По итальянски красивая женщина: Белла донна. По-итальянски — «красивая женщина». По-русски

Содержание

12 слов, помогающих понять итальянскую культуру • Arzamas

У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.

  • История
  • Искусство
  • Литература
  • Антропология

Мне повезёт!

Антропология

Что такое аперичена, какое отношение высота колоколен имеет к патриотизму, кого называют человеком с тремя ноздрями и почему место убийства Юлия Цезаря стало официально признанной кошачьей колонией

Авторы Ольга Гуревич, Ксения Явнилович

1. Bello

Красивый

Рафаэль Санти. Три грации. 1504–1505 годы Musée Condé

Итальянское слово bello («красивый») знакомо даже тем, кто не говорит по-итальянски. Ciao, bella! («Привет, красотка!») в зависимости от контекста и интонации может служить как обычным дружеским приветствием, так и раздра­жающей попыткой познакомиться на улице. В итальянском, в отличие от других языков, слово «красивый» обозначает не только то, что радует глаз. Именно этим прилагатель­ным (а не buono — «хороший») итальянцы пользуются, чтобы похвалить погоду, книгу, спектакль, фильм и многое другое. Bello может относиться не только к внешности человека, но и к его внутренним качествам. È una bella persona означает «Он хороший человек». Наверное, неслучайно итальянцы — люди, выросшие и живущие среди немыслимо красивой природы и архитектуры, — склонны многое оценивать эстетически. Bel paese или даже Belpaese по-итальянски — это не абстрактная красивая страна, а распростра­ненный перифраз названия Италии, который встречается уже у Данте и Пет­рарки: «Прекрасный край, где раздается sì»  Данте. Божеcтвенная комедия. Ад. XXXIII песнь. Перевод Михаила Лозинского., «Услышит край прекрасный ваше имя»  Петрарка. Канцоньере. Сонет CXLVI. Перевод Евгения Солоновича.. Это название используется и сегодня, нередко с горькой иронией, в особенности когда речь заходит о политике и коррупции.

2. Campanilismo

Приверженность собственной колокольне, локальный патриотизм

Колокольня церкви Святого Стефана в Лучиньяно. 2009 год Wikimedia Commons

Италия до второй половины XIX века не была единой страной. На протяжении всей ее истории отдельные города переходили в разные руки, сражались друг с другом, вступали в коалиции и покидали их. Неизменным для самоидентич­ности итальянца являлся его родной населенный пункт (а не страна и даже не регион), точнее обозримая его часть, жизнь которой сосредото­чена вокруг площади и церкви с колокольней (campanile), где все говорят на одном и том же наречии и все свои. Отсюда вековое соперничество между районами, тысяче­лет­ние войны между соседними городами, сарказм в описании пизанцев у флорентий­ца Данте, сотни поговорок и прозвищ. Есть легенда, что слово campanilismo отсылает к истории колокольни в местечке Сан-Дженнаро-Везувиано под Неаполем: на ее восточной стене до 1980-х годов не было ча­сов, чтобы жители соседней Пальмы-Кампании не могли узнать по ним время.  

По другой версии, термин возник из соперни­чества Сан-Панкрацио и Лучиньяно. В Сан-Панкрацио была крещальная купель и колокольня с четырьмя колоколами, а в Лучиньяно — только низенькая звонница с тремя колоколами. Жители Лучиньяно очень страдали, пока в первой половине XX века местный священник дон Визибелли не построил непропорционально высокую для маленького поселка 30-метровую колокольню, повесив в ней четвертый колокол. Теперь колокола Лучиньяно звонят лучше и слышны дальше, чем колокола Сан-Панкрацио.

Особенно заметна роль колоколен в формирова­нии местной идентичности в самом равнинном регионе Италии — в долине реки По. Это плоская земля, которую снимал Бертолуччи и описывал Гуарески, и над ней по нескольку месяцев в году стоит такой густой туман, что не видно ничего, кроме подсве­чиваемых часов колоколен, поэтому все коло­кольни разной формы, и путник легко узнает свой дом, ведь его колокольня самая красивая.

В объединенной Италии с campanilismo борются: единый народ не может со­стоять из множества враждующих между собой групп. К тому же campanilismo считается одним из источников непотизма и коррупции, ведь как не помочь своему земляку! Само это слово имеет оттенок негативный, но победить его не удастся никогда, потому что тогда итальянцы перестанут быть италь­ян­цами.

Другие слова других культур

 

11 чешских слов

Кнедлик, погода, сранда, вечерничек и другие звери

 

11 шведских слов

От «омбудсмена» до перерыва на кофе «фика»

 

11 немецких слов

«Орднунг», «братвурст» и «грусть из-за несовершенства мира»

3. Amazzacaffé

Алкоголь, который пьют после кофе; буквально — «убийца кофе»

Пьетро Лонги. Венецианское семейство со слугой, подающим кофе. 1752 год Rijksmuseum

Итальянцы считают, что алкоголь убивает кофе, во всяком случае смягчает последнюю горькую ноту, а главное, ослабляет действие кофеина, что позво­ляет человеку заснуть, даже выпив чашечку эспрессо после ужина, к тому же сочетание кофе и крепкого, лучше горького ликера способствует хорошему пищеварению. Поэтому amazzacaffé подается после кофе, завершаю­щего трапезу. Это может быть стаканчик самбуки, граппы, горького ликера или лимон­челло. В некото­рых местах, в Виченце и окрестностях например, алко­голь наливают непосред­ствен­но в чашку из-под только что выпитого кофе, на местном диалекте называется resentin — «ополаскивание». 

Отношения итальянцев с кофе — отдельная история. У мультипликатора Бруно Боццетто есть даже такой сюжет в мультфильме про итальянский нацио­наль­ный характер. Во-первых, итальянцы считают, что их кофе лучший в мире и самый правиль­ный. Неаполи­танские студенты, приезжая в Москву на стажи­ровку, привозят с собой не только пачку кофе Kimbo и свою проверенную гей­зерную кофеварку (моку), но и большую бутылку воды из неаполитанского водопровода, иначе получается не то.

Во-вторых, они пьют его в любое время дня во множестве вариаций, но выбор напитка должен подчиняться железным правилам. Капучино — только утром, а если не утром, то мароккино (это тот же кофе с толстой молочной пенкой, но в стеклянном стаканчике). После еды — normale, то есть «нормальный» эспрессо, или corretto, то есть «подправленный». «Подправить» кофе можно граппой или, скажем, коньяком. «Подправленный» кофе пьют, когда времени мало или голова болит, а «убивать» кофе ammazzacaffé принято долго и с удо­воль­ствием, растягивая длинный ужин еще на полчасика. Некрепкий кофе, который у нас называется американо, на севере Италии еще недавно назывался немецким. От кофе до молока существует шкала напитков: caffè (просто кофе) — caffè macchiato (чашечка кофе с ложкой молока) — caffellatte (пополам, чаще всего пьют дети и старушки) — latte macchiato (чашка молока с ложкой кофе) — latte (просто молоко). В общем, кофе сопровождает человека с утра до вечера всю жизнь — и даже человека с сердечно-сосудистыми заболе­ва­ния­ми: декаф или ячменный, но в тех же разведениях: normale, macchiato, corretto

4. Apericena

Аперитив, заменяющий ужин

Продавцы макарон. Неаполь, 1890-е годы The Library of Congress

Все, что связано с едой (а это основопо­лагающая часть итальянской культуры), регулируется правилами. Итальянцы едят строго по расписанию: завтрак перед работой — кофе и что-нибудь сладкое, обед сразу после полудня, ужин около восьми, а на юге Италии, особенно летом, позже — в девять или даже в десять вечера, когда спадет жара. Человек, зашедший в гости в неположенное время, в большинстве случаев может рассчитывать только на кофе, а кухни рестора­нов в промежутке между обедом и ужином остаются открытыми только в самых туристических местах. Аперитивом называют поход в бар где-то с шести до восьми, когда к бокалу вина или коктейлю тебе бесплатно дают еще и блюдце с орешками, чипсами или олив­ками — словом, небольшую закуску. В последние годы эта традиция видоизме­няется. Apericena (от aperitivo, «апери­тив», и cena, «ужин») — революционная мода, возникшая в начале двухтысяч­ных на севере Италии и посте­пенно набирающая обороты, особенно среди молодежи. Аперичена — куда более плотная, чем традиционный апери­тив, — по сути, заменяет ужин. Впрочем, от ужина apericena отличается тем, что начинается раньше и состоит из закусок (маленьких пицц, сэндвичей и т. д.), которые чаще всего едят руками. Молодые итальянцы очень полюбили нео­логизм apericena и широко им пользуются, но у пожилых людей и блюсти­те­лей традиций новое явление вызывает недовольство.

5. Magnifico

Великолепный

Артемизия Джентилески. Портрет Гонфалоньера. 1622 год Collezioni comunali d’arte / Istituzione Bologna Musei

Слово «великолепный» есть и в русском языке. Но теперь представьте, что вы используете его не чтобы описать что-то хорошее, а когда обращаетесь к кому-то: «О великолепный». К кому бы вы могли так обратиться? Разве что к Лоренцо Медичи. А итальянцы обращаются так к любому ректору любого вуза, и не в эпоху Ренессанса, а сейчас, в XXI веке. Не «уважаемый», не «по­чтенный» и не «любезный», а «великолеп­ный» — и только так. В последние десяти­летия формальности постепенно сходят на нет, и даже итальянцы преклонного возраста с радостью переходят со всеми на «ты». Но любовь и внимание к титулам очень медленно уходит из итальянского коллективного сознания: на дверных табличках, на письмах и телеграммах, в официальных документах по-прежнему горделиво пишут «инженер», «адвокат», «счетовод». Стоит окончить университет, и ты уже dottore/dottoressa. Преподаешь хотя бы в средней школе — professore/professoressa. А в начальной или в детском саду — maestro/maestra, тоже весьма торжественно. Если надо послать письмо профес­сору, то он «выдающийся», простому человеку — «любезный», компании — «зна­чительная», любому депутату — «достой­ный», а если кого-то наградили медалью или орденом, то он сразу «кавалер», то есть «рыцарь». Удивительно, когда спраши­ваешь, здесь ли живет синьор Росси, а тебе строго отвечают: нет, синьор Росси тут не проживает, только адвокат Росси. Или по телефону: «Здравствуйте, Вы такой-то?» — «Нет, я — кавалер такой-то!» В наши дни, когда итальянский язык стремительно опрощается, сочетание повсеместного практически фамильяр­ного «ты» и всей этой парадной титулатуры часто выглядит смешно.

6. Papabile

Вероятный победитель, фаворит; в первом значении — «кардинал, имеющий шансы быть избранным папой римским»

Папский конклав. Иллюстрация из Le Petit Journal от 9 августа 1903 годаHistory Collection

Это смешное прилагательное вошло во многие языки, в том числе и в русский, есть даже такая статья в «Википедии», причем «папабиль» в ней существи­тельное. Церковные политологи использовали его довольно активно особенно в этом веке, ведь за прошедшие несколько лет папу избирали уже дважды: в 2005 году, после смерти папы Иоанна Павла II, и в 2013-м, после отречения и ухода на покой папы Бенедикта XVI. За этими выборами следил весь мир. В итальян­ском языке papabile используется вовсе не только по отношению к кардиналам, стремящимся стать папой. Так говорят и про поли­тиков перед выборами, и про фут­бо­листов, обсуждая возможный трансфер, и даже про го­ро­да, борющиеся за право принять у себя Олимпиаду или этап велогон­ки «Джиро д’Италия».

7. Ricambiare

Отблагодарить, отплатить, ответить услугой на услугу

Сандро Боттичелли. Молодая женщина получает дары от Венеры и трех граций. 1486–1490 годы Musée du Louvre

Глагол ricambiare не всегда просто перевести на русский язык. Он может относиться к улыбке (ricambiare il sorriso — «ответить улыбкой на улыбку»), к походу в гости (ricambiare la visita — «нанести ответный визит»), помощи или оказанному одолжению (ricambiare la cortesia — «ответить любезностью на любезность»). Ricambiare можно употребить, если речь идет о поздравле­ниях, приглашении в гости и даже обидных словах. Так же говорят про взаимную дружбу, любовь или ненависть.

Итальянцы не любят оставаться в долгу и стараются сравнять счет как можно быстрее. Человеку, воспитанному в русской культуре, бывает непросто при­выкнуть к прямолинейному и незамедлительному выражению благодарности, принятому в Италии (например, немедленно подарить шарфик в ответ на помощь с переводом).  

8. Trinariciuto

Человек с промытыми мозгами, не думающий своей головой; буквально — «человек с тремя ноздрями» 

Карикатура Джованнино Гуарески из журнала Candido от 19 апреля 1959 года © RCS MediaGroup S.p.A.

Это не генетическая мутация и не послед­ствие какой-то сложной отоларин­голо­гической операции. Человек с тремя ноздрями — тот, кто следует прежде всего указаниям партии, а не своей совести. Третья ноздря нужна для того, чтобы освободить голову от собственного мозга, а пустое место заполнить партийными директивами. Это слово появилось в пылу послевоенной полити­ческой борьбы. Первые выборы после окончания фашистского режима, войны, оккупации, смены государственного строя, когда Италия из монархии стала республи­кой, в 1948 году должны были определить последующее развитие государства: станет ли Италия страной социалисти­ческого блока (а кое-кто опасался, что еще одной республикой СССР) или примет план Маршалла. Комму­нисти­ческая партия Италии в тот момент была крайне популярной и един­ствен­ной в Италии партией со строгой, почти военной дисциплиной и жест­ким вертикальным управлением. И именно коммунисты изображались в милан­ской политико-сатирической газете Candido с тремя ноздрями, совершающими, ради «слепого, мгновенного и абсолютного послушания» всякие смешные и безумные поступки. С тех пор прошло более семидесяти лет, компартии Италии уже не существует, но слово trinariciuto по-прежнему активно исполь­зуется в политическом дискурсе, причем не только политиками и вовсе не только о левых. Так, например, в одном из интервью незадолго до смерти знаменитый сицилийский писатель Андреа Камиллери сказал о другом великом сицилийском писателе Леонардо Шаше: «Он был трехноздревым антикоммунистом!»

9. Qualunquista

Человек, находящийся в состоянии политической апатии, убежденный в том, что от него ничего не зависит

Гульельмо Джаннини с газетой L’Uomo qualunqueWikimedia Commons

Один из самых используемых в полити­ческих дискуссиях термин не поддается никакому адекватному переводу. Статья, посвященная этому явлению (qualunquismo), в «Википедии» на английский, немецкий, хорватский и сло­венский переводится как «Политическая апатия», но это очень неполный перевод, к тому же он не позво­ляет образовать обозначение для человека, придерживаю­щегося таких взглядов.

Все началось в середине сороковых, когда бывший комедиограф Гульельмо Джаннини основал сначала газету L’Uomo qualunque («Просто какой-то человек»), потом одноименное движение, партию и целый фронт. Идеология Джаннини и его последователей заключалась в общем недовольстве всем, что происходит, всеми существующими полити­ческими силами и действиями какой бы то ни было власти, а главное, необхо­ди­мостью вообще задумываться о политическом курсе. Это движение «рассер­женных горожан» без позитивной программы в определенный период было весьма популярно. И на протяжении дальнейшей итальянской истории в том или ином виде оно все время возрождается. Так, например, стоящее сегодня у власти движение «5 звезд» было основано бывшим комиком Беппе Грилло, и некоторые из его программных положений очень напоминают демагоги­ческие установки исторических qualunquista. Интересно, что в этом термине сочетается идея политического пофигизма с недовольством и демагогией. Очень удобное слово. 

В последнее время рядом с этим термином появился еще один, столь же непереводимый benaltrismo. Он происходит от выражения ben altro, которое обозначает примерно «совсем другое». Benaltristi — это люди, которые при появлении любой новости сообщают: «Зачем об этом говорить, сейчас важно совсем другое».

10. Gattara

Одинокая старушка, чудаковатая старая дева, которая кормит и подбирает бездомных кошек

Анна Маньяни с кошками © Sadie Coles

Рядом с римским аббатством Трех Фонтанов, на месте смерти апостола Павла, несколько лет назад gattare (множественное число от слова gattara) построили целый город для бродячих кошек, а на каждое Рождество приносили туда украшенную елку и подарки. Это типично римское (и общеитальянское) явление.

Gattara (крайне редко — gattaro — в мужском роде) обычно имеет в итальян­ском языке отрицательную или ироническую окраску и используется в одном ряду со словами «старая дева», «ведьма» и т. д. Итальянские феминистки очень его не любят, ведь словом gattara практически всегда называют только женщин  Недаром существует политкорректный аналог — gattofilo — просто «кошатник, любитель кошек». .

Слово gattara можно услышать в любой части Италии, но родом оно из Рима, и это неслучайно. Бродячие кошки издавна облюбовали древнеримские развалины. Сейчас из самых туристических мест (например, из Колизея или Римского форума) их выселили, зато близлежащая площадь Торре-Арджентина — место убийства Юлия Цезаря — стала официально признанной кошачьей колонией (colonia felina), одной из многих, но самой прославленной в Италии. Заботящиеся о кошках волонтеры даже на своем официальном сайте с вызовом называют себя именно gattare и гордятся тем, что жившая неподалеку великая итальянская актриса Анна Маньяни была одной из них.

И все же в массовом сознании укоренился стереотип, что gattara — вздорная, неопрятная, часто сумасшедшая старуха, которая любит кошек больше, чем людей. Существует мнение, что отрицательная коннотация слова gattara в итальянском языке объясняется социальными проблемами, которые приводят к распростра­нению этого явления (в первую очередь растущим числом одиноких стариков, ведь все больше молодых людей уезжает учиться и работать далеко от дома). Не добавляют симпатии к gattare и последствия их деятель­ности — остатки кошачьей еды в парках и на улицах итальянских городов, которые привлекают мышей, крыс и даже диких кабанов. 

11. Meriggiare

Отдыхать в жаркое послеобеденное время в тени и прохладе деревьев в саду

Сильвестро Лега. После обеда. 1868 год Pinacoteca di Brera

Этот не самый употребительный глагол все итальянцы знают благодаря стихотворению Эудженио Монтале «Meriggiare pallido e assorto». Существует несколько его переводов на русский язык: «Погрузиться в сад, ища прохлады» (Евгений Солонович), «Пережидая полдень» (Антонина Калинина) «Полудни­чать в саду, изнемогая» (Ольга Трубина и Дж. Белусси). Переводчики раскры­вают разные составляющие значения этого емкого глагола: необходимость единения с природой, томление от жары, полуденные часы и одиночество. Все вместе отличает meriggiare от простого pisolino — «легкой послеобеденной дремы» — или abbiocco — «засыпания от переедания». Meriggiare — это процесс неспешный, глубокий, невозможный в душной комнате или в офисе, он тре­бует густой тени дерева, пения цикад и дрожания раскаленного воздуха. 

12. Porca miseria!

Проклятая нищета!

Гаспаре Траверси. Драка. 1753–1754 годы Sotheby’s

Это странное на первый взгляд восклицание (выражающее досаду, раздражение и многое другое), которое очень часто встречается в итальянской речи, не что иное, как эвфемизм для грубого ругательства — богохульства (по-итальянски — bestemmia). Bestemmie устроены так: на первом месте бранное слово (эпитет porca — буквально «свинья», «свиная» — в данном случае тождественен проклятию), а на втором имя Бога или Мадонны. Porca miseria говорят, чтобы и выразиться, и одновременно религиозные чувства не оскорбить.

Ругаются итальянцы много, и это не считается чем-то предосудительным. Слова, сопоставимые по смыслу с русским матом, в итальянском языке в значительной степени десемантизированы, и никто не удивляется, когда слышит их не только на улице или в компании друзей, но и с экранов телеви­зоров и в парламенте. А вот bestemmie — набор ругательств, оскорбляю­щих Бога, Деву Марию и святых, — не только осуждаются, но и считаются адми­нистративным правонарушением. За их употребление в общественном месте можно получить штраф от 51 до 309 евро, а до 1999 года это считалось уголов­ным преступлением. За bestemmie отстраняют от эфира участников реалити-шоу и дисквалифицируют футболистов (в октябре это случилось сразу с двумя игроками — Франческо Маньянелли из команды «Сассуоло» и Маттео Скоцца­реллой из «Пармы»). Провинившиеся нередко оправдываются, говорят, что не имели в виду ничего плохого и что в их родных краях все так говорят (особенно этим славится Тоскана).

Еще больше слов других культур

 

12 корейских слов

Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак»

 

10 китайских слов

Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу

 

12 эстонских слов

Электронное государство, снег с дождем и катание на качелях

 

11 персидских слов

Добрая репутация, продажа мудрости и настоявшееся блюдо

Теги

Италия
Слова культур

микрорубрики

Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

Заимствование дня

Безе

Марш дня

«Свадебный сон»

Лекарство дня

Перетягивание от головной боли

Архив

Антропология

Три магических любовных обряда

Русская северная отсушка, античная «кукла вуду» и китайский ритуал с мозгом сороки

О проектеЛекторыКомандаЛицензияПолитика конфиденциальностиОбратная связь

Радио ArzamasГусьгусьСтикеры Arzamas

ОдноклассникиVKYouTubeПодкастыTwitterTelegramRSS

История, литература, искусство в лекциях, шпаргалках, играх и ответах экспертов: новые знания каждый день

© Arzamas 2023. Все права защищены

GUAM – ЧТО ТАКОЕ КРАСОТА ПО-ИТАЛЬЯНСКИ — iBeauty.ru

Советы профессионалов


А мысли романтика при словосочетании «красота по-итальянски» менее прагматичны, они наполнены лучистыми миражами. И представляет он, как идет по тихим улочкам мимо белоснежных аккуратных домиков, аккуратно украшенных яркими цветами. Взгляд смотрит только вперед, туда, где в самом конце улицы шелестит волнами Его Величество Море, ослепляющее прозрачной глубиной горизонта в лучах восходящего солнца. Романтик обязательно встретит в своих миражах женщину – красивую, молодую итальянку, неспеша несущую себя, слово драгоценную вазу, навстречу новому дню. Всё притягивает в ней внимание – и упругая ровная кожа, и пружинистое покачивание бёдер, и шикарные волосы, заласканные теплом морского бриза. Не это ли она, та самая «красота по-итальянски»? Влекущая и полная загадочности. 

Настоящая итальянка – это особая каста среди женщин.

Джина Лоллобриджида, Орнелла Мути, Клаудия Кардинале, Мадонна Луиза Чикконе… перечислять и восхищаться можно бесконечно. И каждая женщина в глубине души была бы не против стать хоть немного похожей на восхитительную итальянку.
Обращая внимание на стройную фигуру и гладкую, упругую кожу итальянок, невольно восклицаешь про себя: «Но как? Может это дано природой?». Кому-то это и правда дано природой-матушкой, кого-то стройностью и неувядающей молодостью наградили по генетической линии родители, кто-то приходит к этому сам, прилагая максимум интуитивной грамотности при минимуме физических и моральных затрат. 
Давайте немного побалуемся и «подглядим» в замочную скважину двери, за которой итальянки трепетно хранят свои секреты красоты.

Можно сказать, что стройность фигуры и упругая гладкость кожи итальянкам дается в какой-то мере самой природой. Целых 10 солнечных месяцев в году, 365 ясных дней, насыщенных морским воздухом и бесконечным ощущением счастья, солоноватый на вкус антистресс теплого моря! Всё это мы называем образом жизни в ритме «талассо», жадно «впитывая» каждой клеточкой организма драгоценные капли природного SPA как только попадаем в качестве отдыхающего в этот огромный природный СПА-салон.

А может, просто возьмем и устроим его у себя дома?

GUAM – ПРИРОДНЫЙ SPA-САЛОН У ВАС ДОМА

У итальянской марки GUAM есть все возможности и даже полномочия от Его Величества Моря «подарить» глоточек «талассо»-счастья каждой женщине. 

Вы спросите, где ж нам взять море и его целебную силу 320 дней году? Море – это целебная сила двух составляющих: морской воды и водорослей. Полноценный, сбалансированный комплекс этих двух СПА-монстров специалисты GUAM аккуратно упаковали в красивые баночки-коробочки и бережно прислали нам природное SPA-чудо в виде антицеллюлитных масок-обёртываний FANGHI D`ALGA. Специалисты

GUAM учли пожелания всех женщин на планете, удовлетворяя потребность каждой из них. Разнообразие водорослевых обёртываний в ассортименте марки приятно удивляет. Разделяя антицеллюлитные маски на «горячее», «холодное» и нейтральное обёртывание GUAM предоставляет право выбора каждой почитательнице «талассотерапии». Разрабатывая рецептуру масок, специалисты марки учитывали все непредсказуемые и предсказуемые нюансы кожи в целом и тонкости проблемных зон в отдельности и в этом сила GUAM. Настоящие водорослевые маски для истинных ценителей SPA, они созданы для почитателей того самого, классического ритуала обёртывания, которое позволяет сполна насладиться всей процедурой «от» и «до», испив до дна целебный напиток под названием «Водорослевая Талассо-терапия».

SPA-терапия всегда многолика. И в данной сфере наука не стоит на месте. Годы тщательных исследований привели специалистов-технологов GUAM к созданию препаратов нового поколения линии FANGOGEL, которые амбициозно претендуют на роль мягкой альтернативы водорослевым обёртываниям и инъекционным липолитикам. Больше нет страха перед остротой иглы, нет боли, нет побочных эффектов и противопоказаний. Пропадает сдерживающий фактор нежелания надолго «заморачиваться» с самой процедурой обертывания, их нанесения, последующего смывания.  

Зато есть эффект мягкого «сдувания» проблемной зоны, заметного укрепления структуры кожи, ее подтягивание. Нужно только одно – запастись терпением и сделать правильный выбор, немного разобравшись в назначении препаратов FANGOGEL. Небольшая шпаргалка для каждой женщины, чтобы не запутаться и принять единственно правильное решение на пути к совершенству:

• В случае, когда нужен препарат универсальный с деликатным разогревом, на все проблемные зоны (бедра, ягодицы, ноги, живот-талия, верхняя область рук), выбирайте Гель антицеллюлитный с липоактивными наносферами (GUAM FANGOGEL NANOSFERE LIPOATTIVE), не прогадаете. Большой объем средства (400 гр.) хватит на 2 полноценных интенсивных и 1 поддерживающий антицеллюлитный курс.

• Нужно еще более интенсивное воздействие зону бёдер и ягодиц, где кожа требует особой упругости, но при этом в этих зонах она более плотная, чем в других проблемных зонах?  Обратите внимание на Гель для тела антицеллюлитный контрастный с липоактивными наносферами и Турмалином (FANGOGEL SENZA RISCIACQUO AZIONE CALDO-FREDDO CONTRO LA CELLULITE).

«Плоский» живот с эластичной гладкостью кожи – предел мечтаний? Не вопрос. Гель для живота и талии антицеллюлитный контрастный с липоактивными наносферами

(FANGOGEL SENZA RISCIACQUO AZIONE CALDO-FREDDO SNELLENTE ADDOME FIANCHI) поможет вплотную приблизиться к мечте о совершенстве тела и с удовольствием поработает вместе с вами и для вас.

Отеки на ногах. Нет сил их терпеть, и хочется поскорее избавиться от отечного целлюлита на бедрах и застойной пастозности в верхней части живота? Гель для ног дренажный контрастный с липоактивными наносферами (FANGOGEL SENZA RISCIACQUO AZIONE CALDO-FREDDO DRENANTE RIMODELLANTE GAMBE) всё аккуратно сделает за вас – избавит от отечности, от неприятного, порой болезненно перетягивающего напряжения на поверхности кожи, выведет ненужную застоявшуюся жидкость из тканей кожи, прихватив с собой за компанию шлаки и токсины. 

Самое интересное, если сравнивать инъекции жиросжигающих препаратов и средства их мягкой альтернативы FANGOGEL, то получается, что после уколов-липолитиков для достижения желаемого результата необходим тот же промежуток времени (1-2 месяца), как и при проведении моделирующего курса с использованием «интеллектуального»

антицеллюлитного средства FANGOGEL.  

Что мы имеем как результат при использовании препаратов линии FANGOGEL:

• Альтернатива липолитическим инъекциям позволяет использовать препарат, не остерегаясь таких побочных эффектов, как боль, куча противопоказаний, длительный дискомфорт в месте введения липолитика, обвислость, дряблость кожи в области «сдутой» проблемной зоны и т.п.

• Мягкая коррекция «сдувает» любую проблемную зону, которая кажется недостаточно изящной и подтянутой (бедра, ягодицы, область живота и талии), а не ограничивается одной локальной инъекционной зоной. Происходит это благодаря эксклюзивной системе «интеллектуального похудения».

• Дарим себе приятные ощущения в образе прекрасной Галатеи в умелых руках Пигмалиона. «Интеллектуально» моделируем фигуру, уменьшаем целлюлит и возвращаем коже приятную пружинистую упругость. Всего за 20 дней! Без боли и дискомфорта.

А теперь подумаем – так ли уж необходимо за «красотой по-итальянски» ехать в Италию? Получается, что не обязательно, если только действительно соскучились по ней… Теперь вы знаете, что в самом сердце Италии с особой любовью, для каждой женщины GUAM заботливо упаковывает в яркие флаконы частичку 320 фантастических солнечных дней средиземноморья: заветное солоноватое тепло моря, сотканное из лучистых миражей романтика, и невероятную силу водорослей, сплетенную из практичных мыслей влюбленного в Италию путешественника.

 
iBeauty Cosmetic Outlet круглый рад предложить вам маленькую частичку Италии по выгодным ценам. Спешите –

только в ноябре и только в Ай Бьюти «КРАСОТА ПО-ИТАЛЬЯНСКИ» от GUAM доступна с ошеломительными скидками до 50%!

Количество товара по акции ограничено!

Узнать больше об истории легендарной марки GUAM вы можете в нашем блоге:

  • GUAM — ИСТОРИЯ ЗЕЛЕНОГО ЗОЛОТА
  • GUAM – ВЕДУЩИЙ ИГРОК В БОРЬБЕ С ЦЕЛЛЮЛИТОМ ПО ВЫГОДНЫМ ЦЕНАМ
  • К ИЗЯЩНОЙ ТАЛИИ С МОДЕЛИРУЮЩИМИ ПАТЧАМИ ДЛЯ ЖИВОТА И ТАЛИИ GUAM
  • GUAM СОВЕРШЕНЕН ВО ВСЕМ! ДАЖЕ В ФИТНЕСЕ!

05 ноября 2020, 09:00

7 способов сказать «Великолепный» по-итальянски

Великолепный — популярное прилагательное, используемое для описания кого-то красивого или чего-то привлекательного или приятного. Его также можно использовать как выражение нежности, чтобы польстить кому-то.

Не существует прямого перевода великолепный на итальянский язык, но есть много слов, которые выражают более или менее одно и то же, и у большинства из них есть английский эквивалент.

Все самые популярные вы найдете в этой статье!

Примечание: Я также добавил в конце статьи дополнительные слова, которые могут показаться правильным переводом, но на самом деле имеют другое значение.


BELLISSIMO / A

Bello (мужской род) и bella (женский род) означает красивый. Поместите -issimo или -issima в конце, чтобы добавить акцент (очень красиво), и они станут действительными переводами для великолепный .

IPA: /bellis.si.mo/, /bellis.si.ma/

Sei bellissima stasera!

Ты выглядишь великолепно этим вечером!


Если вы хотите сделать шаг дальше, чем bellissima , вы можете сказать: sei bella da impazzire что означает ты офигительно красив .

Конечно, вы можете использовать это прилагательное для описания места или объекта.

Сиамо андати в выходные дни в Монтанья-ло-Скорсо. Il постэра bellissimo.

В прошлые выходные мы отправились в путешествие в горы. Место было великолепным.


Великолепный может быть нежным способом приветствовать партнера, друга, родственника или ребенка. Bellissimo работает так же.

Ciao bellissima, иди сюда?

Привет красотка, как дела?



FAVOLOSO / A

Favoloso (m) и favolosa (f) среднее 90. Как и в английском языке, это слово связано со словом favola (басня, сказка), означающим что-то фантастическое или легендарное, в дополнение к описанию чего-то экстраординарного или захватывающего.

IPA: /fa.vo.ˈlo. zo/, /fa.vo.ˈlo.za/

Lo spettacolo di ieri sera era favoloso.

Шоу прошлой ночью было потрясающим.


Это также хорошая замена великолепию.

Вы видите последний фильм с Кейт Бланшетт? Лей и фаволоса!

Вы смотрели последний фильм с Кейт Бланшетт? Она в нем великолепна!



НЕВЕРОЯТНО

Как вы уже, наверное, догадались, невероятно означает невероятно , что указывает на что-то экстраординарное, во что трудно поверить или что-то удивительное.

IPA: /inkre’dibile/

I fuochi erano samplicemente incredibili ieri sera!

Вчерашний фейерверк был просто невероятным.


Incredibile , вероятно, не первый перевод, который приходит на ум для великолепный , но он может работать в ситуациях, когда описывается физическая красота чего-либо или погода.

Невероятная эра luce di quel tramonto.

Свет того заката был великолепен.


Обратите внимание, что incredibile также можно использовать, чтобы подчеркнуть что-то негативное.

Ha avuto un dolore incredibile per tutta la notte.

Всю ночь он испытывал невероятную боль.



ФАНТАСТИКО / А

Точно так же, как favoloso , фантастическое и фантастическое (фантастическое) может относиться к фантастическому миру или описывать что-то великолепное.

IPA: /fanˈtas.ti.ko/, /fanˈtas.ti.ka/

Это книга и фантастика! L’ho riletto tre volte.

Эта книга фантастическая! Я три раза перечитал.


Фантастическая эра темпа: единственное время дня, синее небо и не одно новое в перспективе!

Погода вчера была шикарная: весь день солнечно, небо голубое и ни облачка!


Вы также можете использовать его, чтобы выразить радость или поздравить кого-то, услышав хорошие новости.

Abbiamo vinto la gara ieri! – Фантастико! Siete dei grandi!

Вчера мы выиграли гонку! — Фантастика! Ты замечательный!



MAGNIFICO / A

Magnifico — это великолепный на английском языке, еще один способ описать что-то с глубоким восхищением.

IPA: /maɲˈɲifiko/, /maɲˈɲifika/

Турин является великолепным городом.

Турин великолепный / великолепный город.


В прошлом magnifico использовался для описания очень щедрого человека. Это также может быть титул важного лица:

  • Лоренцо иль Магнифико он же Лоренцо Великолепный был Лоренцо Медичи, видным государственным деятелем во времена Rinascimento (Итальянское Возрождение) усилия. Вы можете встретить его в заголовках газет или журналов или в названии фильма:

    • I Magnifici Sette («Великолепная семерка») — знаменитый вестерн 1960-х годов режиссера Джона Стерджеса

    Magnifico также является титулом ректора университета.


    Splendido / A

    Splendido означает Splendid и как Bellissimo , его можно использовать для описания красоты чего -то или кого -то, в то время как в качестве члена завершения.

    МФА: /ˈsplɛndido/, /ˈsplɛndida/

    Sei splendida questa sera!

    Сегодня ты выглядишь великолепно!


    Великолепный голос Паваротти.

    Голос Паваротти великолепен.


    Ciao splendido, tutto a posto?

    Эй, красавица, ты в порядке?



    STUPENDO / A

    Stupendo значит колоссальный , замечательный , 9000 и может использоваться в качестве замены великолепного . Как и splendido и bellissimo , вы можете использовать его и для людей.

    IPA: /stuˈpɛndo/, /stuˈpɛnda/

    На этом фото вы были потрясены.

    На этой фотографии у тебя великолепная улыбка.


    Il film che ho visto ieri mi ha davvero colpito. Ступень эпохи фотографии.

    Фильм, который я посмотрел вчера, просто поразил меня. Кинематография была великолепна.



    Other words

    If you look for translations of gorgeous online, you may come across the words below:

    • Fastoso/a
    • Sfarzoso/a
    • Sgargiante
    • Vistoso/a

    Лично я не думаю, что это точный перевод, потому что на английском языке великолепный всегда имеет положительный оттенок. Эти итальянские слова часто используются для описания чего-то или кого-то, чей взгляд или отношение слишком привлекательны или эффектны.

    Как сказать красиво по-итальянски: примеры и песенки для изучающих!

    Как сказать красиво по-итальянски? Преподаватель итальянского как второго языка покажет, как правильно сказать «привет», в любое время, когда вам это нужно!

    Одним из первых итальянских слов, которые люди узнают, является «bello» = «красивый».

    Это очень полезное слово в любом языке, но особенно полезно знать его в итальянском, поскольку оно широко используется в самых разных контекстах.

    Тот факт, что Италию также называют «Il Bel Paese» (прекрасная страна), говорит сам за себя!

    Bello в переводе с итальянского означает «красивый», однако вы обнаружите, что это слово склоняется по-разному в зависимости от предложения.

    Кроме того, он используется во многих идиомах и разговорных выражениях, которые могут ввести вас в замешательство.

    Это мой краткий справочник, как сказать красиво по-итальянски!

    Лучший совет! Если вы хотите выучить несколько итальянских фраз и слов для своего путешествия, вы можете найти более 100 из них в этой статье с самыми полезными итальянскими фразами для туристов.

    Как сказать красиво по-итальянски: bello, bella, belli, belle

    Красивое по-итальянски — bello.

    Однако в итальянском используются разные формы слова bello=красивый в зависимости от рода и количества вещи, о которой идет речь (да, в итальянском все либо мужского, либо женского рода, даже предметы!).

    Чтобы правильно использовать слово «красивый», вот что вам нужно знать.

    Singular Plural
    Masculine Bello, bel, bell’ Belli, Begli, Bei
    Feminine Bella, bell’ Belle, bell’

    Bello  – мужской род, единственное число, вы говорите «bello» о мужчине/мужчине, а также о месте или о чем-либо, что в итальянском языке определяется как мужской род.

    Например:

    • Questo quadro e’ bello : эта картина прекрасна
    • Quel ragazzo e’ bello: этот парень красавчик
    • Che bello ! Как красиво!

    Если вы хотите сказать, что любая из этих вещей очень красива, просто добавьте «molto»: molto bello ! Очень красивый!

    Bello можно использовать после существительного, к которому оно относится, что является нормой для большинства итальянских прилагательных, или перед ним.

    При использовании спереди иногда меняла форму, например:

    • Un bel paesaggio – красивый пейзаж
    • Un bell’albergo – красивый отель
    • Che bel 04 ragazzo : what 90 a4 ragazzo красивый мальчик
    • Un bel piatto di pasta : красивая тарелка макарон
    • Un bel giro in gondola : красивая прогулка на гондоле

    Вы используете с4 существительное единственного числа0005

    Вы используете bell’ с именами мужского рода в единственном числе, начинающимися с гласной.

    Перед словами, начинающимися с sp, st, sg и sc, вы держите bello : un bello spettacolo – красивое шоу .

    Bella bella женского рода от bello и используется до или после существительных женского рода в единственном числе.

    Примеры:

    • Una bella ragazza – красивая девушка
    • Che bella signora – какая красивая дама
    • Una bella citta’ – красивый город
    • Come sei bella! или Quanto sei bella ! ты такая красивая!
    • Una bella vacanza – прекрасный отдых
    • L a Toscana e’ molto bella – Тоскана очень красивая
    • Che bella vista – какой прекрасный вид
    • 90 La vita bella

      90 красивая

    Подобно bello , bella можно сократить перед определенными словами, например, вместо una bella isola вы говорите una bell’isola : Capri e’ una bell’isola con mare 900risola – Капри – красивый остров с очень синим морем.

    Множественное число от bella — это belle : La Sicilia e la Sardegna sono delle belle isole — Сицилия и Сардиния — прекрасные острова.

    Нужно знать: Ciao bella !

    Буквально ciao bella означает «Привет, красавица», и вы, возможно, слышали в фильмах, как парни кричали « ciao bella » проходящим мимо привлекательным девушкам.

    Однако в этом выражении есть нечто большее (также не делайте этого, это грубо!).

    Ciao bella в настоящее время очень популярен среди друзей, особенно подруг.

    Когда вы встречаетесь или разговариваете по телефону, вполне нормально говорить ciao bella как выражение нежности, например, сказать «привет, дорогая / моя дорогая»

    Belli – belli — множественное число мужского рода, и вы используете его в таких выражениях, как I quadri di Caravaggio sono belli e famosi .

    Как и bello , в своей полной форме belli обычно стоит после существительного.

    Если он стоит перед ним, он может изменить форму, например, перед гласной, хорошим примером может быть

    • Che begli occhi marroni che hai – какие у тебя красивые карие глаза
    • Che bei bambini ! Какие красивые дети!
    • Venezia ha dei begli alberghi – в Венеции есть красивые отели

    Piu’ bello, bellissimo: очень красиво, потрясающе

    Piu’ означает плюс на итальянском языке, поэтому, когда вы добавляете это к 900 более красивый’.

    Используется при сравнении вещей и для того, чтобы сказать, что одна красивее другой.

    Если вы хотите сказать, что что-то очень красивое, вы используете bellissimo – или bellissima (она) bellissime (женское множественное число), bellissimi (мужское множественное число)

    Полное выражение

  • Questo albergo e’ piu’ bello di quesllo di ieri – этот отель красивее вчерашнего
  • Bellissimo! Очень красиво!
  • Белиссима! Очень красивая (женщина)
  • Уна Беллисима Рагацца : очень красивые девушки
  • Sei Bellissima : Вы очень красивы (для девушки)
  • Hai Dei Figli Bellissimi У вас очень красивые дети
  • . : Итальянские мужчины очень красивы
  • Hai degli occhi bellissimi : У тебя очень красивые глаза
  • Sei la donna piu’ bella del mondo : ты самая красивая женщина в мире

Другие примеры в пути, вы можете закрепить это для быстрого доступа!

Другие способы сказать красивый по-итальянски

Carino/a – красивый, приятный внешне или в манерах. Это можно использовать для обозначения людей или места

  • Un ragazzo carino : хороший мальчик
  • Un paese carino con un bel museo – красивая деревня с красивым музеем
  • I proprietari sono 0004ini 9: владельцы (хозяева) очень приятные
  • Una ragazza carina e gentile : a nice and kind girl

Attraente – attractive

  • Un ragazzo attraente – an attractive guy
  • Una ragazza attraente – an attractive girl

Di bell’ aspetto – красивый, хорошо выглядящий (слегка старомодный)

Un signore di bell’aspetto e semper bel vestito : красивый мужчина, всегда хорошо одетый место.

Venezia e’ affascinante, piena di segreti – Венеция очаровательна, полна тайн

Un uomo affascinante e misterioso – чарующий и загадочный джентльмен

Una donna affascinante – очаровательная, 90 40 4 colta женщина

Delizioso – восхитительный

Обычно используется для обозначения чего-то красивого, изящного или милого, например, ребенка или кого-то исключительно приятного.

Единая деловая личность (милый человек): человек с большим вниманием и хорошими мыслями о других.

Incantevole – чарующий

Una serata incantevole – чарующий вечер

Un paesaggio incantevole, da cartolina – восхитительный пейзаж, идеальная картина с этим последним примером!

Stupendo – потрясающий

Roma e’ stupenda – Рим потрясающий

Un viaggio stupendo – прекрасное путешествие

Magnifico – великолепное

Как и в английском языке, это выражение используется немного реже, чем другие выражения на этой странице, но при правильном употреблении оно остается правильным и острым.

Un pasto magnifico – великолепная трапеза

Lorenzo il Magnifico (имя) – Лоренцо Великолепный/Великий

Splendido – великолепный, чудесный

Un posto splendido – прекрасное место0005

Straordinario – extraordinary

Venezia e’ straordinaria – Venice is extraordinary

Un servizio straordinario – exceptional service (for instance in a hotel)

Favoloso – fabulous

Un posto favoloso – a fabulous place

Una colazione favolosa – сказочный завтрак

Spettacolare / Uno spettacolo (неофициальный) – эффектный, букв. «шоу»

La Costiera Amalfitana e’ spettacolare – Амальфитанское побережье впечатляет / очень красиво

Questa cena e’ uno spettacolo – этот ужин чудесен

Песни для изучения употребления слова beautiful на итальянском языке вы можете найти на Youtube

  • Bella – by Jovanotti
  • O bella ciao – партизанская песня, послушайте версию Джорджио Габера
  • Amore Bello – Клаудио Бальони
  • Sei bellissima – Loredana Berte’

Я знаю, что учить итальянский нелегко, надеюсь, эти примеры помогли вам понять, как это сделать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *