаю. Но я просто отказываюсь понимать, где мой отец возьмет деньги. Ты же ведешь меня в его дом, не так ли?
— Да, если ты совершенно случайно когда-нибудь соберешься, — Джек опустил на нее глаза, — Однако, если ты будешь упорствовать, я, пожалуй, приду к выводу, что ты не желаешь покидать наше милое судно, и буду счастлив взять тебя с собой в Сан-Августин.
Он шутил. Миранда была в этом почти уверена, хотя выражение его прекрасного лица было отнюдь не радостным, но она сочла, что не стоит слишком долго испытывать его терпение, и передвинулась еще ближе к краю кровати, надеясь, что он уйдет.
Он, действительно, отошел. Казалось, он тоже, как и она, волнуется, если оказывается слишком близко. Она, правда, не могла сказать, что ей не понравилось то, чем они занимались, но…
— Ты собираешься вставать или нет?
Джек поставил фонарь и отошел к кормовым окнам. Заложив руки за спину, он стоял и смотрел в темноту. Боже, как ему хотелось плюнуть на все, на этот гнусный Чарлз-Таун, схватить ее и остаться в каюте, забраться в постель и забыть обо всем.
Джек встряхнул головой. О чем он думает? То, чего он хочет, должен хотеть по крайней мере, это избавиться от девчонки, быстро загрузить провиант, воду и лететь на всех парусах в Сан-Августин. Его руки сами собой сжались в кулаки, как только он подумал о де Сеговии.
Двенадцать лет он ждал этой минуты. Он сможет отомстить и, если ему повезет, отыскать сестру. Двенадцать лет. И если Нафкиби сказал правду, то ему не придется долго ждать. Кто-то кашлянул за его спиной, и Джек обернулся.
Миранда стояла в своей белой ночной рубашке и шерстяной шали. Ее черные волосы вились по плечам. Она выглядела такой нежной и невинной, что Джек непроизвольно сделал к ней шаг, но в ее глазах промелькнуло что-то тревожное.
— Могу я переодеться?
Она просила, но в то же время ее упрямый подбородок был вызывающе вздернут вверх.
Джек скрестил руки на груди, чтобы не схватить ее в объятия и не сказать ей, что он все равно видел ее всю, а чего не видел, то подсказали ему чувственные сны. Но он кивнул и вышел из каюты.
Джек поджидал Миранду на палубе, и не успел он еще прождать и пяти минут, как услышал, что она выходит из каюты. На ней было платье нежно-розового цвета, которого он еще никогда не видел. Оно было более нарядным, чем те, которые она обычно носила. Спереди его украшали маленькие бантики, а юбка была с пышными фижмами. На голову она надела модную шляпку, скрывавшую ее роскошные волосы, может быть поэтому ее хорошенькое личико казалось бледным в неясном свете фонаря.
— Ты готова?
—Да.
Джек повернулся чтобы идти первым, но вдруг она взяла его за руку и остановила.
— Ты поможешь мне?
Миранда пошла обратно к каюте, и Джек сморщился, увидев сколько у нее вещей.
— Если это слишком тяжело, я могу оставить платья, но мне необходим мой…
— …микроскоп, — закончил за нее Джек.
Он вернулся в каюту, схватил деревянный ящик с микроскопом, сгреб все платья и водрузил их
сверху.
— Мы возьмем все, — сказал он, шагая вслед за Мирандой.
— Я могу помочь.
— Нет, — процедил сквозь зубы Джек, скрытый под горой кружев.
Выглянув из люка, Миранда увидела Фина и с удовольствием ему улыбнулась. Здоровой рукой он держал фонарь, другая все еще была на перевязи.
— Я боялась, что мне не удастся попрощаться, — сказала Миранда и отдвинулась в сторону, давая дорогу Джеку.
— Ох, ваша милость, неужели вы думали, что я не выйду вас проводить?
Поддавшись порыву, Миранда осторожно обняла старика, стараясь не причинить ему боли.
— Я буду скучать по тебе, Фин.
— Совершенно ни к чему так распускать нюни.
Джеку показалось, что Фин покраснел, хотя при тусклом свете фонаря нельзя было сказать наверное. Фин потер подбородок и с чувством сказал:
— Ваша милость — правильная женщина.
— Спасибо, Фин, — Миранда была растрогана и опять почувствовала опасную близость нелогичных слез. Ведь она должна быть счастлива, что может завершить, наконец, этот эксперимент. Она смогла попрощаться также и со Шрамом.
Капитан и Шрам сидели на веслах по пути в порт. Фонарь, привязанный на носу лодки, и огни зданий на берегу освещали им путь.
Когда они достигли берега, то оставили Шрама стеречь шлюпку, а сами пошли по Уотер-стрит. Миранда несла фонарь, а капитан все остальное. На улице не было ни души. Девушка все время раздумывала, который теперь час, она даже спросила своего спутника, но тот в ответ буркнул что-то неразборчивое. Казалось, капитан Блэкстоун знает дорогу к дому ее отца лучше, чем она. Когда они пришли к дому Генри Чадвика, Миранда хотела постучать, но Джек остановил ее.
— Еще только не хватало, чтобы пираты стучались и спрашивали, можно ли войти, — сказал он, положив свертки на траву у порога, затем немного повозился с засовом, и дверь распахнулась.
— Как ты это сделал? — спросила Миранда, подняв ящик с микроскопом. Джек заметил, что она опять оставила ему платья.
— Она была не заперта. — Джек сначала шел за ней, но в доме взял ее за руку. ― Я тебя проведу, если не возражаешь. — С этими словами он бросил платья в кучу на пол и жестом предложил ей сделать то же самое, но Миранда нагнулась и осторожно поставила микроскоп. Но тут Джек рванул ее за руки и, услышав, что у Миранды перехватило от неожиданности дыхание, шикнул на нее, напоминая о необходимости соблюдать тишину. Капитан тащил ее за собой через спящий дом вверх по лестнице, в полной темноте. Он остановился в дверях комнаты и наклонился к Миранде. К этому времени ее глаза привыкли к темноте, но она по-прежнему видела только его блестящие глаза.
— Стой сзади меня, — бросил он и украдкой стал открывать замок.
Комнату освещал лунный свет. Миранда догадалась, где стоит кровать ее отца по легкой ткани, натянутой над ней в виде полога. Она подошла ближе, на расстояние вытянутой руки от капитана, который крепко держал ее за запястье.
Джек поднял завесу, и Миранда увидела отца. Он спал в сбившемся ночном колпаке, похрапывая, с открытым ртом. Улыбка застыла на ее губах, когда она увидела, что капитан пиратов вытащил из-за пояса… пистолет!
Миранда так и не поняла, ее ли вздох или прикосновение холодной стали разбудило ее отца, но внезапно его глаза открылись и сверкнули в темноте.
— В чем дело?
— Это я, Джек Блэкстоун, привел тебе дочь! — Голос Джека был обманчиво-безмятежен.
— Джек? — Генри протер глаза и попытался сесть.
— Мне немедленно нужен выкуп.
Джек выпустил руку Миранды и выудил из кармана кусочек бумаги.
— Вот тут записано, сколько ты мне должен.
Генри машинально взял бумажку, положил на покрывало и стал растерянно говорить:
— Но я ничего не понимаю. Ты же должен был…
— Со мной твоя дочь, — выразительно объявил Джек, выводя Миранду вперед. Генри как будто подбросило. Он резко выпрямился и оттолкнул пистолет в сторону.
— Миранда, с тобой все в порядке?
— Да. Да, папа, все хорошо.
Миранда заулыбалась, когда отец схватил ее за плечи, всматриваясь ей в глаза, затем порывисто прижал к себе.
— Я так волновался за тебя, — пожаловался Генри.
У Миранды запершило в горле.
Джек закатил глаза и напомнил о себе.
— Может, мы займемся выкупом?
— Ах да, выкуп.
Генри долго возился с кремнем, наконец ему удалось зажечь свечу. Он осветил Миранду и спросил еще раз:
— С тобой все в порядке?
— Да, папа, я в этом уверена.
— Может, ты поднимешься к себе, а я и Дж… и этот отвратительный пират обсудим условия выкупа.
Миранда быстро перевела взгляд на капитана. Он стоял, скрестив руки на груди и опираясь о стойку умывальника. Дуло пистолета смотрело куда-то вверх. Неожиданно ей пришло в голову, что она, может быть, его никогда больше не увидит. И, хотя это было именно то, чего она должна была бы желать, она почувствовала искреннее сожаление.
— Ты слышишь меня, Миранда? Генри соскользнул с кровати, рывком убрав с колен ночную рубашку.
— Иди отдохни, а я обо всем позабочусь.
— Хорошо, папа, — Миранда повернулась и пошла к двери. Она должна была пройти мимо капитана, но не смогла не остановиться.
Видит Бог, ему так хотелось коснуться ее. Хотелось притянуть ее в свои объятия и похитить снова. Джеку едва удалось взять себя в руки. Он совсем рассудок потерял! Он стоял, смотрел ей в глаза и думал, как ему удержаться.
В этот момент Генри взял ее за локоть и проводил к двери, а Джек заставил себя думать о де Сеговии и о том, какой вред нанесла и может еще нанести ему Миранда Чадвик. Когда Генри закрыл дверь на засов, Джек, напустив на себя безразличный вид, спросил:
— С какой стати ты назвал меня отвратительным пиратом?
Генри, не отвечая, стоял со свечой в руке и смотрел на него. Затем вдруг задал вопрос:
— Что произошло между тобой и Мирандой?
Джеку показалось, что каждое слово как будто бьет его в лицо. Он невольно поперхнулся и попытался все отрицать:
— Не знаю, о чем ты говоришь, я похитил ее по твоей воле.
— Не ври мне, Джек. Мы слишком давно знаем друг друга, — Генри глубоко вздохнул. — Я не слепой. Я видел, какими взглядами вы обменялись.
— Не знаю я, что ты там видел, — начал было Джек, но остановился, голос его упал. Он повернулся, пересек комнату, высунулся в открытое окно. Что он мог сказать этому человеку? Он не мог придумать, как и чем оправдать себя. Оправданий этому не могло и быть. Джек закрыл глаза, затем повернулся лицом к Генри, который все еще смотрел на него и не верил.
— Генри, я…
— Я доверял тебе, Джек.
— Да, я злоупотребил твоим доверием.
— Почему?
«Почему?» Он и сам задавал себе этот проклятый вопрос бессчетное число раз. К сожалению, на него было никакого ответа. Джек медленно покачал головой.
— Боже праведный! — Генри в бессильной ярости ударил кулаком по крышке своего бюро и смахнул серебряный колокольчик. — Боже мой, я не могу поверить, что ты это сделал.
6 романов-триллеров, которые заставят вас забыть обо всем
Ничто так не отвлекает нас от повседневной суеты, усталости и неприятностей, как по-настоящему захватывающие книги. Часто это истории с элементами триллера, где напряжение постоянно нарастает, за каждым поворотом может таиться опасность, то и дело происходит нечто странное. Мы ныряем в них и сами становимся частью событий, которые описывает автор, переживаем и ищем ответы вместе с персонажами, спасаемся от погони или преследуем злодея, с опаской выглядываем из-за угла, ломаем голову над очередной загадкой.
Формула идеального триллера — это щедрая порция таинственного и необъяснимого (правда, в финале это должно быть обосновано и объяснено хотя бы на 80%, иначе читатель почувствует себя обманутым и разочарованным), четко рассчитанная доза страха, которая будет приковывать внимание, щекотать нервы и держать читателя в тонусе (а если со страхом переборщить, получится совсем неправдоподобный ужастик), психологизм, который приоткроет внутренний мир героев и позволит в нем покопаться, и все это может быть приправлено колоритной атмосферой.
«Фрагменты прошлого»
Меган Миранда
Я вспоминаю, как поднималась по этим ступеням в последний раз, как заглядывала в его комнату,когда Калеб был еще с нами. Он подпирал косяк, преграждая мне путь вытянутой рукой. Его тело говорило:
«Ты здесь нежеланна». И теперь я здесь — там, где была нежеланна, — и у меня такое ощущение, будто Калеб наблюдает за мной. Наблюдает за тем, как я копаюсь в его вещах, раздербанивая его жизнь на кусочки. В тот день он с бесстрастным лицом бесстрастно спросил: «Что ты
здесь делаешь, Джесса?».
Сейчас мне снова слышатся эти слова. Они идут от стен. Идут отовсюду.
Калеб погиб. Его мать просит Джессу, бывшую девушку Калеба, помочь разобрать вещи. И тут выясняется много странного… Начав читать эту книгу, вы, возможно, какое-то время будете пожимать плечами. Почему мать Калеба обратилась к его бывшей девушке? Зачем Джесса согласилась?
Нельзя сказать, что сюжет затягивает в омут молниеносно. Действие раскачивается, набирает скорость постепенно. Но такая несколько замедленная завязка позволяет автору тщательно прописать характеры и детали. И в какой-то момент вы обнаруживаете, что история, которая начиналась как сентиментально-любовная, превратилась в захватывающий триллер: вещи не те, чем кажутся, Джесса обнаруживает, что ее Калеб имел от нее немало секретов, и он сам, и их отношения предстают перед ней в совершенно неожиданном ракурсе. Фрагмент за фрагментом героиня восстанавливает мрачную картину событий, пытаясь отыскать хотя бы крохотные островки правды в этом море лжи.
«Моя сестра Роза»
Джастин Ларбалестьер
— В тебе мало эмпатии. Есть множество теорий о том, почему некоторые люди не проявляют эмпатию. Учитывая твое окружение…
— Я такой родилась, — перебивает она безапелляционным тоном. — Но дело не в том, что мне чего‑то не хватает. Я умнее других людей. Эмпатия не дает понять, как устроен мир. Можно сказать, что она размывает изображение.
— Нет, — шепчу я, — все не так. — Если я скажу, что у нее холодные глаза, это прозвучит слишком театрально. Но это правда. Ледяные голубые глаза. Как у нашего пра-пра-пра-черт-знает-какого-дедушки на фотографии. — У тебя повреждена или недоразвита островковая доля. Ты не умнее других. Ты бесчувственнее.
Вы верите в абсолютное зло? Только речь не о мистических чудовищах, притаившихся под вашей кроватью. Зло иногда принимает самые причудливые формы, и в этой истории оно решило воплотиться в белокурой смышленой 10-летней девочке.
Роза бесконечно притворяется и лжет, это миловидное создание наслаждается, жестоко манипулируя другими и причиняя им боль.
Сначала Че верит, что в его силах контролировать сестру, чтобы она не смогла никому навредить. Однако настоящее зло, похоже, не очень-то поддается контролю. И как круги на воде от брошенного камня расходятся все шире и шире, так опасность, исходящая от Розы, становится все серьезнее и затрагивает все больше людей.
«Колодец желаний»
Фрэнсис Хардинг
— Джошуа, где у нас спички?
Капля света упала прямо на лоб миссис Купер, но та даже не моргнула.
Горстка медных монет, найденная на дне загадочного колодца, переворачивает жизнь ребят с ног на голову.
Райан просыпается утром и не может узнать себя в зеркале — оттуда на него смотрит кто-то чужой. С его друзьями тоже творится нечто странное. Челли читает мысли других людей, а рядом с Джошем перегорают и взрываются лампочки.
Отныне у героев есть волшебная способность исполнять желания. Сначала это их радует и окрыляет. Но вскоре ребятам предстоит узнать кое-что важное — люди часто хотят того, что не приносит им никакого блага, и в исполнении желаний может таиться серьезная опасность.
«Бесконечность + 1»
Эми Хармон
Никто не ожидает встретить поп-звезду в туалете «Волмарта». Обычно люди вообще не слишком внимательно смотрят на окружающих. Как правило, мы лишь скользим по ним взглядом, не сосредотачиваясь на увиденном. Такова человеческая природа. Таковы правила вежливого поведения. Игнорируй других людей, за исключением случаев, когда кто‑нибудь из них ужасно толстый, неприлично одет или имеет какое‑то уродство. В таких случаях мы делаем вид, что ничего не заметили, хотя прекрасно все видим. Но я не попадала ни в одну из этих категорий, поэтому мне все это было только на руку.
Если бы не внезапная встреча с Клайдом, Бонни удалось бы выполнить задуманное и покончить с собой. Спасение от смерти — небанальный повод начать отношения.
Влюбленная парочка сбегает от своей прошлой жизни и отправляется в очень необычное путешествие. И, похоже, кое-кому выгодно заставить всех поверить, что Бонни не спасена, а похищена…
«Дороти должна умереть»
Даниэль Пейдж
— Что желаете сегодня? — спросила горничная, рассматривая баночки с лаками.
Приятно было увидеть, что Дороти позволяет себе разнообразие хотя бы в маникюре. На подносе стояла по меньшей мере сотня лаков различных оттенков. Дороти села и скинула ноги на пол. Следом за еетуфлями в воздухе протянулся рубиново-красный светящийся хвост. Мне пришлось подавить вздох изумления. Джелия и Дороти болтали, выбирая узор — полоски или завитушки? А может, лучше украсить их блестками? Казалось, будто их голоса доносятся с другого конца длинного туннеля.
Эми мечтает сбежать от своей безрадостной жизни. Ей 16, отец бросил семью, мать сидит на транквилизаторах, в школе ее дразнят, денег не хватает, будущее не сулит радужных перспектив. Но волей судьбы и пронесшегося над Канзасом торнадо девушка оказывается в волшебной Стране Оз. Только страна эта вовсе не та, о которой мы читали в детстве.
От доброй волшебной сказки Даниэль Пейдж оставляет лишь канву. Перед Эми Страна Оз предстает как странное, зловещее место, где черное и белое меняются местами, Железный Дровосек, Страшила и Лев претерпели чудовищные метаморфозы, а Дороти из отважной и благородной девочки превратилась в жестокую правительницу, которую жители мечтают свергнуть.
«Не нужно молчать »
Аарон Хартцлер
— Хочешь поговорить об увиденном?
Я открыла рот, но вместо ответа снова сорвалась на слезы. Все, что я смогла из себя выдавить, — «нет». Я спрятала мокрое лицо в ладонях. Мисс Спек протянула мне упаковку бумажных платков и подождала, пока я успокоюсь. Никаких признаков скуки, спешки или раздражения. Когда я подняла голову, в ее глазах читалось искреннее сочувствие.
— Похоже, что бы ты ни увидела на той записи. ..это было нелегко.
Она не обвиняла, а приоткрывала передо мной дверь.
Я кивнула:
— Это было ужасно.
— Ты уже кому‑нибудь рассказывала про видео?
Подростки обожают отрываться на вечеринках. Но в этой книге самая обычная, казалось бы, вечеринка приводит к ужасным последствиям и нарушает спокойствие тихого городка.
После вечеринки Стейси выдвигает обвинение в домогательствах против четырех звезд школы —подающих надежды спортсменов. Кейт пытается выяснить, что на самом деле произошло и кому можно верить. Грань между виновными и невиновными, между «своими» и «чужими» оказывается очень хрупкой.
Gitchy Щекоточный клоун: Новая сага — Заключение Сары и Миранды!
«Отпусти. Моя. Сестра. Иди!» — закричала Сара, держа в дрожащих руках отцовский пистолет. Она взглянула на свою все еще хихикающую сестру на диване, прежде чем снова посмотреть на клоуна. Гитчи улыбнулся и сел рядом с ногами Миранды, положив пальцы на ее чувствительные подошвы. Сара со страхом наблюдала, как клоун не обращал внимания на пистолет и снова начал щекотать ноги Миранды, заставляя ее снова хохотать. Услышать крик своей сестры было самым ужасным, что испытала Сара, когда пыталась оставаться храброй.
«Сараахахах!!! Плехееееееехес хахахаха! Стахахахаха его!!» Умоляла Миранда, пока Гитчи безжалостно истязал подошвы младшей сестры.
«Что ты собираешься делать, чтобы спасти свою сестру? Она умоляет тебя помочь ей пережить щекотливое испытание, ха-ха!» — поддразнил Гитчи, продолжая быстро поглаживать подошву. Внезапно он почувствовал, как пара пуль вошла в его тело, хотя он не пострадал. «Хо-хо-хо! Довольно смело с твоей стороны, но я думаю, тебе пора еще немного расслабиться. Прежде чем Сара успела среагировать, Гитчи появился позади нее и сразу же начал щекотать ее бока, заставляя детеныша визжать и ронять пистолет. Сара падает на пол. отчаянно извивалась и извивалась, чтобы избежать щекочущих пальцев, но не могла уйти далеко, так как Гитчи схватил молодую девушку, чтобы получить больше.Когда Сара наконец приземлилась на живот, она почувствовала, как ее ноги поднялись в воздух и помещены в руки клоуна, который быстро водил пальцами по ее подошвам и сводам стопы.0003 «Не-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е!! — умоляла Сара, пытаясь изо всех сил отползти и освободить ноги от могучей хватки, стиснувшей ее лодыжки. Ее ноги отчаянно боролись с ощущениями, когда пальцы ног сгибались и открывались, и как они пытались спрятать друг друга только для того, чтобы клоун атаковал неприкрытую подошву. Гитчи зло усмехнулся, продолжая свой натиск на старшую сестру, не оставив нетронутым ни одного места на мягких и чувствительных ногах. Тем временем Миранда, набравшись сил, потянулась за пистолетом и приблизилась, пока Гитчи не заметил и не решил схватиться за одну лодыжку. Теперь, держа одну лодыжку каждой девушки, он отправился в город, щекоча обеих девушек одновременно.
Слышать смех одной девушки — это одно, но две девушки одновременно — это вишенка на торте для Гитчи, когда он щекочет по ноге каждой девушки. И Миранда, и Сара беспомощно извивались, смеялись и смеялись, наблюдая, как он добивается своего их подошвами. Несмотря на жуткую щекотку, Сара попыталась вынашивать план.
«Хахаха!!! Миранда!!! Хе-хе-хе-хе-хе-хе, попробуй сдержать смех!» Сара предложила в надежде ослабить клоуна. Обе девушки отчаянно закусили губы, надеясь подавить смех. Заметив это, Гитчи принялся щекотать везде, где только мог. Обе девушки корчились и ерзали, но сумели сдержать смех, когда Гитчи стал невидимым.
«Нееет! Вы, девочки, не можете остановить меняееее…» — сказал Гитчи, когда его форма начала терять свою форму, прежде чем взорваться облаком искр. Сара и Миранда выпустили последние смешки, сев на пол в ожидании родителей.
(Спасибо за прочтение!! Теперь помогите мне!! Должен ли я как-то сделать еще одну главу 😊)
Трилогия о щекотке — Глава 1 — JetGirl1832, томатный пудинг — Гамильтон
Текст главы
Джон и Алекс были на еженедельном обеде с Анжеликой. Обычно Элиза была бы с ними, но она целый день следила за учителем в местной школе.
«Значит, ей нужно было встать в какой-то безбожный час, чтобы добраться туда, не так ли?» — спросила Анжелика, потягивая кофе.
Алекс кивнул: «Да, я так рад, что никогда не вернусь в начальную школу».
Анжелика фыркнула: «Я даже не могу представить, какой ты была в начальной школе».
— Наверное, так же, как и сейчас, — с ухмылкой сказал Джон.
Алекс надулся: «Не смешно».
— Думаю, да, — усмехнулась Анжелика.
«Ты так груб со мной,» вздохнул Алекс.
«Бедный ребенок», — поддразнил Джон.
Он поцеловал Алекса в щеку, что немного уменьшило надутые губы.
«Даже не думай об этом, — предупредила Анжелика, увидев блеск в глазах Алекса, — я получаю достаточно информации о твоей глупости от моей сестры, мне не нужно видеть это из первых рук».
Алекс закатил глаза: «Она такая же сентиментальная, чтобы ты знал».
— Я знаю, — ровно сказала Анжелика, — я видела вас троих вместе в одной комнате.
Джон рассмеялся: «Может быть, ты просто завидуешь».
«Которого?» Анжелика подняла бровь.
«С любовью», — напевал Алекс.
Анжелика вздохнула и покачала головой.
«Хочу, чтобы вы знали, что то, что я в настоящее время ни с кем не встречаюсь, не делает меня одинокой старой ведьмой», — добавила она.
«Это ты сказал ведьма, а не я», — рассмеялся Алекс.
— Даже не начинай, — парировала Анжелика, грозно указывая пальцем на Алекса.
Это правда, что Анжелика раньше его немного пугала, но с тех пор, как они с Джоном начали встречаться с Элизой и слышали все истории юности Анжелики, она перестала быть такой пугающей. Трудно было бояться кого-то, когда ты видел их детские балетные постановки.
«Я все еще не тот, кто сказал «ведьма», — ухмыльнулся Алекс.
«Девочка, тебе лучше посмотреть, — усмехнулся Джон, — если Анжелика тебя убьет, я не пойду с тобой».
— Но Джон!
«Боже, вы двое никогда не останавливаетесь…» Анжелика вздохнула.
Алекс, казалось, не слышал ее, так как был слишком занят, глядя на Джона щенячьими глазами. Со своей стороны, Джон был слишком отвлечен упомянутыми щенячьими глазами, чтобы обращать внимание на что-то еще.
«Ты точно знаешь, как заставить девушку почувствовать себя любимой», сухо сказала Анжелика, а затем улыбнулась официантке, которая принесла им еду: «Извините за них».
Официантка легко хихикнула.
«Ю-ху!» Анжелика помахала им, пытаясь привлечь их внимание: «Ребята, обед здесь».
Анжелика наклонилась вперед и ткнула Алекса между ребер, тот в шоке вскочил и чуть не упал со стула. Анжелика и Джон начали смеяться.
«Для чего это было?» Алекс задохнулась.
— За то, что игноришь меня, — чопорно ответила Анжелика, беря вилку и накалывая на салат кусочек курицы.
Алекс с раздражением откинулся на спинку стула.
«Ты почти такая же плохая, как Элиза, — ухмыльнулась Анжелика, — хотя и далеко не такая интересная», — размышляла она.
«Что ты имеешь в виду?» — спросил Джон.
«Элизе очень щекотно», — сказала Анжелика, затем она сделала паузу и посмотрела на двух других, взмахнув вилкой: «Не смей говорить ей, что я говорила тебе это».
— Не будем, — покорно ответил Джон.
— Обещаю, — добавил Алекс.
Как только она снова переключила свое внимание на еду, Алекс и Джон обменялись взглядами. Соответствующие ухмылки растянулись на их лицах.
В этот день родилась операция Tickle.
Алекс небрежно сидел на диване, ожидая, когда Элиза вернется домой, и они смогут привести свой план в действие. Это было действительно очень просто, Алекс отвлекал, чтобы Джон мог начать щекотать.
Стук ключа Элизы в замке подтолкнул Алекса к действию. Джон ждал на кухне, якобы готовя ужин (хотя, зная Джона, у него действительно что-то было готово), поэтому Алекс направился в вестибюль.
Ухмылка Алекса сменилась беспокойством, когда он увидел Элизу. Обычно она была очень веселым человеком, это было одной из вещей, которые он и Джон любили в ней, и она лишь немного устала после полудневных наблюдений, но это был первый раз, когда она наблюдала за всем школьным днем.
— Спорим, ты в порядке? Алекс подошла к ней, когда она сняла пальто, чтобы повесить его на одну из вешалок.
— Угу, — Элиза заправила выбившуюся прядь волос за ухо, — раннее утро, долгий день.
Как бы он ни хотел использовать свои новообретенные знания, абсолютно измученное выражение лица Элизы убедило его в обратном. Он обхватил ее лицо одной рукой и слегка провел большим пальцем по ее скуле. Он услышал приближение Джона и надеялся, что тот поймет, что план изменился.
Элиза положила голову на плечо Алекса и вздохнула.
«Привет, Джон, как продвигается ужин?» — спросил Алекс.
Элиза взглянула на входящего Джона, выглядевшего потрясенным и сбитым с толку, но, увидев Элизу и то, как она устала, он понял, о чем предупреждал Алекс. Операция «Щекотать» не была бы такой веселой, если бы их предполагаемая цель потеряла сознание в ее середине.
Шок Джона сменился легкой улыбкой, и его глаза смягчились, когда он увидел своих партнеров.
«Остатки, — ответил Джон, — Герк отказался от остатков своей лазаньи».
Элиза пробормотала что-то в знак согласия и глубже вжалась в плечо Алекса. Она еще больше расслабилась, когда почувствовала тепло тела Джона, прижавшегося к ее спине, когда он обнял их обоих. Он поцеловал ее в макушку.
«Ужин может подождать, — решил Алекс, — сначала вздремнуть».
Они с Джоном отвели Элизу в спальню, и было ясно, что она практически в полусне. Элиза чуть не рухнула на кровать, поерзав, когда Алекс поднял одеяло и скользнул рядом с ней. Элиза прижалась к Алексу. Джон стоял рядом, чувствуя себя неловко. Может быть, ему стоит пойти приготовить бутерброды или что-то в этом роде.
«Джон.»
Сонный голос Элизы вывел его из задумчивости.
«Ага?»
«Иди сюда.»
Она приподняла край одеяла. Джон снял тапочки и присоединился к ним. Элиза переключила свое внимание на Джона, положив голову ему на грудь и перекинув одну ногу через ногу Джона. Алекс издал тихий протестующий звук и подвинулся так, что его тело обвилось вокруг нее. Он обнял ее за талию и нашел руку Джона, переплетающую их пальцы.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Пару дней спустя Джон и Алекс перегруппировались, у Элизы сегодня не было наблюдений, поэтому они надеялись, что она не будет так истощена. Все, что они знали от Анжелики, это то, что она очень щекотлива, что именно это означает, Алекс не мог сказать. Но он умирал от желания узнать.
«Дорогая, я дома!» Элиза позвонила.
Бодрый тон ее голоса показал, что они были правы, и Элиза даже близко не устала. Алекс подскочил к нему с яркой улыбкой на лице. Едва он успел сделать какую-либо работу, как Элиза встретила его на полпути, счастливо наклоняясь в поцелуе, который он подарил ей в губы. Согласно их плану, Алекс углубил поцелуй, повернув Элизу спиной к дорожке, ведущей на кухню.
Он чувствовал, как Элиза растворяется в его прикосновениях, и надеялся, что она не замечает шагов Джона.
Он тоже немного растворился в поцелуе, наслаждаясь ощущением руки Элизы, запутавшейся в его волосах, и мягким прикосновением ее губ к его, и только потому, что его глаза на мгновение приоткрылись, он заметил приближение Джона. Следующее, что Алекс осознал, Элиза издала пронзительный писк и отстранилась, все ее тело вздрогнуло, когда пальцы Джона коснулись ее бока.
«Джон!» Элиза протестовала.
Джон слишком сильно смеялся над ее реакцией, чтобы на самом деле волноваться, но Алекс, не теряя ни секунды, решил, что настала его очередь вступить в игру.
Элиза попыталась оттолкнуть его руки от себя, но с треском не смогла даже слегка подпрыгнуть, когда Джон провел пальцем по ее позвоночнику.
«Вы действительно довольно щекотливы, вы знали это?» Алекс ухмыльнулся.
В этот момент она практически задыхалась и сползла по стене, увлекая за собой мальчиков.
Они рухнули в клубок конечностей и смеха, когда слабая мольба Элизы о пощаде наконец была услышана.
— Я ненавижу вас обоих, — задыхаясь, сказала она, но в ее голосе все еще слышалось хихиканье.
— Ложь, — сказал Джон, целуя кончик ее носа.
Никто из них не заметил, как открылась входная дверь, и понял, что в комнате кто-то есть, только когда услышал деликатное покашливание.
Лафайет стоял над ними, изогнув одну бровь.
«Ты загораживаешь кухню».
— Скажи, Лаф, — вдруг сказал Алекс, — тебе щекотно?
— Oui , но только под моими руками, — осторожно ответил Лафайет, — почему?
Он обратил внимание на раскрасневшуюся Элизу и тот факт, что пальцы Джона все еще были ненадежно близко к ее талии, особенно щекотливой области. Глаза Лафайета расширились.
«Не смей».
Алекс вскочил на ноги, и Лафайет сорвался с места, ругаясь через плечо по-французски, когда Алекс пустился в погоню.