Как можно назвать ласково девушку: самые оригинальные обращения к любимой.

12 вещей, которые британцы называют друг друга «кошерный» — человек, копающийся в канализации, особенно в Лондоне в викторианскую эпоху. Слово «тошер» также использовалось для описания воров, счищавших медь с корпусов кораблей, пришвартованных вдоль Темзы.

Tog / Todger / Tonka

Нахальное имя для быстрой лондонской дамы. «tog» означает, что она так много спит, что идентифицирует партнеров по рейтингу их пуховых одеял.

Тоджер и Тонка более симпатичны и используются мужчинами в отношении мужчин, поскольку в них больше, чем намек на мужественность, Тонка подразумевает определенный размер и силу, как в «Построен как Тонка» из грузовиков Тонка.

Plonker

Это предшествовало Родни, но, кажется, часто всплывало в семидесятых, хотя впервые оно вошло в употребление в начале 1950-х годов, плунжер — это тот, кто не смог сделать что-то правильно, а также вульгарный сленг для обозначения, гм, пениса.

Язычник

Мой отец всегда называл меня так, имея в виду «невежественный человек, который не знает чего-то, что должен знать каждый», и сегодня кто-то снова использовал это по отношению ко мне в Твиттере — это не оскорбление, скорее шутка чем вы ожидаете. Трудно представить, что это не христианское и викторианское происхождение.

Патока

Один из очень многих терминов нежности, обычно используемый между двумя мужчинами, как ни странно, принятый хипстерами и трастафарианцами, которые хотели бы звучать немного улично в связке Хокстон/Шордич/Далстон.

Биффо, Понго, Спотти и т. д.

Во время Второй мировой войны средний возраст пилотов Королевских ВВС составлял 19 лет, и они часто набирались из высших слоев общества. Парни в пабах по-прежнему сокращают имена друзей до их имен RAF, чтобы обозначить «шикарный приятель», особенно если вы уезжаете на выходные за город. Предшествует «Я говорю».

Tosser

Белый фургон Эпитет, выбранный человеком для велосипедистов, является лишь одним из многих мастурбационных (само) злоупотреблений, которые обычно сопровождаются возвратно-поступательным движением руки, сложенной чашечкой.

Darlin’/ Darling/ Sweetie

Универсальный знак лондонщины, который быстро принимается всеми, кто сюда переезжает, вместе с «Sorry». Увековечен Брендой Блетин в фильме Майка Ли «Секреты и ложь» в ее коронной фразе «Ты в порядке, дорогая?» или «Ты в порядке, дорогая»? Однако поставьте G на конец последнего, и вы получите речь Chelsea Girl и Media Boy. Забавно, как класс можно обозначить добавлением одной согласной. Староанглийское слово «любимый» было «деорлинг», затем «дерлинг» в 1500-х годах и, наконец, «дорогой». «Sweetie» больше затронута и в основном используется на Ab Fab. См. ниже правильное использование слов «милая» и «дорогая».

Помощник

Ах, вездесущее «Ура, приятель», которое слышно по всему городу, особенно когда кто-то придерживает дверь открытой, чтобы пропустить вас первым, или как в «Эй, приятель, ты что-то уронил».

Сквайр

Теоретически, если вы владеете собственным поместьем (или имеете ипотечный кредит), вы имеете право поставить «Эсквайр» после своего имени, и мне всегда говорили, что сквайры несут обязанности присяжных, поэтому «Сквайр» означает уважать. Он немного вышел из употребления со времен скетча «Подтолкнуть, подтолкнуть, подмигнуть, подмигнуть» в «Монти Пайтон» — вы все еще слышите, как его используют от рабочего до среднего класса, но редко наоборот.

Маппет/Ложка/Нодди

Так называемое «Крыло Маппетов» в тюрьме — это место, куда помещают заключенных с психическими расстройствами, поэтому «маппет» — это тот, кто делает глупости, как обычно используется «ложка». в третьем лице – «он тотальная ложка». «Нодди» от Noddy-No-Mates, а также Noddy в стране игрушек (маленькая нелепая фигурка с колокольчиком на голове) и сленговое название презерватива.

Love/ Hon /Dear/ Duck

Используется обоими полами, «дорогой» датируется началом 14-го века, от древнеанглийского «deore», означающего ценный или драгоценный и поэтому любимый. Утка по-прежнему более широко используется в Мидлендсе, как «домашнее животное» на севере.

 

 

Самые сладкие немецкие выражения нежности для звонков любимым

Немецкий язык редко обвиняют в том, что он является языком любви и романтики. Я написал эту статью, пытаясь изменить представление о ней в этом отношении и отдать ей должное. Это может звучать резко, но может быть очень нежным и любящим.

Как и английский язык, он полон ласковых слов, выражающих привязанность к любимому человеку, будь то член семьи, друг или романтический партнер.

Я перечислю некоторые из наиболее интересных и распространенных выражений нежности из немецкого языка и его диалектов.

Гендерно-нейтральные условия нежности

Вы можете использовать следующие слова для обращения к кому угодно. Это самые популярные выражения нежности.

Шац Сокровище
Либлинг Дорогая, дорогая
Берхен Медвежонок
Süßer/Süße Sweet

Schatz и его вариации, Schätzchen и Schatzi («маленькое сокровище») на сегодняшний день является наиболее распространенным термином нежности в немецком языке. Оно пишется с большой буквы, как и все немецкие существительные. Почти все немецкоязычные пары так называют друг друга, и это также часто используется с детьми. Обычно вы слышите его эхо на игровых площадках.

УЗНАЙТЕ НЕМЕЦКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ПРЯМО СЕЙЧАС!

ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ СЕЙЧАС, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ЭТО БЕСПЛАТНО!

  • Электронная книга «100 дней немецких слов и выражений»
  • 300 полезных немецких прилагательных

ВЫБЕРИТЕ СВОЙ УРОВЕНЬ

Новичок

Средний

Передовой

Запишите меня!

Liebling дословно переводится как «любимый», но в обращении к кому-то означает «дорогой» или «милый». Как вы, наверное, знаете Liebe , первая часть слова, означает «любовь».

Это слово используется в качестве префикса. Например, «mein Lieblingslied» означает мою любимую песню. Его можно добавить к любому существительному, чтобы выразить то, что вам больше всего нравится в этой категории слов.

Вы можете использовать Bärchen , уменьшительное от медведя, для обращения к супругу, парню, девушке или ребенку. Он также очень часто используется людьми в однополых отношениях. Смотрите наше объяснение уменьшительного в конце этой статьи.

В то время как Bärchen также входит в пятерку самых популярных терминов нежности, его неуменьшительная форма медведь (Bär) не входит. Немцы не должны считать медведей милыми и приятными.

В немецком языке süß — это прилагательное, означающее «сладкий». Вы можете использовать его как существительное для обращения к любимому человеку. В этом случае оно становится заглавным и изменяется по роду. Если вы обращаетесь к мужчине, это должно быть Süßer , например mein Süßer — мой сладкий (мужчина).

Женщине было бы meine Süße .

Выражения нежности для женщин

Существует очень мало выражений нежности, используемых исключительно по отношению к мужчинам. Это отражение культуры, которая отождествляет мужественность с силой и стойкостью, а не с мягкостью и нежностью.

Маус Мышь
Энгель Ангел
Хасэ Кролик
Жемчуг Жемчуг

Немецкие мужчины часто обращаются к своим партнершам, используя Maus или Mausi . Вы также можете использовать его для ребенка, и в этом случае Mäuschen , уменьшительное, более распространено . Maus входит в первую десятку немецких слов нежности.

Английский — популярный термин для женщин, но он также используется между мужчинами в однополых отношениях.

Кролик — милое животное во всех культурах и на всех языках, и немецкий не исключение. Хотя вы можете обратиться к мужчине, используя его, он более популярен среди женщин. Люди также используют уменьшительную форму Häschen .

Большинство немецких ласковых слов относятся к одной из трех категорий: милые животные, сладкие продукты или ценные предметы. Вторым по популярности в третьем (после Schatz) является Perle.

Женщины приветствуют, когда их называют meine Perle , что означает «моя жемчужина». Этот термин особенно популярен в промышленном регионе Ruhrgebiet (Рурская долина).

Выражения нежности для детей

Популярные выражения нежности для детей в основном ограничиваются милыми животными.

Schnucki (вроде как) конфетка
Шнеке улитка
Биен пчела
Mausebär мышь медведь

Мой первый выбор, Schnucki , не имеет дословного перевода на английский язык. Это похоже на «конфетка» или «конфетка-пай». Чаще всего это обращение к детям, но с его помощью можно обратиться и к партнеру. Это один из десяти самых популярных немецких терминов нежности.

Schnecke и Biene относятся к категории милых животных. Обратите внимание, как могут сочетаться термины животных. И медведи, и мышки милые, а вместе, как в «мышонке-мишке», они вдвое милее.

Сложные слова нежности в немецком языке

Немецкий язык известен, или, лучше сказать, «печально известен» своей тенденцией соединять слова в составные существительные. Вот почему у нас такие длинные существительные. Не случайно Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz — самое длинное слово, когда-либо существовавшее в человеческом языке, — немецкое. Это не ласкательный термин, а закон о маркировке говядины. Более того, он использовался до недавнего времени, когда закон был отменен.

Наш последний раздел о типах ласковых слов посвящен сложным существительным, используемым для обращения к близким.

Schmusebärchen медвежонок
Кнуддельбар медвежонок

Первая часть этого термина означает «обниматься». Он может быть присоединен и к другим терминам. Например, есть Knuddelmaus («мышка-обнимашка»).

  • Zaubermaus  (волшебная мышь)

Это не так уж часто встречается, но я включил его, чтобы дать вам представление о творчестве, размахе и странности немецких терминов нежности.

  • Mausezähnchen (маленький зуб мыши)

милые, приятные животные, такие как Bär и Maus , могут быть прикреплены к другим словам, такому, как DiMintive of Zahn, ISehnh. , что переводится как «маленький зуб». Почему вы называете кого-то Mausezähnchen или «мышиный зуб»? Мы не знаем, но представляем, каким милым и маленьким должен быть объект.

Schmusebacke щеки
Igelschnäuzchen морда ежа
Schnuckelschnecke крохотная улитка

Schnuckel — сленговое название молодого и привлекательного гея, а Schnecke означает «улитка». Schnecke встречается во многих немецких терминах нежности, но мало в английском. Перевод этого термина был бы чем-то вроде улитки размером с укус.

Хотя это сложное существительное имеет лишь отдаленное отношение к основному значению первого существительного, оно является обычным выражением нежности в однополых отношениях.

  • Hasenfürzchen  (кроличий пердеж)

Fürzchen уменьшительное от Furz или «пук». Конечно, кролик стоит наравне с остальными милыми животными, которые в немецком языке очень милы.

  • Knutschkugel  (мяч для поцелуев)

Knutschkugel – это не только нежность. Так еще называют маленькие круглые двухместные машины.

  • Honigkuchenpferd  (лошадка с медовым тортом)

Если вы хотите выразить сладость, вы знаете, что у вас есть несколько вариантов на немецком языке. Этот берет торт, каламбур! В качестве альтернативы вы можете использовать Honigbär (медовый мишка) или Zuckermaus (сахарная мышь).

  • Моппельхен (Ли Фэтси)

Моппель похож на «маленький толстяк», маленький и толстый человек, и называть его нехорошо. Его миниатюрная форма более привлекательна. Конечно, это зависит от тона голоса.

  • Schnuckiputzi (милашка)
  • Schnuckiputzihasimausieerdbeertörtchen  (милашка, кролик, мышка, клубника)

Второй термин представляет собой сочетание сказки на ночь, колыбельной и ласкового слова.

Расшифровка немецких терминов нежности

Большинство немецких терминов нежности подходят как для партнеров, так и для детей. Тем не менее, есть некоторые, которые подходят для одного, а не для другого. Соблюдайте различия, чтобы избежать неловких ситуаций. Вы не хотите называть нового бойфренда ласкательным именем, которое его тетя использовала, когда он был ребенком.

Так как многие немецкие ласковые слова происходят от животных, сейчас самое время не называть кого-то «волшебной мышью».

Уменьшительные формы

Как вы заметили, многие из этих терминов включают уменьшительные формы обычных слов, например,

Bär (медведь) и Bärchen (маленький медведь) или Maus и 0 Mausle маленькая мышь). Вы формируете уменьшительное, добавляя -chen, -i или -lein. Уменьшительные существительные принимают определенное местоимение das, поскольку они всегда среднего рода.

Есть ли разница в значении между -chen, -i и -lein? Не совсем. Первый наиболее распространен. Обратите внимание, что исходное неуменьшительное существительное не обязательно должно быть среднего рода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *