Совместимость Оксаны и Виталия
Женское имяАвгустинаАврораАгатаАглаяАгнияАгриппинаАдаАделаидаАделинаАдельАделяАдиляАдрианаАзаАзизаАидаАишаАйлинАкилинаАксиньяАланаАлевтинаАлександраАленаАлесяАлинаАлисаАлияАллаАлсуАльбинаАльфияАмалияАмелияАминаАмираАнастасияАнгелинаАнжелаАнжеликаАнисияАнитаАннаАнтонинаАнфисаАполлинарияАриаднаАрианаАринаАрсенияАсяАурелияАфинаБеатаБеллаБертаБогданаБоженаВалентинаВалерияВарвараВасилинаВасилисаВенераВераВероникаВеселинаВестаВикторияВиолеттаВиринеяВитаВиталинаВладаВладиславаВладленаГабриэллаГалинаГлафираГликерияГузельГульназДанаДаниэлаДаринаДарьяДжулияДианаДинаДинараДоминикаЕваЕвангелинаЕвгенияЕвдокияЕвлалияЕвстолияЕкатеринаЕленаЕлизаветаЕсенияЕфросиньяЖаннаЖасминЗараЗаринаЗемфираЗинаидаЗлатаЗояИваннаИветтаИдаИзабеллаИларияИлонаИнараИнгаИннаИраидаИринаИрмаИяКалерияКамиллаКапитолинаКаринаКаролинаКатаринаКираКириллаКлавдияКлараКристинаКсенияЛадаЛарисаЛаураЛейлаЛеониллаЛеяЛианаЛидияЛилианаЛилияЛинаЛиндаЛияЛолитаЛуизаЛюбовьЛюдмилаЛюцияМагдалинаМадинаМайяМаликаМаргаритаМарианнаМаринаМарияМартаМарфаМарьямМарьянаМатильдаМатренаМеланияМелиссаМилаМиланаМиленаМилицаМираМирославаМирраМияМоникаНадеждаНатальяНеллиНеонилаНикаНикольНинаНоннаОксанаОлесяОливияОльгаОфелияПавлинаПелагеяПолинаПрасковьяПульхерияРадаРадмилаРаисаРахильРаянаРегинаРенатаРиммаРозаРоксанаРусланаРуфинаСабинаСабринаСаидаСаломеяСамираСараСафинаСветланаСерафимаСимонаСнежанаСоняСофияСтаниславаСтеллаСтефанияСюзаннаТаисияТамараТамилаТатьянаТеонаТеяУльянаУстиньяФаинаФаридаФатимаФевронияФеклаФелицияФотинияЧулпанЭвелинаЭлеонораЭлизаЭлинаЭллаЭльвираЭльзаЭльмираЭмилияЭммаЭрикаЭсмеральдаЮлианаЮлияЮнаЮнонаЮстинаЯдвигаЯнаЯрославаЯсмина
Мужское имяАаронАвдейАдамАдрианАзатАифалАкакийАкимАлександрАлексейАлиАлимАльбертАльфредАнатолийАндрейАнтонАполлонАрамАристархАркадийАрманАрменАрсенийАрсланАртемАртурАрхипАфанасийАхмедАшотБогданБорисБулатВадимВалентинВалерийВарфоломейВасилийВениаминВикторВиталийВладимирВладиславВладленВольдемарВсеволодВячеславГавриилГарриГеворгГеннадийГенрихГеоргийГерманГлебГордейГригорийДавидДамирДаниилДаниярДементийДемидДемьянДенисДжамалДмитрийЕвгенийЕгорЕлизарЕлисейЕмельянЕремейЕфимЗахарИбрагимИванИгнатИгорьИисусИлларионИльдарИльхамИльяИльясИннокентийИосифИраклийИскандерИсмаилКамильКаренКириллКлимКонстантинКристианКузьмаЛаврентийЛевЛеонЛеонардЛеонидЛеонтийЛукаЛукьянМайМакарМаксимМаксимилианМаликМансурМаратМаркМартинМатвейМиланМиронМирославМитрофанМихаилМстиславМуратНазарНаильНатанНесторНикитаНиколайНилОлегОскарОстапПавелПетрПлатонПотапПрохорРавильРадикРадомирРамильРатмирРафаэльРашидРенатРифатРичардРобертРодионРоланРоманРостиславРусланРустамРушанСавваСавелийСамвелСамсонСамуилСвятославСевастьянСеменСерафимСергейСимонСоломонСпартакСтаниславСтепанТагирТарасТеодорТигранТимофейТимурТихонТрофимФаридФедорФеликсФилиппФомаХаритонШамильЭдгарЭдуардЭльдарЭмильЭммануилЭрастЭрикЭрнестЮлианЮлийЮрийЯковЯнЯромирЯрополкЯрослав
Совместимость в любви и браке 76%
Оксана и Виталий становятся гармоничными партнерами в любовных отношениях. Женщина находит в таком кавалере источник вдохновения, который поддерживает ее стремление к переменам и жажду новых эмоций. Мужчина своей смелостью и авторитетностью покоряет сердце требовательной партнерши. Их роман не обходится без скандалов. Эмоциональность и капризность влюбленных часто делает их заложниками своих желаний, с которыми не всегда соглашается их вторая половинка.
Семейная жизнь этих людей насыщенна и интересна. Если партнер перестает подавлять привычки спутницы жизни и начинает уважать ее индивидуальность, семья становится крепкой.
Секс
Эти люди отлично дополняют друг друга в постели. Стеснительная, робкая на людях женщина превращается в страстную жрицу любви, которая без стеснения воплощает свои сексуальные фантазии. Мужчина любит подчинять партнерше. Но если она требует от него доминирования, ловко берет инициативу в свои руки.
Дети
Дети заставляют этих людей уважать и ценить друг друга. Женщина обеспечивает им всестороннюю поддержку и заботу, которая граничит с гиперопекой. Если мужчина вовремя не вмешается в процесс воспитания, она может погубить в них лидерские задатки и самостоятельность. Этот мужчина становится хорошим отцом. Он тонко разбирается в детской психологии и знает, как правильно мотивировать или наказать свое чадо.
Как улучшить совместимость в любви и браке
Не позволяйте эмоциям взять верх над разумом. Конфликты отбирают у вас ценную энергию, которую вы могли бы направить в мирное русло.
Женщине стоит избавиться от инфантильности. Не забывайте, что вы уже не маленькая девочка, которая требует к себе повышенного внимания. Мужчине необходимо смириться с недостатками спутницы жизни. Уважайте ее, даже если она не права.
Совместимость в дружбе 67%
Из Оксаны и Виталия не получаются идеальные друзья. Последовательный и рациональный мужчина часто раздражает женщину, которая не готова мириться с его доминирующей ролью. В то же время дама находит в таком друге поддержку своим взглядам и стремлениям. Если женщина начинает жертвовать своими идеалами в угоду товарищу, дружба между ними может продлиться долго.
Как улучшить совместимость в дружбе
Не нарушайте личные границы своего друга. Как только вы попытаетесь их нарушить, вспыхнет очередная ссора.
Совместимость в работе 70%
Новаторские задатки и креативность Оксаны и Виталия создают почву для плодотворной работы на одном профессиональном поприще. Однако у таких партнеров разное мироощущение и тактика действий. Женщина склонна идеализировать ситуацию. Поэтому она не всегда видит реальное положение вещей вокруг себя. Умение партнера легко адаптироваться к меняющейся ситуации часто выбивает ее из колеи и заставляет менять свое мнение несколько раз.
Если перед ними стоит общая цель, черты их характера нивелируются и не мешают тандему. Партнерство этих людей наиболее успешно в социально-политической сфере.
Как улучшить совместимость в работе
Отдавайте предпочтение масштабным целям, которые требуют полной самоотдачи. Чем сложнее будет поставленная перед вашим деловым союзом задача, тем дольше он просуществует.
Совместимость имен Оксана и Виталий в любви и браке
- Главная
- Совместимость имен
- Оксана и Виталий
Оксана и Виталий
В вашей паре есть страсть и влюбленность, но этого мало
30%
Совместимость характера
60%
Совместимость духовная
70%
Совместимость в браке
50%
Совместимость физиологическая
Совместимость по стихии имени
Оксана: воздух + Виталий: земля
К воздушным знакам относятся Близнецы, Весы и Водолей, а к земным – Телец, Дева и Козерог.
Совместимость по числу имени
Оксана: 1 + Виталий: 5
Оксана и Виталий, отношения вашей пары строятся на страсти и чувственности. Связь пылкая и сильная, однако не стоит забывать, что если долго находиться на эмоциональном пике, эмоции могут резко угаснуть. Чересчур бурные отношения способны вымотать вас обоих. Чтобы такого не допустить, важно соблюдать баланс
Черты характера имени Оксана
импульсивность, самоуверенность, правдивость
Узнать о значении имени Оксана
Черты характера имени Виталий
восприимчивость, практичность, обостренное самолюбие
Узнать о значении имени Виталий
Проверить совместимость имен:
Женское ♀:
Мужское ♂:
Чаще всего наши посетители проверяют эти имена:
- Совместимость имен Мальвина и Геннадий
- Совместимость имен Аврора и Арсений
- Совместимость имен Азиза и Влас
- Совместимость имен Аэлита и Тимофей
- Совместимость имен Варвара и Хамид
- Совместимость имен Василина и Никифор
- Совместимость имен Диана и Радомир
- Совместимость имен Динара и Тигран
- Совместимость имен Евангелина и Ильяс
Виталий Петров | RaceDepartment
JavaScript отключен. Для лучшего опыта, пожалуйста, включите JavaScript в вашем браузере, прежде чем продолжить.
- Автор темы Скотт Уэббер
- Дата начала
-
- 6410
Fanatec объявляет о выпуске педалей CSL Elite V2
Примите участие в гонке, чтобы получить шанс выиграть 150 000 долларов и встретиться с Лэндо Норрисом
Скотт Уэббер
Скотт Уэббер
- #1
Виталий Петров, похоже, собирается стать тест-пилотом Pirelli после того, как появился на презентации новых шин F1 2012 года.
Петров не водил машину с тех пор, как в декабре его заменили в Lotus, и ходят слухи, что в этом сезоне он займет место в Caterham. Однако после того, как он присутствовал на презентации Pirelli, менеджер Оксана Косаченко заявила в своем заявлении, что в этом году он должен стать тест-пилотом производителя шин.
«Сотрудничество Виталия и Pirelli продолжится в марте, когда он примет участие в крупном мероприятии Pirelli в Санкт-Петербурге», — сказал Косаченко.
Его менеджер отказался подтвердить слухи о том, что он все еще может заменить Ярно Трулли в Caterham, но Петров сказал журналистам в Абу-Даби, что он еще не подписал контракт с Pirelli и что присутствие с командой в первый день тестов было » цель номер один».
Нажмите, чтобы развернуть…
«Сегодня меня попросили прийти и принять участие в этом мероприятии, поэтому я езжу на нескольких машинах, общаюсь с некоторыми людьми и работаю с ними», — сказал Петров. «Сейчас в России Pirelli работает довольно тесно, и, возможно, в будущем мы сможем заключить несколько хороших сделок. Так что, может быть, пока я не буду тестировать Pirelli, может быть, мы сможем работать вместе в разных частях».
источник
Эрик Паркер
Эрик Паркер
- #2
Я думаю, что Петров должен перейти в индикары. Но у меня такое ощущение, что он предпочел бы рискнуть поездкой в 2013 году, чтобы участвовать в Гран-при России. Что может случиться из-за обстоятельств, независимо от таланта.
Крис Дженкинс
Вождение, пока не отвалятся колеса
Крис Дженкинс
- #3
Интересно, однако, что Пол Хембри из Pirelli вчера написал в Твиттере, что Петров был там в качестве гостя и никак не связан с компанией. Он также сказал, что у Pirelli нет тестовой машины, не говоря уже о пилотах-испытателях.
Хампус Андерссон
Хампус Андерссон
- #4
Крис Дженкинс сказал:
Интересно, однако, что Пол Хембри из Pirelli вчера написал в Твиттере, что Петров был там в качестве гостя и никак не связан с компанией. Он также сказал, что у Pirelli нет тестовой машины, не говоря уже о пилотах-испытателях.
Нажмите, чтобы развернуть…
Это очень интересно, потому что Pirelli хочет машину 2011 года, но ни одна команда не захочет давать преимущество другой команде, поэтому они сказали, что им, возможно, придется взять дело в свои руки и купить машину непосредственно у одной из команд.
Райан Хейс
Райан Хейс
- #5
он в кадре на роль Caterham, заменяя Трулли… Были небольшие намеки с обеих сторон (пирелли и петров), что что-то на столе, но петров все еще надеется участвовать в гонках.. посмотрим ….
Майкл Браун
Майкл Браун
- #6
Я думаю, Трулли следует заменить, потому что все, что он делал с Team Lotus за последние 2 года, это жаловался на усилитель руля, в то время как Ковалайнен подгонял машину, чтобы не отставать от Williams.
Хампус Андерссон
Хампус Андерссон
- #7
Трулли занял два, 13-е место в прошлом сезоне. Хейкки взял один.
Причина, по которой Уильямс вообще оказался там, заключалась в том, что их машина была дерьмовой.
Дэвид Юндт
Дэвид Юндт
- #8
Мельбурн: Трулли идет вторым последним, обойдя только Д’Амброзио (он отстает даже на 2 круга). Хейкки не может победить его, потому что его машина выходит из строя.
Монако: количество списанных автомобилей поднимает Трулли на 13-е место, сразу перед его товарищем по команде, который был быстрее в Q. Опять же, от них отстают только другие новые команды.
*Зевает* Боже, Трулли такой впечатляющий(счастливчик вмещает больше)!
На самом деле, Хейкки хлестал им пол во 2-м тайме, где Трулли стонал по поводу усилителя руля. Не говоря уже о том, что именно Хейкки произвел впечатление на руководителей команд и поставил его на 9-е место, а не Трулли.
Думаю, ему пора уйти навсегда; Я бы предпочел, чтобы Барри, Элджи или кто-то еще вел эту машину.
Хампус Андерссон
Хампус Андерссон
- #9
Изменяет ли это тот факт, что Трулли получил два 13-х места, а Хейкки — одно?
Имеет ли значение, что случилось с вашим товарищем по команде в этих конкретных гонках?
У Ковы был целый сезон, чтобы вырвать еще одну 13-ю или даже лучшую позицию?
Забавно, что люди думают, что Трулли лжет о своих проблемах и умудряется одурачить всю команду, когда на самом деле команда видит по телеметрии, что что-то не так.
Трулли хорошо известен как один из лучших квалификаторов в сетке. Просто посмотрите, что он делал с Toyota время от времени.
Дэвид Юндт
Дэвид Юндт
- #10
Если выбывает недостаточное количество других команд, вы не можете занять 13-е место. Что бы ни попробовал Трулли. И я считаю, что, например, в Мельбурне Хейкки обыграл бы его, если бы не машина.
Врать? Наверное, все знали, что ему не нравится усилитель руля. А когда его поменяли, Хейкки еще больше побил его!
Кого волнует, что он делал ТОГДА в Toyota? Мы живем в настоящем, проснитесь! Делать или не делать(какая машина прошлогодняя, она была вообще не делай, по фигу)! Его должен был заменить Альгерсуари, но он, похоже, ждет тестового места в «Мерседесе»…
Хампус Андерссон
Хампус Андерссон
- #11
Он никогда не менялся… у него были проблемы весь год….
Причина, по которой он упомянул Тойоту, заключалась в том, что он был невероятен в Тойоте, учитывая машины, которые у него были…
Тебе следует разбудить Дэвида..
Алджи, Алджи, Алджи…. все эти разговоры, но он так и не сделал ничего, что могло бы разлучить его с Буэми…
Крис Дженкинс
Вождение, пока не отвалятся колеса
Крис Дженкинс
- #12
=»Hampus Andersson, сообщение: 1040540, участник: 554″]Он никогда не менялся. .. у него были проблемы весь год….
Нажмите, чтобы развернуть…
Специально для него разработали новую систему гидроусилителя руля, которая заткнула его на все 2 дня.
Я помню интервью с ним на BBC в Сильверстоуне, я думаю, что это было, и он весь улыбался и смеялся, потому что он «наконец-то смог почувствовать машину» с новой системой рулевого управления с усилителем.
Моя проблема с Трулли в том, что он всегда прибегает к оправданиям. Не просто заткнуться и продолжать.
Хейкки лучше него в Lotus/Caterham. Конец.[/quote]
Хампус Андерссон
Хампус Андерссон
- №13
Если бы это действительно была отговорка, команда увидела бы это в телеметрии, и он остался бы без работы в этом сезоне.
Вы не можете подделывать вещи в F1 и обманывать команду F1.
Крис Дженкинс
Вождение, пока не отвалятся колеса
Крис Дженкинс
- №14
Я не говорю, что он притворяется.
Я просто говорю, что это было его оправданием всему. В то время как Хейкки просто справился с этим, и, похоже, у него не было проблем, и он работал лучше.
Хампус Андерссон
Хампус Андерссон
- №15
Крис Дженкинс сказал:
Я не говорю, что он притворяется.
Я просто говорю, что это было его оправданием всему. В то время как Хейкки просто справился с этим, и, похоже, у него не было проблем, и он работал лучше.Нажмите, чтобы развернуть…
Ну, ты намекаешь, что он лжет. Вы не? Потому что он говорит, что у него проблемы с рулевым управлением, что подтверждается их командой телеметрией, а вы говорите, что это неправда, не имея под рукой никакой информации.
Крис Дженкинс
Вождение, пока не отвалятся колеса
Крис Дженкинс
- №16
Хампус Андерссон сказал:
Ну, ты намекаешь, что он лжет. Вы не? Потому что он говорит, что у него проблемы с рулевым управлением, что подтверждается их командой телеметрией, а вы говорите, что это неправда, не имея под рукой никакой информации.
Нажмите, чтобы развернуть…
В какой момент я сказал, что это неправда или что он лжет? Найдите цитату.
Я говорю, это УДОБНОЕ оправдание. Малейшая вещь, которую он находит немного сложной с машиной (даже когда его товарищ по команде водит ту же машину без проблем), и он использует это как оправдание для того, чтобы быть побежденным и превосходящим.
Он нытик.
Уверен, многие согласятся. Черт возьми, даже комментаторы BBC высмеивали его в этом году за то, что он винит во всем свой гидроусилитель руля.
Хампус Андерссон
Хампус Андерссон
- # 17
Но тогда вы говорите, что он лжет.
Он говорит, что у него проблемы, вы говорите, что это отговорка, что проблема не существует, значит, вы ему не верите.
Я даже не знаю, как можно увернуться от этого.
Крис Дженкинс
Вождение, пока не отвалятся колеса
Крис Дженкинс
- # 18
Может, ты просто меня не понимаешь. Вы когда-нибудь думали об этом?
Приведу упрощенный пример, посмотрим, поймете ли вы…
У двух футболистов из одной команды одинаковые бутсы.
Ботинки довольно жесткие, и иногда у обоих игроков появляются мозоли на ногах.
Один из игроков забивает 4 пенальти из 5 и ни на что не жалуется.
Другой игрок получает 1 пенальти из 5 и винит в этом свои бутсы.
Один игрок затыкается и продолжает, другой игрок винит в проигрыше свои ботинки.
Хампус Андерссон
Хампус Андерссон
- # 19
Это было самое глупое сравнение, которое я читал.
Немного похоже на то, когда вы знаете производительность двух автомобилей, которые никогда не видели асфальта.
Трудно понять, что именно означает «команда подтвердила проблемы с Trullis».
Причина, по которой Кова справляется с проблемой, не в том, что он лучший водитель, а в его стиле вождения.
Не сказать, что Кова плохой водитель, не все, но благодаря своему стилю вождения он смог решить проблему.
Ван Джуэн-Джен
Джуэн-Джен Ван
- #20
Эрик Паркер сказал:
Я думаю, что Петров должен перейти в индикары. Но у меня такое ощущение, что он предпочел бы рискнуть поездкой в 2013 году, чтобы участвовать в Гран-при России. Что может случиться из-за обстоятельств, независимо от таланта.
Нажмите, чтобы развернуть…
Ходили дикие слухи, что Петров присматривается к IndyCar, но это кажется все менее и менее вероятным. Думаю, мы увидим Петрова в IndyCar, если он уверен, что его карьера в Формуле-1 завершена. Если только он не захочет участвовать в гонках WTCC или Sports Car, все будет зависеть от того, как будет вести себя профиль ICS, начиная новую эру IndyCar с их новым шасси в этом году (и открытыми регистрами в 2013 году).
Тем не менее, я думаю, более вероятно, что мы увидим Петрова где-нибудь в Ф1 в 2013 году
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы ответить здесь.
Simucube 2 Ultimate
- Гоночный отдел
- просмотров
- 5к
Наилучшая из возможных колесная база с прямым приводом, разработанная для профессиональных гонщиков, гоночных команд и автогонщиков, обладает крутящим моментом 32 Нм, а максимальная скорость отклика крутящего момента находится в вашем распоряжении в любое время и в любом месте. Купить сейчас на trakracer.com за $ 2,959,00 долларов США Simucube 2 Ultimate…
Рулевое колесо Fanatec Podium Fanatec GT World Challenge
- Гоночный отдел
- просмотров
- 6к
Модульные компоненты из линейки Podium объединяются для создания высокоэффективного рулевого колеса, как в серии Fanatec Esports GT Pro 2021 года. Купить сейчас на Fanatec.com за 629 евро,95 Функции Обод колеса ClubSport 320 Трехспицевый алюминиевый диск диаметром 320 мм. Подлинная…
Педали Fanatec CSL LC
- Гоночный отдел
- просмотров
- 9к
CSL Pedals LC представляет собой комплект педалей CSL и комплекта тензодатчиков для педалей CSL. Купить сейчас на Fanatec.com за 199,95 евро ОСОБЕННОСТИ Трехпедальный комплект (сцепление, тормоз, газ) Цельнометаллическая конструкция (за исключением поверхностей педалей). Педали изготовлены из толстой стали, что помогает предотвратить…
Гоночные педали Logitech G PRO
- Гоночный отдел
- просмотров
- 1к
Разработан для профессионального подключения к гонкам благодаря тормозу с тензодатчиками, сменным пружинам, бесконтактным датчикам Холла и съемным педальным модулям. Стремись к победе. Купить сейчас на Logitechg.com за 349,99 долларов США ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ Высота: 90,02 дюйма (22,9 см) Длина: 17,52 дюйма (44,5 см) Ширина: 13,43…
Комплект демпфера Fanatec ClubSport V3
- Гоночный отдел
- просмотров
- 4к
Гидравлический демпфер в дополнение к тензодатчику, чувствительному к давлению, создает знакомое ощущение гидравлического тормоза. Купить сейчас на Fanatec.com за 79 евро,95 Функции Может использоваться на педали газа или тормоза ClubSport Pedals V3. Может использоваться на педали газа ClubSport Pedals V3…
Комплект сцепления педалей Fanatec CSL
- Гоночный отдел
- просмотров
- 3к
Возьмите под свой контроль традиционную механическую коробку передач с комплектом сцепления для педалей CSL, самым доступным трехпедальным дополнением для педалей CSL. Купить сейчас на Fanatec.com за 39 евро,95 Функции Обновление для педалей CSL Самый доступный способ добавить третью педаль Тяжелая стальная конструкция (кроме…
Делиться:
Фейсбук Твиттер Реддит Пинтерест WhatsApp Эл. адрес Делиться Ссылка на сайт
Верх
В разговоре: Оксана Максимчук и Макс Росочинский о словах для войны
Оксана Максимчук и Макс Росочинский — лауреаты премий, поэты с разных концов Украины, пишущие на украинском и русском языках соответственно. Они вместе работают переводчиками с русского и украинского на английский, прожив в США более десяти лет. Когда Крым, откуда родом Макс, был аннексирован Россией, и в 2014 году на востоке Украины началась война, географические и языковые различия, которые они олицетворяют, стали маркерами конфликта, от которого они не были отстранены, но который был очень близким. Война дала украинской поэзии импульс, который они не могли игнорировать как переводчики, что побудило их собрать сборник, который документирует войну во всем ее многообразии, с разных позиций, способов участия, на разных языках. Words for War (Academic Studies Press, 2017), получившаяся в результате антология, пересаживает поэтические свидетельства войны с местной земли — там война теряет часть своей своеобразности — одновременно документ этого конкретного конфликта и стихи, которые говорят о потерях, боли и гневе через границы. Сегодня главный редактор Asymptote в Венгрии Диана Воннак обсуждает этот новаторский проект с Оксаной и Максом.
Диана Воннак (DV): Когда я прочитала название вашего сборника, мне на ум пришел Уилфред Оуэн как один из тех поэтов, которые стали знаковыми для английской военной поэзии. Он написал это в 1918 лет, незадолго до смерти: «Эта книга не о героях. Английская поэзия еще не в состоянии говорить о них. И не о деяниях, не о землях, не о славе, чести, могуществе, величии, владычестве или могуществе, кроме Войны. Прежде всего, я не занимаюсь поэзией. Моя тема — война и жалость к войне». Эти утверждения сильны, и для меня они перекликаются с тем, что вы написали в предисловии: «Подобно сломанной мебели и изуродованным телам, эти стихи — следы того, что произошло, а также свидетельство того, что это действительно произошло». Что вы думаете об отношениях между поэзией и войной, эстетическим и политическим?
Оксана Максимчук и Макс Розочинский (ОМ/МР): Words for War — провокационное название. Это также сложное название, поскольку оно может показаться бойким, легко интерпретируемым в назидательном аспекте: «Давайте готовиться к войне, спойте несколько военных песен и произнесите несколько военных слов!» Хорошо это или плохо, но это не та книга. Нашей отправной точкой был ряд наблюдений: на Украине идет война, и там о ней думают и говорят. Об этом говорят политики и администраторы. Журналисты и репортеры освещают это. Он заполняет новостные каналы и газеты. Пользователи Youtube загружают любительские видео из городов, пострадавших от войны, а ваши собственные друзья в Facebook придерживаются другой стороны. На улицах вы видите людей в военной форме; и вы видите, как мирные жители реагируют на них, выражая диапазон ответов от благодарности до открытой враждебности. Вы видите молодых людей с отсутствующими конечностями, с деформированными лицами. А еще есть бесконечные показания свидетелей. Потому что многие люди побывали на войне, и еще больше побывали в зоне боевых действий, и им есть что рассказать, и истории, о которых они предпочитают молчать. Короче говоря, война вездесуща, и она требует много слов.
Для украинцев война далека, а ведь она здесь, в нашей стране. Для нас «здесь» сложнее, так как мы сами не живем в Украине. Это точка зрения, которую мы не можем не принять, но и позволить себе жить в ней мы также не можем. То, что мы чувствуем себя «здесь», не означает, что мы здесь. Итак, в отличие от Оуэна, который был солдатом, мы были не в состоянии оценить, готова ли украинская поэзия говорить о героях, говорить о славе и чести; должна ли военная поэзия быть только о жалости, или о силе тоже, а может быть и о других вещах, вроде достоинства, честности, мужества, долга, самопожертвования. Мы не хотели делать никаких звонков о том, какой должна быть поэзия о войне вообще — и этой войне в частности. Мы не искали какой-то конкретный образец. Но мы искали поэзию о войне или о войне; что пришло с войны, с войны, с войны.
Скажем, может быть, еще более странное, а именно: что мы не совсем знали, что мы ищем под термином «поэзия». Обычно к поэтическому тексту можно подойти с определенными вопросами, например: «Это хорошее стихотворение или плохое?» и даже «Это стихотворение?» Ответ, конечно, зависит от того, что вы думаете о поэзии, как она работает, чего она должна и может достичь. Ответ также зависит от вашей теории языка и вашего взгляда на человеческий разум. Мы решили, что не будем предполагать, что знаем, что ищем, и смирились с блужданием в тумане. Наш подход может быть проиллюстрирован темой дыма, которую Гриця, берлинская украинская художница, с которой мы работали, выбрала для книги: когда вы начинаете ориентироваться на этой новой территории военной поэзии, из дыма появляются силуэты, захватывающие вас, занимая ваши места.
Один из вопросов, который мы позволили себе задать, был: «Правильно ли это будет звучать в антологии?» Конечно, когда мы начинали три года назад, у нас было лишь смутное представление обо всем проекте, так что это был как нисходящий, так и восходящий процесс, требующий постоянного смещения точки зрения от целого к частям и обратно к сути. весь. В результате получилось более-менее то, на что мы рассчитывали. Нет единого фронта, единого эстетического или политического направления; скорее, в антологии много «поэзий», как указала в послесловии Полина Барскова. И все же это единство, страницы, связанные в единое целое, заключенные между двумя обложками. Мы когда-то переводили красивое стихотворение Владимира Гандельсмана, о том, как держать одуванчик, как мерцающий огонек, между ладонями, и так мы относимся к стихотворениям, образуя вместе такой одуванчиковый шар, каждое стихотворение — семя со своим парашютом. Обратное рассеяние, воспоминание. От этой конечной формы зависит политическое и эстетическое значение антологии.
ДВ: Также в предисловии вы размышляете о своем положении как пары, которая в некотором смысле олицетворяет войну в Украине: из Львова и Симферополя, украинец и русскоязычный, ваша общая история далеко не очевидна. Как это потенциально хрупкое равновесие повлияло на выбор стихов? Вы стремились к репрезентации или в основном руководствовались эстетическим выбором?
OM/MR: Из-за нашего личного опыта нам пришлось многому научиться. Мы не могли просто перейти к разделению мировоззрения. И по многим вопросам мы не могли прийти к соглашению — нам действительно приходилось приходить к соглашению, часто через ряд баталий. Более крупные политические конфликты часто разыгрываются в меньших масштабах семей со смешанным наследием, таких как наша. Мы рассказываем разные истории об одних и тех же исторических событиях, истории, которые коренятся в том, кем мы себя считаем, какие ценности, по нашему убеждению, мы отстаиваем, кто, по нашему мнению, является или был нашим врагом. Эти нарративы не всегда совместимы, а различия легко неправильно истолковать и понять. Просто выслушивание чужого рассказа может причинить боль и привести к конфликту. Например, трудно провести различие между выслушиванием и легитимацией или объяснением и оправданием. Кажется, легче построить жизнь с совершенно незнакомым человеком из культуры, которая не находится в прямом напряжении с вашей, чем с кем-то из вашего собственного двора, так сказать, чьих людей вы считаете плохими соседями. Вы должны стать очень хорошим рассказчиком, чтобы сделать это возможным, поддержать его и не позволить ему отравить любовь, которую вы испытываете к другому человеку.
Это понимание повлияло на наши принципы отбора. Мы искали голоса, которые могли бы рассказать такие истории, истории, по крайней мере совместимые с исцелением; нарративы, определяющие места разрывов, раны и трещины, которые можно перевязать и за которыми можно ухаживать; точки зрения, с которых можно строить мосты. В этом отношении у проекта есть этическое измерение: мы не включили стихи, которые, как мы думали, дегуманизируют другую сторону, которые прославляют или узаконивают беспричинные страдания врага, стихи, в которых присутствует то, что мы считаем языком ненависти. Некоторые поэты из антологии написали такие стихи по разным причинам; этот факт не заставлял нас исключать самих поэтов. Но мы решили, что не будем усиливать проявления ненависти и призывы к насилию и возмездию. В принципе, мы не собирались подвергать цензуре весь такой контент; если бы мы нашли стихи, которые, по нашему мнению, обладали исключительными поэтическими качествами, мы бы все же включили их с примечаниями и предупреждениями. Но мы заметили кое-что: такие стихи в целом были слабее; обычно в них было что-то не так, на наш слух. Они казались близорукими и обычно звучали плоско.
ДВ: Война стала бесконечным фоном для украинских новостей. Он кажется несколько застывшим, но для тех, кто рядом, насилие и разрушения, которые он может вызвать, не меняются. Вы представляете себе открытый проект, онлайн-платформу, где ваша коллекция может расти и становиться непрерывным свидетельством. Меня поразило, что при всем разнообразии позиций антология не имеет временной дуги: это скорее каталог перспектив, чем хроника. Как вы подошли к этим двум аспектам войны?
OM/MR: Большинство стихов сборника были написаны в период с 2013 по 2017 год, то есть в течение четырех лет. Некоторые из них были написаны ранее и касались разных войн. Другие вообще не были о войне, но уловили что-то об атмосфере, в которой происходит война. Это атмосфера отчаяния, обиды и ощущения, что ты не на своем месте. Одним из признаков нестабильности является наличие населения, которому практически нечего терять.
В стихах есть особенность, которая воспроизводит впечатление «бесконечного фонового шума», где каждый момент напоминает предыдущий момент и следующий момент. Прогресса нет, потому что это не процесс, который описывается. Это деятельность, война, и кажется, что у нее нет конца, нет цели, кроме чистого разрушения. Так что вопрос о временной арке в книге стихов о нескончаемой войне действительно интересен. Как поэзия могла бы темпорировать себя? Будет ли это включать в себя привязку отдельных стихотворений к конкретным событиям? Мы знаем, что это было сделано, но мы не ожидаем, что каждый поэт сделает это.
Кажется, что поэзия находится в странной связи со временем. Один из способов выразить это, очень условно, может быть таким: оно стремится быть вне времени. Особенно убедительные формулы физики часто сравнивают со стихами. Они имеют в виду, что в стихотворении есть элегантность и красота, что оно сжимает сложную мысль в простое единство. Точно так же полезно думать о стихах как о физических формулах: они так же верны сейчас, как и тысячу лет назад, даже если никто не сформулировал их тогда. Но, может быть, это совсем не так. Потому что стихи — тоже исторические документы, а поэты — исторически обоснованные личности, с исторической перспективой, и поэтому временная арка вполне может быть, но для этого потребуется очень внимательно посмотреть на каждого отдельного поэта и добавить еще много стихотворений, чтобы что-то идентифицировать. как траектория. Может быть, нам нужно было бы начать намного раньше, до войны. Это был бы совсем другой проект или серия проектов.
Что касается открытости, то это надежда, но не только от нас зависит ее реализация. Мы постарались вовлечь в проект как можно больше людей. Мы привлекли тридцать переводчиков. В издательстве Academic Studies Press редактор серии «Украиноведение» Виталий Чернецкий и редактор по комплектациям Олег Коцюба привлекли еще больше людей в качестве читателей и рецензентов. Мы надеялись на волновой эффект: по мере того, как все больше ученых и переводчиков будут интересоваться проектом, они будут искать новые тексты и авторов и вносить новые переводы. Затем проект будет расти благодаря этим общим усилиям. Это может случиться так. Или это может произойти по-другому. Мы будем вносить переводы, но мы не ставим перед собой задачу продолжать расширять проект, пока длится война. Тем не менее, люди действительно заинтересовались; и начали искать новые голоса в Украине. А это значит, что со временем будут публиковаться новые стихи, и о них со временем возникнут новые исследования. Мы надеемся, что у нас будет возможность связать эти публикации, чтобы создать своего рода учебный центр для ученых, студентов и поэтов, интересующихся этой темой.
Д.В.: Ровность английского перевода скрывает тот факт, что если бы этот сборник был опубликован в оригинале, то он был бы двуязычным, русским и украинским. Чувствовали ли вы необходимость отмечать эту разницу на английском языке помимо указания языка оригинала после каждого стихотворения? Вам не казалось странным, что такой фундаментальный аспект Украины, ее языковое разнообразие и богатство, было так трудно сохранить в переводе? Или, может быть, это единство принесло вам освобождение?
ОМ/МР: В предисловии к книге Илья Каминский поднимает именно этот вопрос. Он говорит о поэте, который переходит на украинский язык в знак солидарности с украиноязычными в Украине и в знак протеста против российской агрессии. Выбор языка может быть политическим жестом, и в английских переводах такие жесты не видны. Как вы говорите, различия сглаживаются, выравниваются. В переводе это в какой-то степени неизбежно, но есть и причины сопротивляться этому, и есть эффективные способы сопротивления. Вы можете решить сохранить некоторые отличительные характеристики интонации; вы могли бы перевести идиомы буквально, что передало бы странность другой культуры; можно поиграть с грамматикой.
Мы предпочитаем переводы, которые звучат как стихи на английском языке, но сохраняют некоторые элементы иностранного языка. Конечно, предпочтения меняются, и наши тоже могут меняться. Мы, как правило, работали с переводчиками над сокращением и расширением, делая перевод на английский язык самодостаточным. Нам очень помог в этом процессе Кевин Вон, у которого потрясающий поэтический слух, и который работал с нами над редактированием многих переводов в томе.
Изначально мы рассматривали возможность предложить проект как «двуязычное» издание. В конце концов мы отказались от этого. Двуязычные издания часто готовятся по-разному: идея состоит в том, чтобы продемонстрировать оригиналы и оказать некоторую помощь читателям, которые обращаются к ним с научной целью. Поскольку двуязычное издание направлено на освещение исходного текста, это определяет подход к задаче его перевода. Перевод становится «другой поэмой», которую нужно сравнивать с оригиналом. Дополнительный текст. В нашем томе каждый перевод должен отвечать сам за себя. У него нет оригинала, который мог бы поддержать его или ответить на него. Это не означает, что переводчики не несут ответственности ни перед текстом, ни перед автором; но это означает, что они более свободны в том, как они реагируют на требования и ограничения оригинальной поэмы. Тем не менее, оригиналы очень важны для исследований и научных исследований. Итак, веб-сайт, который мы сейчас полируем, содержит оригинальные стихи.
Это же случайное предпочтение — нам нравится, чтобы переводы звучали как поэзия на английском языке — означает, что мы не беспокоились о сглаживании различий между русским и украинским языками. Голоса могут говорить с легким украинским или русским акцентом, но на самом деле все они англоязычные. Мы полагаем, что в этом смысле каждый акт перевода уменьшает разнообразие — он берет входные данные одного вида и преобразует их в результат другого вида. И независимо от того, есть ли у вас два разных типа ввода или у вас их двадцать, вывод все равно должен быть на английском языке. Чем больше различий вы сохраните в процессе преобразования, тем менее понятным будет текст; тем больше это будет походить на иностранца или ребенка, пытающегося общаться. Это само по себе литературный прием, и иногда он уместен. Но это не может быть всеобъемлющей стратегией для каждого отдельного стихотворения.
Есть способ, которым действительно великая поэзия (и, возможно, действительно великий рассказчик в целом) выходит за рамки специфики языка, времени и места, освещая закономерности, а не отдельные эпизоды истории. Мы искали стихи, которые могли бы перенести читателя за пределы определенного социолингвистического контекста и географического положения, за пределы конкретного исторического момента. Тексты, которые нас немного смещают, двигают, заставляют тоже двигаться.
Оксана Максимчук пишет и переводит стихи. Ее письмо появилось в словах без границ , Poetry International , Современная поэзия в переводе , Los Angeles Rew и в других местах. Она заняла первое место в конкурсах переводчиков Ричмонда Латтимора 2004 года и в 2014 году Джозефа Бродского и Стивена Спендера. Максимчук преподает философию в Арканзасском университете.
Макс Розочинский — поэт и переводчик из Симферополя, Крым. Его стихи были номинированы на Международную премию ПЕН-клуба «Новые голоса» в 2015 году. Вместе с Максимчуком он занял первое место на конкурсе Бродского-Спендера 2014 года. Его академическая работа сосредоточена на русской поэзии ХХ века, особенно на Осипе Мандельштаме и Марине Цветаевой.