Японка с: Кукла коллекционная «Японка с цветочной ветвью и в шляпе» 30 см (1062520) — Купить по цене от 1 183.00 руб.

Содержание

Дом суши «Японка» | Самые вкусные роллы и суши в Казани

На нашем сайте есть все, чтобы найти любимые роллы, пиццу и суши

Мы рады приветствовать вас на сайте ресторана японской кухни «Японка». У нас вы сможете заказать суши , пиццу или роллы на дом с доставкой, изучить меню ресторана и забронировать столик. Также к вашим услуга наш онлайн-консультант, который с удовольствием поможет вам решить вопросы связанные с сайтом или получить информацию работе ресторана. На сайте есть возможность фильтрации блюд по ингредиентам, так что вы сможете без проблем отфильтровать блюда как по ингредиентам, которые вам нравятся, так и по тем, которые не нравятся.

Ресторан суши

Экзотичная, изысканная и загадочная, как сама Япония, японская кухня завоевала сердца самых искушенных гурманов по всему миру. Времена, когда суши и роллы можно было попробовать только в самой Стране Восходящего солнца, к счастью, остались в прошлом. И, хотя суши сегодня доступны любому желающему, посещение всегда превращается в маленький праздник.

Казань – не исключение, многим жителям столицы Татарстана и гостям республики пришлись по вкусу свежие японские блюда с тонким вкусом и неповторимым ароматом. Казалось бы, всего лишь комочек риса, немного рыбы и полоска водоросли, но на тарелке они выглядят истинным произведением искусства.

Авто-суши

Но ведь праздник можно устроить и дома или прямо в офисе, для того и существуют услуги авто-суши! Роллы, сашими, шашлычки из рыбы и морепродуктов, и другие блюда мы доставим по вашему адресу аккуратно и быстро. Авто-суши «Японка» доставит еду такой вкусной и свежей, что Вам непременно захочется попробовать что-нибудь ещё! Посмотрите наши предложения на сайте, почитайте описания, выбирайте то, что понравится, и складывайте в корзину или звоните, как Вам удобнее.

Доставка  для нас приятная ежедневная работа. Красота и изящество доставляемых нами блюд просто не могут оставить равнодушными. Ведь мы предлагаем не только возможность перекусить, но и прекрасный повод для романтического ужина, встреч и общения. Если Вам захочется удивить и порадовать гостей, даже самых взыскательных, доставка суши в Казани – то, что Вам нужно!

В любую погоду, практически в любое время Вы можете перенестись на Окинаву или Хоккайдо, почувствовать вкус настоящего японского риса и солёный привкус океана. Чашка хорошего зелёного чая, царский ролл или суши тако с осьминогом — что еще нужно, чтобы почувствовать себя настоящим ценителем японской кухни.

Доставка пиццы

Если вы ищите, где бы заказать доставку самой вкусной пиццы в Казани , то поздравляем — вы попали как раз по адресу ! Ведь свежие и натуральные ингредиенты, тончайшее тесто и безупречная рецептура — это и есть то, из чего складывается незабываемый вкус пиццы. В пиццах, приготовленных нашими поварами, используются лишь самые лучшие продукты: нежная моцарелла, тонкое тесто, свежайшие овощи, сочная курица. Каждая пицца готовится нашими поварами специально для вас и уже через короткое время после оформления заказа, горячая и ароматная пицца будет доставлена к вашему столу.

Дом суши «Японка» Подробнее о ресторане

Японка с веером. «Искусство Востока». Самарский областной художественный музей. Artefact

Гончарное ремесло на островах Японского архипелага зародилось ещё во времена неолита (древнейшие изделия датируются десятым тысячелетием до нашей эры). Но производство фарфора началось только в XVII в. Согласно легенде, в 1610 г. выходец из Кореи Ри Сан Пэй у подножия горы Идзуми — яма на острове Кюсю в Арита обнаружил залежи каолина и основал первую мастерскую по производству фарфора. Вскоре по соседство появились сотни мастерских, называющихся по имени владельца. 


Особый интерес европейских торговцев к японскому фарфору был вызван тем, что в первой половине XVII века Ост — индийские компании активно экспортировали изделия китайских мастеров. Однако из — за экономического упадка в конце правления династии Мин, работа компании там была полностью прекращена. Предприимчивые голландцы основали в Нагасаки торговое представительство (вытеснив при этом португальцев и добившихся монополии на торговлю) и заменили китайский фарфор японским. 


Японские гончары в своих стараниях преуспели, и в Европе и в Америке прочно укоренилось мнение, что японскому фарфору не было равных по техническому и художественному исполнению.
Одной из крупнейших керамических мастерских Японии были — мастерские Кутании. Собирательное название «фарфор Кутани» появилось в конце XIX века, через 300 лет после того, как в 1655 г. на золотых рудниках Кутани (дословно «Девять Долин», в настоящее время это город Кага, префектура Исикава, остров Хонсю) был найден фарфоровый камень. Основателем первого гончарного центра в кутании был приближенный главы клана Маэда, Маэда Тошихару, контролировавший эти земли, Гото Сайдзиро, который обучался в Арита мастерству изготовления фарфора. В работе над дизайном изделий принимал участие и Морикагэ Кусуми, официальный живописец клана Маэда, знаменитый художник школы Кано. 


Сегодня искусствоведы называют предметы, сделанные в последующие несколько десятилетий, Ко-Кутани (старый Кутани). Ко-Кутани в свою очередь подразделяются на Аотэ, покрытые яркими эмалями темно-синих, насыщенных зеленых, фиолетовых и желтых оттенков, и Ироэ, сочетающие красные, фиолетовые, зеленые, темно-синие и желтые цвета. В орнаменте изображения растений, птиц и пейзажи дополняли абстрактные узоры. Чтобы защитить предметы от износа, поверх эмали их покрывали прозрачными глазурями. 


К 1730 г. выпуск фарфора Кутани прекратился и возобновился лишь через 80 лет. Новое время внесло свои коррективы и в технологию, и в дизайн изделий, которые сегодня принято называть Сайко-Кутани (буквально: «возрожденный Кутани»). 


Привлекает внимание в собрании музея изящная фарфоровая статуэтка японки выполненная в мастерских Кутании. Девушка представлена в легком развороте, с слегка опущенной в уважительной позе, головой. Она облачена в традиционное кимоно, богато украшенное цветочным принтом, подпоясанное специальным поясом — оби. Скульптура Японки олицетворят скромность и изящность.

Японка 100 дней снимала видеоблог про свинью, а потом съела ее — Российская газета

Поистине нетривиальная история с явным восточным колоритом произошла в Японии.

Девушка из Страны восходящего солнца завела на YouTube канал «Eaten Pig after 100 days» («Свинья, которую съедят через 100 дней»).

На нем она каждый день выкладывала ролик о поросенке Кальви, к которому относилась как к домашнему питомцу — играла с ним, выгуливала, устраивала вечеринки в его честь и т.д., заканчивая каждое видео фразой о том, что на сотый день свинья будет съедена.

Аудитория относилась к этому как к милому розыгрышу с налетом черного юмора, но блогерша сдержала свое слово. 1 сентября она опубликовала последний выпуск, в котором куда-то отвезла хрюшку, а привезла в коробке готовую к разделке тушку — процесс готовки блюда из нее также снят на камеру.

После трапезы в честь свинтуса даже был изготовлен импровизированный алтарь.

Наиболее внимательные зрители обратили внимание на то, что на таймкоде 3:13 на мгновение появляется фраза на японском о том, что «Эта история — выдумка».

Поэтому до конца нет ясности, насколько показанное соответствует действительно, хоть и сама идея реализовать подобную задумку вызывает массу вопросов, касающихся психического здоровья автора.

Обновлено. На канале вышло новое видео. В нем сначала показывают автора канала перед алтарем, после чего в кадре снова появляется поросенок. Ролик заканчивается фразой: «Свиные ребрышки, которые вы едите, и Кальви — это одна и та же жизнь». Назвать это прямым опровержением поедания свинины не получится, и возможно, что троллинг со стороны контент-мейкерши продолжается.

«Японка с русскою душой»

«Японка с русскою душой»

«Приамурские ведомости» 13/07/2006: КУЛЬТУРА

Признаемся сразу, дать точное, официальное определение состоявшемуся в главном зале Хабаровской филармонии концерту очень непросто. Что было перед нами? Бенефис замечательной японской певицы Кайоко Амано? Просто очередной филармонический концерт? Или официальное мероприятие в рамках японо-российского культурного обмена? Скорее всего, имело место всё вышеперечисленное. Впрочем зрителям, заполнившим концертный зал на улице Шевченко, было всё равно под каким общим для всех заглавием им будут представлены исполненные Кайоко Амано старинные(и не очень старинные) русские романсы. Важно, что само исполнение этих романсов было проникновенным, страстным, эмоциональным и вместе с тем абсолютно безукоризненным с точки зрения исполнительского профессионализма.

Что ж, певицу из Осаки Кайоко Амано (за время пребывания в Хабаровске местные друзья переименовали её в Катю Аманову) нельзя не назвать выдающимся мастером жанра. И очевидно, что организатор концерта с японской стороны уважаемая госпожа Рейко Такахаси остановила свой выбор именно на Кайоко Амано далеко не случайно. Безошибочный выбор!

Отметим, что если принять во внимание не только творческие, исполнительские данные певицы, но и данные сугубо биографические, личные, то и здесь организаторам концерта очень трудно было бы отыскать кого-либо ещё. Дело тут не только в том, что певица прекрасно говорит по-русски, дело в том, что творческая судьба и Россия для Кайоко Амано — вещи абсолютно единые, неразделимые.

Впервые приехав в Москву в 1989 году вместе с мужем-дипломатом Кайоко (на тот момент многообещающая обладательница диплома музыкального института в Осаке) сделала, пожалуй, самый главный, решающий шаг на своём жизненном пути. По приглашению известного музыканта, профессора Галины Писаренко она прошла стажировку в Московской государственной консерватории. За короткое время Кайоко овладела русским языком, и в её репертуаре появились русские песни и романсы разных эпох, русская музыка оказалась ей необыкновенно близка.

Свой первый сольный концерт в России Кайоко Амано дала в Московской консерватории, в знаменитом зале Рахманинова. Тогда публика очень тепло приняла японскую певицу, с предельной искренностью и вдохновением исполняющую вокальные сочинения, казалось бы, известные всем, но прозвучавшие очень индивидуально, очень свежо. И абсолютно то же самое мы можем (и даже обязаны) сказать по поводу обоих выступлений певицы на хабаровской сцене .

А ведь на первый взгляд Хабаровск в творческой жизни давно мечтавшей увидеть Амур певицы — далеко не решающий рубеж и, вообще, вещь отнюдь не эпохальная, не уникальная. Помимо дальневосточной столицы Кайоко Амано посетила с концертами немало таких крупных городов, как Петербург и Киев, Красноярск и Новосибирск, Новгород и Псков и даже совсем не известный в Японии Нарьян-Мар. Но сказанные ею о Хабаровске слова: «Хороший город, в нём много зелени и красивых панорам» также сказаны от чистого сердца, как от чистого сердца спеты все песни. Эти песни сами по себе, конечно, не адресуются одному лишь Хабаровску — Кайоко Амано ничуть не хуже пела для петербуржцев и эстонцев, белорусов и украинцев, уральцев и северян. Но нам хочется верить в то, что солистка одного из ведущих японских театров полюбила больше всего нас, хабаровчан, именно нас, а не только наши аплодисменты. Почему? Но тут уже может быть много разных ответов. Главным же, бесспорно, является одно — не только мы пришли в зал Хабаровской филармонии ради встречи со знаменитой певицей, но и она выходила на сцену ради нас — с любым репертуаром.

Кстати говоря, сам репертуар Кайоко Амано — тема для отдельного обзора. Ведь певица регулярно выступает по всей Японии с европейской, японской и русской программами. В её репертуаре — многие европейские оперные партии, произведения японских композиторов и очень большое количество русских романсов и песен.

И мы опять-таки считаем своим долгом сказать, что наш замечательный хабаровский пианист, заслуженный артист России Вячеслав Львович Соболевский с безупречным мастерством аккомпанировал японской гостье на фортепиано. А тематический диапазон творчества Кайоко Амано и впрямь несказанно широк — от японских детских песен до произведений Рубинштейна и Рахманинова. И помогает ей в творчестве, по её собственному признанию, как раз её широкая русская душа, о взятии в кавычки слова «русская» мы как раз и не помышляем.

Михаил КОРЧМАРЁВ.

Японка с русской душой — Портреты

Мана Кувабара уже три года танцует в Красноярском театре оперы и балета. Японка пока плохо говорит по-русски, но считает себя россиянкой. Красноярский край с непривычными для Японии морозами и снегом стал для балерины второй родиной. Готовясь к предстоящему Новому году, Мана удачно совмещает две культуры – восточную и европейскую.

Только русский балет!

Худенькая невысокая девушка по-балетному ставит стопу при ходьбе. Приветливо улыбается черными глазами. Мана Кувабара уже три года живет в Красноярске. Как признается, сюда ее привел русский балет. Девушка с детства увлекалась танцами, а в 14 лет, увидев «Баядерку» в исполнении артистов Большого театра, приехавшего в Осаку на гастроли, влюбилась в русский балет. Говорит: мурашки по коже пошли, захотелось так же танцевать. Ее родители, никак не связанные с танцем, всячески поддерживали дочь. Даже когда она призналась, что хочет уехать в Москву учиться на балерину, препятствовать не стали. Только напутствовали: «Старайся, все получится». Получилось. Три года училась «русскому балету» в Московской государственной академии хореографии, затем устроилась на работу в театр Одессы. Но спустя два года на Украине начались беспорядки, иностранцам закрыли визы и лишили работы. Балерина отправила резюме в Красноярский оперный. Взяли.

На мой недоуменный вопрос, почему не вернулась на родину, в Японию, Мана только плечами пожимает:

– Хочу именно в России танцевать. В Японии балет не очень развит. У нас только отдельные студии работают. Балерины кордебалета в спектаклях заняты мало, вынуждены вечерами подрабатывать официантками в кафе. Да и постановок практически нет, только самые известные. А здесь столько партий можно станцевать – и в «Анюте», и в «Спартаке», и в «Снегурочке».

За три года Мана разучила не меньше десятка партий в разных спектаклях. Нередко танцует основные роли – например, в «Жизели» или «Дон Кихоте». А главная героиня из «Снегурочки» Чайковского и вовсе стала ее самой любимой. Хотя сказка эта русская и японке доселе неизвестная.

– Мне сначала сложно было, я не знала, как Снегурочку играть, как изобразить русский характер. Посмотрела мультфильм, постановки московских театров, спрашивала педагогов. Мне нужно было без слов передать эмоции зрителям, показать любовь. Ведь для Снегурочки любить – значит умереть.

Люблю русские суши

Свою первую снежную бабу Мана слепила в России. В Японии снега немного и морозы не бывают такими жестокими, как в Сибири.

– Я уже привыкаю, – улыбается балерина. – Зато у вас нет такой скученности, как в Осаке, когда утром на улицу выходят все люди и едут на работу на метро. В Красноярске природа прямо в городе. Мне очень нравится.

Мана считает себя немного краснояркой. Она научилась варить борщ и плов, стряпать пироги. А своих друзей по балетному цеху угощает японскими роллами и суши. Правда, «русские суши» ей нравятся больше – в Японии не делают запеченных роллов, а в Красноярске это основное блюдо кафе и баров. Да и конфеты в России, признается японка, намного вкуснее – слаще.

Сейчас Мана готовится к Новому году. В Японии тоже отмечают этот праздник в европейской традиции, правда, добавляют в него и восточного колорита:

– К Новому году мы украшаем дом мандаринами на рисовой лепешке (они символизируют счастье, здоровье и долголетие) и еловой композицией. 31 декабря собираемся всей семьей и едим гречневую лапшу. А 1 января утром идем в буддистский храм и молимся, с собой прихватываем талисман – медвежью лапку. Тогда удача будет тебе сопутствовать весь год.

Мана вздыхает: все хорошо в Сибири, но очень не хватает ей мамы, которая готовит угощение на новогодний стол. Тут уже придется действовать самой. Балерина планирует: купит шампанское, приготовит роллы (их рецептом Мана поделилась с нами) и пригласит друзей – весь балетный цех красноярского театра.

Рецепт от Маны

Японские роллы по-красноярски

Берем лист морской капусты, на нее кладем сваренный рис, сверху лист зеленого салата, крабовые палочки, омлет, красную рыбу (лучше семгу) и огурец. Все это покрываем майонезом и заворачиваем в ролл. Нарезаем небольшими кусочками. Все – можно есть.

Елена ДАВЫДОВА
«Наш Красноярский край», 30.12.16 г.

Японка с одной рукой сыграла на скрипке с помощью протеза и удивила Сеть

TengriMIX восхищается людьми, которые доказывают, что их, казалось бы, ограниченные возможности — на самом деле безграничные. Одним из таких людей является жительница Осаки (Япония) Манами Ито, которая прекрасно играет на скрипке, несмотря на отсутствие одной руки. Предлагаем вам посмотреть видео ее виртуозной игры, поразившее пользователей Сети.

Ролик с Манами, играющей на скрипке с помощью протеза, на конце которого закреплен смычок, опубликовал пользователь Facebook из Японии. Длинное механическое устройство, закрепленное к своего рода чехлу на плече, заменяет женщине правую руку.

За несколько дней видео набрало более десяти миллионов просмотров. Многих пользователей восхитила игра японки, некоторые же были больше удивлены ее протезом.

«Я скорее на 20 процентов впечатлен ее способностями и на 80 процентов — этим чертовски странным протезом. И это не потому, что она якобы плохо играет. Серьезно, как вообще эта штука работает? И кто ее придумал?»

Но все же большинство комментаторов сошлось во мнении, что теперь у людей, заявляющих, что они не могут играть на скрипке, точно нет оправданий.

«Я играю на скрипке уже 20 лет и, когда учу людей играть, постоянно слышу, что их руки не работают нужным образом. Когда я в следующий раз услышу эту отговорку от учеников, покажу им это видео».

Брать пример с Ито следует не только тем, кто получает музыкальное образование, а каждому, кто привык искать причины, а не возможности. Дело в том, что, помимо музыки, Манами увлекается плаванием. Она участвовала в Паралимпийских играх в 2008 и 2016 годах. На Паралимпиаде в Пекине она стала четвертой в стометровом заплыве брассом, а в Лондоне приплыла восьмой. Кроме того, 33-летняя женщина воспитывает ребенка вместе с любимым супругом, да и в целом, кажется, очень счастлива.

Японка с острова Кюсю впервые приобщилась к русским традициям на ВДНХ

В Россию Айри Мотокура приехала три года назад по работе. Она возглавляет московское представительство Японской национальной туристической организации. Несмотря на столь высокий пост, Айри ведёт вполне обычный образ жизни: ездит в метро, сама водит детей в садик и в школу, а по выходным любит гулять в парках со всей семьёй.

Мамаша, где шапка?

Первое приобщение её семьи к русским традициям произошло на ВДНХ, где она гуляла с ребёнком.

Была зима, холодно, а мои дети без шапок, — рассказывает она. — В принципе у нас дома это нормально: в Японии детей никогда не кутают — мы привыкли гулять без шапок и шарфов. А тут каждая встречная бабушка обращала внимание на нас и ругала, что я такая безответственная мать: ребёнок без шапочки! А я оправдывалась тем, что ещё не успела купить. Интересный опыт. В Японии не принято делать замечания друг другу, особенно насчёт внешнего вида. Теперь, кстати, мои дети ходят в шапочках, а у меня есть шуба. Вообще-то я южанка, родом с острова Кюсю, и не очень хорошо переношу морозы, особенно московские.

В Москве, по словам собеседницы, почти каждый день случаются сюрпризы.

Недавно вернулась домой поздно вечером, встала под душ и обнаружила, что горячей воды нет. Позвонила диспетчеру, а он отвечает: «Знаем, извините, но ничего сделать не можем». Как оказалось, наш сосед что-то перекрыл, делая ремонт в квартире, и теперь весь дом сидит без горячей воды. В Японии такого быть не может: чтобы из-за одного человека страдало столько людей и на это просто «извините»…

Русским заинтересовалась в перестройку

Айри изучала русский язык в Токийском университете иностранных языков. Выбрала русский, потому что было очень интересно происходящее в СССР: тогда у руля государства встал Михаил Горбачёв, начиналась перестройка.

Самое сложное в вашем языке для меня — падежи и склонения. До сих пор приходится гуглить, чтобы правильно произносить и писать, — признаётся она.

По словам Айри, японцы, к сожалению, ничего не знают о русской кухне в отличие от русских, которые сразу начинают перечислять японские блюда.

Дома мы стараемся готовить японские блюда, но всё чаще переходим на русские. Я готовлю пельмени, бефстроганов, винегрет и оливье. А вот селёдка под шубой пока не очень получается. Почти каждые выходные делаю блины с икрой и сметаной. Теперь это любимая еда мужа и детей. Для моего супруга, впервые приехавшего в Россию, стало настоящим открытием, что русская еда такая вкусная.

Город стал удобнее

По мнению Айри, которая впервые оказалась в Москве ещё студенткой, в столице стало жить гораздо удобнее.

— Отлично работают городской транспорт и такси, — отмечает она. — Но я предпочитаю ездить на работу на метро. Мы живём на Краснопресненской, а работаю я на проспекте Мира, так что по Кольцевой получается очень быстро. А на родине мы в основном ездим на такси. Считается, что такси в Японии чуть ли не самое дорогое в мире, но это стереотип. Взять такси часто выгоднее и удобнее, чем плутать в бесконечном токийском метро.

Пожалуй, самое благоприятное впечатление на Айри произвела культурная жизнь столицы. Страстная поклонница классической музыки, она практически каждую неделю выбирается на концерты, в театры.

В Японии на концертах бываю редко, да и билеты дорогие, — говорит она. — Здесь я снова начала брать уроки фортепиано, много играю. У вас очень сильные репетиторы, которые приезжают к нам домой и по три часа занимаются с детьми. В Японии это недоступная роскошь, как и парки. В Токио практически нет таких красивых благоустроенных парковых зон с бесплатными мероприятиями для публики.

Многие способы сказать «женщина» на японском

В японском языке есть несколько разных слов для обозначения женщины, но в зависимости от того, какое слово вы выберете, значение может быть совершенно разным.

На вечеринке с девушками в токийском баре знакомая в шутку вспомнила анекдот, в котором сотрудники супермаркета назвали ее окусан . Это слово, сказала она, нетерпеливо глотая пиво, неверно — она ​​одинока (и любит это), сосредоточена на своей карьере и никогда не собирается строить семью.Но, судя по всему, простая покупка моркови автоматически поместила ее в разряд замужней женщины. Пока мы отстранялись от разговора, быстро сосредоточившись на более важных вещах (вине), эта тема продолжала появляться, заставляя нас задуматься над этимологией многих слов, обозначающих «женщина» в Японии.

Онна (女)

Состоящее из трех простых линий, кандзи, обозначающее «женщина», согласно японским словарям, произошло от традиционной женской позы, когда она стояла на коленях со скрещенными руками. Самая совершенная женская поза, которая практикуется сегодня в основном в рёкане , (японские гостиницы) ).

Слово onna является одним из наиболее общих и упрощенных терминов, используемых для обозначения женщин, и обычно используется в официальных документах и ​​формах при указании пола. Используется в устной беседе; однако это слово может иметь оскорбительный оттенок, обычно используемое для того, чтобы смотреть на кого-то свысока или подразумевать либо глупость, сексуальность или плохой характер, как в baka onna (глупая женщина), hidoi onna (жестокая женщина) или ii onna (цыпленок), обычно используется с сексуальным подтекстом.Интересно, что при восхвалении женщины чаще используется хито (человек) или дзёсэй (женщина), как в кирей на хито или кирей на дзёсэй (красивая женщина).

Фудзинь (婦人) © Фото ryndltf

Если вы какое-то время жили в Японии, то наверняка слышали, как люди (также известные в СМИ) обращались к некоторым знаменитостям и стильным женщинам как к fujin . Деви Фуджин (Сукарно), любимая и ненавистная примадонна японского высшего общества и постоянная телеведущая, является ярким примером.Она носит этот титул, потому что была замужем за первым президентом Индонезии Сукарно и может позволить себе такой образ жизни, который недоступен большинству работающих женщин.

Фудзинь — термин, используемый для женщин с высоким статусом, которые обычно состоят в браке с политиками или важными, известными общественными деятелями. Его можно перевести с английского как «мадам» или «леди», и это термин, связанный с высоким уважением и финансовым достатком. Он также используется в универмагах для женской моды или товаров. Его происхождение, однако, произошло от комбинации иероглифов «женщина» и «метла».”

Josei (女性)

Состоит из двух иероглифов, «женщина» и «пол», это самый общий термин, используемый для обозначения женщин и эквивалентный слову «женщина» на английском языке. Кроме того, это самый безопасный и наиболее политкорректный из всех. Он стал официальным термином, используемым в политических документах, заменив фуцзинь в начале 1990-х годов после того, как женские организации совершенно правильно указали, что последний подразумевает, что все женщины зрелые и замужние.

Охосан / Охосама (お 嬢 さ ん / お 嬢 様)

Прямой перевод этого термина — «(чужая) дочь», хотя, если он используется в отношении взрослых, это может означать, что кто-то испорчен, незрел и зависит от других. Обычно его используют для описания относительно обеспеченных молодых женщин, которые живут беззаботной жизнью и которым не о чем беспокоиться. Другими словами, если бы здесь родились сестры Кардашьян, мы почти уверены, что их назвали бы «Охосама K- s».”

Окусан (奥 さ ん)

Буквально означает «Мисс. Интерьер », okusan (или более вежливый okusama ) — наиболее распространенный способ обращения к чьей-либо жене. Но, как мы видели ранее в анекдоте нашего друга, его часто (и часто по незнанию) используют в отношении женщин, которые случайно оказались в брачном возрасте и в социальном положении. Символ кандзи для okusama означает «не просто интерьер, но и глубины внутри здания», как указывает Киттредж Черри в своей книге « Womansword: что японские слова говорят о женщинах ».Он иллюстрирует низшую, но решающую позицию наблюдения за всем с обратной стороны, которую замужние женщины имели в семье на протяжении большей части истории Японии. Этот термин до сих пор часто используется японскими мужчинами, когда говорят о своих женах, хотя его постепенно заменяют более нейтральным цума.

Окаасан (お 母 さ ん)

Одним из самых запутанных слов в японском языке для иностранцев, безусловно, является слово okaasan (мать).Кажется, что все здесь okaasan , будь то ваша собственная мать, мать вашего друга, ваша жена или мать одноклассника ваших детей. Кандзи окаасан , унаследованный от женщины с грудью, используется (очевидно) для женщин, у которых есть дети, но его также можно использовать для обращения к взрослой женщине, которая предположительно замужем и имеет семью. Обычно мужья называют своих жен окаасан или мама вместо имени. С другой стороны, «мама» также часто используется для обращения к женщинам-владельцам баров или караоке-ресторанов (« Mama-san »).

Хотите узнать больше о культурных и лингвистических аспектах некоторых японских слов? Оставьте нам вопрос в комментариях ниже!



Женщин в Японии — статистика и факты


Работающие женщины в Японии

Учитывая проблемы, с которыми сталкивается японская экономика, политики в последние годы признали необходимость социальной системы, в которой женщины могут максимально раскрыть свой потенциал. Несмотря на высокий образовательный уровень женского населения, карьерный путь женщин обычно прерывается на более длительные периоды после рождения первого ребенка.После ухода за детьми женщины, как правило, работают неполный рабочий день, что влечет за собой более низкую заработную плату и меньшие возможности карьерного роста. При правительстве бывшего премьер-министра Синдзо Абэ политика, направленная на поддержку дальнейшей интеграции женщин в рабочую силу, получила название womenomics . Эта политика направлена, например, на облегчение доступности детских учреждений, тем самым обеспечивая более высокую совместимость работы и семейной жизни. Несмотря на рост занятости женщин в последние годы, количество женщин на руководящих должностях, таких как руководящие должности или среди политиков, остается сравнительно низким.Такие факторы, как продолжительный рабочий день и неформальные встречи после работы, которые представляют возможности для установления контактов, затрудняют продвижение сотрудников, отвечающих за уход за детьми, на рабочем месте.

Долгий путь к гендерному равенству

Концепция yamato nadeshiko описывает классический идеал японских женщин: красивая, но скромная женщина, посвятившая себя благополучию своей семьи и мужа. Она напористая и умная, но послушная, зависимая и привязанная к домашней сфере.Хотя традиционная роль хорошей жены и мудрой матери является понятием давно минувших дней, она все еще влияет на то, как женственность изображается в современной Японии.
Многие женщины по-прежнему испытывают социальное давление, заставляющее выбирать замужество и материнство. Точно так же ожидается, что мужчины сосредоточатся на своей карьере и обеспечат семью. Поскольку отцы не берут отпуск по уходу за ребенком, уход за ребенком возлагается на матери. Прекращая или даже прекращая свое профессиональное развитие, чтобы сосредоточиться на воспитании детей, женщины вынуждены в финансовом отношении полагаться на своих мужей.Это ставит женщин в затруднительное положение: чтобы соответствовать консервативным ожиданиям, им приходится идти на компромисс со своей автономией.
Помимо семьи и работы, женщины также сталкиваются с проблемами в личной и общественной жизни. Сексуальность в Японии чаще всего проявляется через мужской взгляд, а женщины рассматриваются как объект желания, а не как сами сексуально напористые. Случаи преследования, непристойности или повседневного сексизма сравнительно обычны в Японии. Из-за воздействия, с которым приходится сталкиваться жертвам, женщины часто уклоняются от сообщения о сексуальных домогательствах.Это верно не только для Японии, но и культура стыда в этой стране, которая в значительной степени вращается вокруг того, чтобы не потерять лицо, представляет собой дополнительное препятствие.
По сравнению с ограничениями, с которыми приходилось сталкиваться предыдущим поколениям, современные японские женщины пользуются большей свободой, имеют лучший доступ к образованию, больше возможностей трудоустройства и, следовательно, стали заметнее в обществе. Но хотя отношение к традиционным гендерным ролям могло измениться в последние десятилетия, социальные изменения с тех пор были медленным, постепенным движением, и Япония никоим образом не смогла достичь равноправного общества.Однако с ростом освещения в СМИ гендерных вопросов, увеличением числа ученых и активистов, озабоченных сексизмом и феминизмом, а также реальной потребностью в сильных женщинах в японском обществе, концепция гендерного равенства, вероятно, получит дальнейшее развитие.

В этом тексте представлена ​​общая информация. Statista не предполагает ответственность за полноту или правильность предоставленной информации. Из-за различных циклов обновления статистика может отображаться более свежей. данные, чем указано в тексте.

Duke University Press — Новая японка

«Книга Сато Новая японка — одно удовольствие читать. На протяжении всей книги впечатляет внимание к деталям и исторический контекст. Ее аргументы хорошо подтверждаются первоисточниками, статистикой и наглядными пособиями. Подборка и количество иллюстраций служат прекрасным подтверждающим доказательством и действительно усиливают ее точку зрения ». — Дина Лоуи, H-Women, H-Net Обзоры

«[] Превосходная книга, хорошо написанная, тщательно проработанная и прекрасно иллюстрированная.»- Рональд П. Лофтус, Гендерные исследования

«[B] прекрасно иллюстрировано … Книга [Сато] … значительно расширяет понимание социальной и культурной истории Японии в 1920-х годах и отношения женщин к этой истории. В частности, это будет трудно для Любой исследователь в будущем сосредоточится на массовой культуре в Японии без тщательного изучения способов, которыми женщины сформировали массовую культуру, а также способов, которыми популярная культура изменила жизнь женщин.»- Сандра Уилсон, перекресток ,

«Исследование [Сато] является тщательным, а обширная библиография на английском и японском языках впечатляет. Книга убедительно доказывает центральную роль поп-культуры в создании народной современности». — Мицуё Вада-Марчиано, Журнал азиатских исследований

«[Мы] написаны и красиво иллюстрированы. Это оставляет четкое представление о том, как женщины формировались и формировались средствами массовой информации. Более того, он обеспечивает прочную основу для понимания женщин нового тысячелетия в японском обществе.. . . »- Лисбет Клаузен, Копенгагенский журнал азиатских исследований

«[W] прекрасно иллюстрировано … Любой, кто работал над гендерной проблематикой в ​​межвоенный период, найдет в этой книге множество ценных материалов; она представляет собой, вероятно, лучшее изложение на английском языке исторического развития женских журналов и их продвижения. о потреблении в 1920-е годы … Книга [Сато] является ценным вкладом в продолжающееся обсуждение всех этих и многих других вопросов в межвоенной Японии.Его стоит прочитать ». — Шэрон Сиверс, American Historical Review

«Эта книга, важная для историков и других ученых современной Японии, эта книга также должна представлять значительный интерес … и для других. Язык четкий и точный; переводы превосходны; неоднократно, общий фон событий описан умело ; присутствие такого количества красиво воспроизведенных, релевантных иллюстраций — редкое удовольствие.Тщательное внимание Барбары Сато, уделяемое происхождению ее предметов до 1920-х годов и связанным с этим событиям в более поздние периоды, обеспечивает четкий исторический контекст для исследования.Было приятно читать это ». — Э. Патрисия Цуруми, Canadian Journal of History

«Сато не только пролила новый свет на деятельность женщин среднего класса; она поставила важный набор проблем, касающихся пола, класса и массы в эпоху головокружительной технологической трансформации и драматических социальных изменений». — Дэвид Р. Амбарас, Monumenta Nipponica

«Сато удалось значительно расширить наше понимание гендера в межвоенной культуре». — Салли А.Гастингс, Журнал японоведов

«Книга Сато представляет собой интересное исследование влияния потребительства и средств массовой информации на создание фигуры современной женщины в Японии». — Меррион Райалл, M / C Обзоры

«Великим достижением этой книги является не только яркое представление новой женщины, но и исследование ее женственности и понимание того, что современная девушка, домохозяйка и работающая женщина являются ключом к пониманию ролей и жизни женщин. женщины в Японии на протяжении всего двадцатого века.Эта книга дает нам как перспективы, так и методологию, позволяющую разгадывать запутанные жизни японских женщин даже сегодня ». — Кадзуми Иши, Asian Studies Review

«Эта тщательно исследованная монография должна стать заметным томом в библиотеке каждого японского ученого, читающего по-английски … Сато предоставила нам сокровищницу ссылок и прекрасно переведенных цитат из бесчисленных массовых женских журналов, которые читали грамотные городские и сельские женщины.. . . [E] xciting. «- Хелен Хоппер, Journal of Social History

«Барбара Сато выпустила великолепную книгу о создании новой женской культуры в Японии в межвоенный период. В увлекательных деталях она документирует создание новой субъективности — «женщин» — через взаимодействие женщин из среднего класса с потребительским капитализмом и средствами массовой информации. Показывая нам бесчисленное множество способов, которыми женщины вписали себя в нарративы современности, книга Сато открывает новые взгляды на отношения между женщинами и современностью.- Луиза Янг, автор книги Общая империя Японии

«Ни в одном другом исследовании, посвященном японским женщинам, гендерная и социальная история не переплетаются так великолепно. Никакая другая работа на английском языке не дает такого подробного обзора множественных конфигураций массовой культуры (кино, радио, популярные журналы, универмаги, мода и т. Д.) В 1920-х и 1930-х годах. Это замечательное достижение ». — Дон Роден, автор книги Schooldays in Japan

«Теперь« новые женщины »межвоенной Японии присоединяются к своим подрывным сестрам по всему миру в этой яркой презентации социальных представлений о современной девушке, домохозяйке и профессиональном труде. женщина среднего класса Токио.Осознавая себя современными, их критики также призывали их переопределить современность, хотя и не обязательно в тех направлениях, которых они сами могли бы пожелать. Новая история, старая история, хорошо рассказанная и красиво иллюстрированная ». — Кэрол Глюк, Колумбийский университет

Почему мне лучше быть японкой, чем японцем

Изображение

В мировом масштабе Япония страдает от негативного имиджа, когда речь идет о статусе женщин. В ежегодном Докладе Всемирного экономического форума о гендерном разрыве за 2020 год Япония заняла 121-е место, самое низкое среди стран с развитой экономикой.

В Японии глубоко укоренился стереотип о стране женоненавистников и кротких, многострадальных женщин. Даже индийцы часто трепали и грустно качали головами, когда узнавали, что я жил в Токио. «Ужасная ситуация для женщин», — говорили они. «Так грустно.»

Реальность

Это казалось абсурдным. Начнем с того, что женщины в Японии в безопасности. Они уверенно занимают общественные места. Одеваются, как им нравится. Они пьют то, что им нравится. Они, как правило, более сексуально раскрепощены, чем это принято в мире.

Даже мысль о том, что японские женщины остаются дома и не приветствуются рабочей силой, требует сдерживания.

Женщины в Японии превышают уровень экономической активности женщин в Соединенных Штатах. В 2016 году уровень экономической активности женщин в наиболее зрелом возрасте в Японии составлял 76,3% по сравнению с 74,3% в США.

Проблема

Проблема в том, что большее участие в рабочей силе не ведет автоматически к расширению прав и возможностей.

Гораздо больше японских женщин работают неполный рабочий день и нерегулярно, чем мужчин.Женщины также занимают гораздо меньшую долю руководящих должностей по сравнению с другими странами.

По данным Японского института трудовой политики и обучения, в Японии только 12,9% управленческих должностей в 2016 году занимали женщины. Это по сравнению с 43,8% в США и 32,9% во Франции.

Существует также вопиющее отсутствие женщин в политике. Женщины составляют всего 10,2% из 463 мест в нижней палате (по состоянию на 2020 год)

То, что патриархат имеет глубокие корни в Японии, неоспоримо.Его щупальца широко распространены из мира борьбы сумо в университеты страны. Особо выделяются два «инцидента» из моего пребывания в Японии.

Скандал сумо

В апреле 2018 года мэр Майдзуру, города на юге центральной части Японии, потерпел поражение и потерял сознание во время выступления на ринге на местном турнире по сумо.

Две женщины, одна из которых была медсестрой, бросились ему на помощь. Но вместо того, чтобы оценить их усилия, взволнованный рефери попросил их немедленно покинуть ринг, потому что они были женщинами.

Сумо тесно связано с синтоистскими религиозными обрядами, и женщины не приветствуются на ринге, поскольку считаются нечистыми

из-за менструации и родов, отвращения, которое является частью многих индуистских, буддийских и синтоистских практик.

Японская ассоциация сумо (JSA) в конце концов принесла извинения и сочла ответ рефери неуместным, учитывая опасный для жизни характер ситуации. Однако его общее отношение к женщинам и спорту не изменилось.

Медицинская халатность

Для индийца исключение женщин по религиозным мотивам, пусть даже и надуманное, в некоторой степени является нормальным явлением. Но всего через несколько месяцев после инцидента сумо открытие того, что ведущая медицинская школа в Токио систематически фальсифицирует вступительные экзамены в отношении женщин-абитуриентов на протяжении более десяти лет, было шокирующим, даже с учетом не поучительных стандартов сексизма в Японии.

В августе 2018 года Токийский медицинский университет признал, что регулярно вычитал баллы из результатов тестов каждой женщины, проходившей тестирование.

Должностные лица даже работали по руководству, в котором точно описывалось, как следует манипулировать оценками, чтобы снизить количество студенток в университете примерно до 30% от общего числа.

Обоснование: слишком много женщин-врачей вызовут проблемы в будущем, в том числе нехватку персонала, когда они прекратят работу или возьмут отпуск для воспитания детей.

Причины, по которым женщины в Японии испытывают трудности на рабочем месте, разнообразны. Дискриминация преследовала их с ранних лет.

Как показал случай с Медицинским университетом, они часто работают усерднее и доказывают, что они более способные, чем их соперники-мужчины.

Многие из этих проблем, конечно, носят универсальный характер, поскольку они проистекают из сохранения патриархальных норм, согласно которым «дом» рассматривается как подходящее место для женщины.

Культура переутомления

Но есть одно препятствие, которое было особенно остро в Японии: общая привычка к переутомлению, которая снижает гибкость и поощряет время, проведенное на рабочем месте.

Почти священное почтение к тяжелому труду было встроено в корпоративную культуру Японии. Для сотрудников стойкое терпение считалось добродетелью, когда они покидали офис до того, как начальство осудило их.

Когда кто-то шел домой, они прощались с фразой «osaki ni shitsureishimasu», что переводится как «извинения за то, что ушел раньше вас».

Это граничило с невозможностью сбалансировать требования воспитания детей с подобными нормами работы.

Подруга, бывшая сотрудница Mitsubishi, которая сейчас сидит дома и ухаживает за двумя своими сыновьями, рассказала мне, что когда она пошла к своему боссу, чтобы объяснить тот факт, что долгие часы на работе оказалось невозможным совместить с ее потребностями дети, он сочувственно кивнул и сказал, что понимает.

«Да, это слишком сложно, согласен. Я думаю, тебе нужно бросить », — сказал он. Она сделала.

Практика долгого нахождения в офисах была больше, чем могли свидетельствовать ни требования босса, ни даже добродетель.

Сотрудникам часто некуда было идти. В тесных домах и долгих поездках на работу, как правило, офисы служили для многих тихими местами или «притонами».

Мои мальчики хулиганили в доме нашего друга

Я начал понимать это поведение только после того, как впервые посетил дом друга-японца.

У моего мужа Хулио был дорогой японец, которого я назову Судзуки, еще со времен его обучения в университете в Англии. После переезда в Токио мы получили приглашение посетить дом Сузуки, до которого до центра Токио было час езды на поезде.

Сам Сузуки совершал это путешествие дважды в день, так как его офис располагался в центре города. Комплекс зданий Сузуки оказался удручающе хорошим примером бруталистской архитектуры в стиле 1960-х годов. Это было огромное бетонное сооружение, напоминающее коробку, с длинными редкими коридорами, чередующимися с квартирами размером с лачугу.

Он, его очаровательная жена и двое веселых детей встретили нас в квартире-студии, состоящей из единственной комнаты среднего размера, ванной комнаты и маленькой кухни.

«Это оно?» — громко прошептал один из моих сопляков, пока я пытался его замолчать. «Где кровати?» — спросил другой, когда Хулио предупредительно топнул ногой.

Жизнь в стесненных обстоятельствах

Мы сели на пол (по японскому обычаю) за столом, уставленным клубникой и другими фруктами. Я предположил, что кровати были матрасами-футонами, спрятанными в шкафах и вынесенными на ночь, чтобы спать, после того, как стол был перемещен в сторону. Комната была забита игрушками, книгами и прочим разным предметом.

Мои мальчики справились со своей первой реакцией на дом Сузуки за считанные минуты, сблизившись с другими детьми и рассердившись на общих шутках.

Но Хулио и мне потребовалось немного больше времени, чтобы переварить тот факт, что его друг, получивший образование в Соединенном Королевстве и имевший хорошую работу во всемирно известной компании, жил в стесненных обстоятельствах.

Жена Судзуки рассказала мне, что ее муж не пил с коллегами по ночам и вернулся только поздно, когда остальные члены семьи ушли спать.Но она призналась, что так получилось лучше всего.

По вечерам, когда Судзуки возвращался домой рано, он только мешал детям заниматься вечерними занятиями и укладываться спать. С годами мы очень сблизились с парой и даже летом вместе отдыхали.

Открываясь, Судзуки сказал мне, что ему неловко возвращаться домой рано вечером в будний день. Ему некуда было успокоиться, и он чувствовал себя незваным гостем в собственном доме.

Большая проблема

Мне казалось, что более серьезной проблемой в Японии была не просто нехватка женщин в рабочей силе, а ее суровая рабочая культура, которая делала невозможным какое-либо подобие баланса между работой и личной жизнью для мужчин и женщин.

Культура чрезмерной работы, безусловно, не позволяла женщинам участвовать в экономике и мало что способствовало ужасно низкой рождаемости в Японии.

В результате многие японцы предпочли не заводить детей и даже не жениться. А переутомление не делало сотрудников более продуктивными, а только увеличивало стресс.

Что требовалось, так это системный пересмотр методов работы в Японии. Меньше, но умнее, пойдет на пользу мужчинам, женщинам и семьям.

В Японии лучше женщина, чем наемный работник

В нынешних обстоятельствах я бы предпочел быть средней японской женщиной, чем типичным зарплатным мужчиной.

Жизнь, состоящая из долгих поездок на работу, страданий от невыносимых начальников, поклонов и царапин перед клиентами и принуждения к употреблению большого количества алкоголя по ночам не привлекала.

Женщины могли жить в скуке и нереализованном потенциале, но они могли встретиться с другом за обедом, почесать своих детей ночью и прочитать хороший роман перед сном.

Примечание редактора : Это эссе адаптировано из книги Ориентирование: индеец в Японии

6 способов сказать женщина по-японски

Если вы хотите выучить различных способов сказать женщина на японском , то вы попали в нужное место.Я собираюсь рассказать вам о различных способах обращения с женщиной.

Если вы хотите угодить женщине в Японии , первое правило — называть ее по-другому. Японцы обычно не предпочитают называть имена и используют слова, синонимичные женщине, чтобы называть своих дам.

Вы выбираете, как вы хотите называть свою женщину по-японски, но будьте уверены, как вы ее назовете. Это потому, что два разных слова могут иметь совершенно разные значения.Так что подбирайте слова с умом.

В японском языке есть дюжина слов для одного слова, даже если оно означает то же самое. Например, местоимение «I» имеет только один способ произнести в Английский , но в японском языке существует множество разных способов.

Точно так же «Женщина» — одно из таких слов. Есть несколько способов сказать «женщина» по-японски. Для многих типов смысл теряется при переводе с японского на английский.В любом случае, вы научитесь говорить это по-разному, если хотите произвести впечатление на японскую женщину.

Как можно по-японски сказать «женщина»?

  • Онна
  • Fujin
  • Josei
  • Ojosan / Ojosama
  • Okusan
  • Okaasan

Как сказать женщина по-японски

Fujin 9037 Женщина
Японские слова Значения английского языка Кандзи
Онна Традиционная женщина
女性
Охосан / Охосама Состоятельная, молодая и беззаботная женщина お 嬢 さ ん / お 嬢 様
Окусан Мисс.Интерьер / Жена 奥 さ ん
Okasaan Мать お 母 さ ん

Онна (女)

Онна — простой, понятный и щедрый термин для обозначения женщины. Он обычно используется в официальных документах, когда нужно указать свой пол в формах или документах.

Считается, что он произошел от традиционной женской позы, когда она стояла на коленях со сложенными руками. Это идеальная женская поза, которая до сих пор практикуется в японских гостиницах, например, рёкан , , состоящий из трех строк японского кандзи для женщины в словарях

.

Однако Онна иногда может быть оскорбительным именем для женщин, обычно используемым, чтобы презирать кого-либо за его глупость, сексуальность или дурной характер.

Baka onna (глупая женщина), hidoi onna (женщина из экипажа) или ii onna (цыпленок) обычно используется с сексуальной ссылкой.

Если вы хотите похвалить женщину, используйте такие слова, как hito (человек) или Josei (женщина), например, kirei na hito или kirei na josei относится к красивой женщине.

Это также один из популярных способов сказать женщина по-японски, и вы можете использовать его в повседневной беседе, указывая на женщину.

По теме: научитесь пользоваться японскими туалетами, здесь !

Фудзинь (婦人)

Если вы знакомы с японской культурой, средствами массовой информации и языком, я уверен, что вы слышали Fujin довольно много раз. Fujin используется для обращения к знаменитостям или классным людям.

Деви Фуджин (Сукарно), одна из самых любимых и ненавистных ведущих леди высшего общества и телезвезда, является лучшим примером.Деви — большая знаменитость и классная леди, поэтому ее называют Фуджин.

Деви владеет этим титулом, потому что она вышла замуж за президента Индонезии Сукарно и живет жизнью, о которой большинство женщин только мечтают.

Fujin также используется в универмагах женской моды и товаров. Однако происхождение кандзи гласит, что это сочетание слов «женщина» и «метла». Какая комбинация, честность!

Если мы попытаемся перевести Fujin на английский, это, вероятно, будет «мадам» или «леди», имеющими отношение к высокому уважению и финансовому благополучию.Фудзинь — термин, обозначающий женщину с большим статусом, которая замужем за известной фигурой, знаменитостями или политиками.

R в восторге: 100 основных японских слов, которые вы должны знать, чтобы говорить по-японски

Джосэй (女性)

Josei стало официальным термином для женщины, заменившей Fujin в официальных документах примерно в начале 90-х после того, как женская организация постановила, что слово Fujin подразумевает, что все женщины повзрослели и вышли замуж.

Джозеи — женщина на японском языке кандзи, представляющем собой смесь двух слов «секс» и «женщина». Это наиболее используемый термин, когда вы хотите обратиться к женщине. Это эквивалентно термину «женщина» на английском языке.

Это самый безопасный и наиболее политически подходящий термин, используемый для обозначения женщины в Японии. Хотя в японском языке много женских слов, но это самое точное. Josei — один из самых популярных способов сказать женщина по-японски.

Связанный: Хотите билеты на матч сумо в Токио? Вот как их получить!

Охосан / Охосама (お 嬢 さ ん / お 嬢 様)

Охосан или Охосама буквально переводится как чужая дочь.Его используют для избалованных, незрелых и зависимых от других людей.

Другими словами, если бы кардасианцы принадлежали Японии, их бы точно назвали «к-одзёсамами», довольно забавно, правда?

Обычно им описывают женщину, которая богата, молода, беззаботна и которой мало о чем беспокоиться. Итак, если вы богаты, популярны, широки и молоды; вы Охосама из Японии!

Связано: Узнайте, как приготовить японский рис в рисоварке, здесь !

Окаасан (お 母 さ ん)

Кажется, что каждый здесь окасан, будь то ваша собственная мать, мать вашего друга, ваша жена или мать или жена вашего друга.На самом деле так принято называть женщину с грудью.

Одно из самых непонятных слов для людей, которые не принадлежат к Японии или не знакомы с японским, — это Окаасан. Слово Окаасан на самом деле используется для обозначения матерей. Это один из наиболее часто используемых способов сказать женщина на японском языке, когда речь идет о матери.

Женатые мужчины обычно называют своих жен Окаасан или мама вместо настоящих имен.

Версия Окаасан на кандзи означает женщину, у которой есть дети, но также может использоваться для обращения к взрослой женщине, предположительно собирающейся выйти замуж и начать семейную жизнь.

Mama чаще используется женщинами, которые владеют барами или караоке-посетителями ( Mama-san ).

По теме: Хотите профессионально пользоваться стиральной машиной из Японии? Вот ваш гид !

Окусан (奥 さ ん)

Okusan переводится как «Госпожа Интерьер», для более вежливой версии используйте Okusama . Обычно он используется для обозначения чьей-либо жены. Но чаще его применяют к женщинам, которые только что достигли брачного возраста и социального статуса.

Он указывает на низшую, но решающую позицию наблюдения за всем со спины, как это было у замужних женщин в семье на протяжении большей части японской истории.

Японские слова кандзи для Окусана означают не только «интерьер», но и «глубины далеко внутри здания», как написала Киттредж Черри в своей книге Womansword: Что японские слова говорят о женщинах.

Okusan или Okusama обычно используется мужьями или мужчинами, обращаясь к их женам или первым леди до сих пор.Однако его меняют и переводят на более нейтральный термин Цума .

По теме: Взгляните на японские кулинарные книги для вкусных блюд!

# 1– Какие самые популярные способы сказать женщина по-японски?

Самый популярный способ сказать женщина по-японски — Josei, что означает «женщина» и также используется в официальных целях.

Однако другими способами называть женщину являются Фудзин (используется для известных женщин), Окаасан (используется для матерей), Онна (традиционная женщина), Оджасан (богатая и беззаботная женщина) и Окусан (используется для жен).

Обязательно используйте правильные слова для правильной женщины. В японской культуре считается неуважением, если женщину называют именами, не соответствующими их личности.

# 2– Как обратиться к женщине по-японски?

Использование сан (~ さ ん) — это почтительный титул, добавляемый после имен японских женщин. Его можно использовать как с мужскими, так и с женскими именами. Если имена или фамилии не упоминаются, они могут быть добавлены после их занятия и титула, чтобы выразить уважение к ним.

Рекомендуется всегда использовать San при вызове женщины, потому что в Японии это считается грубым, если не принято. Женщину уважают, и вы можете произвести на нее впечатление, если вы используете правильный суффикс.

# 3– Как сказать «девочка» по-японски?

Сёдзё или Сёдзё (少女, сёдзё) обычно используется для обозначения девушки в японском языке. Оно происходит от классического китайского выражения тех же иероглифов. Китайские иероглифы на самом деле означают «маленькая» и «женщина».

Однако другие слова, которые можно использовать для выражения «девушка» на японском, — это Джоши, Гару, Отомэ, Несан и Он’нанеко.

Также читайте:

  1. Если вам нужен японский симулятор, пока вы в Токио, вот ваше руководство!
  2. Хотите знать, почему японцы любят сырую рыбу? Посмотрите здесь!
  3. Снимите квартиру, если вы собираетесь в Токио надолго, посмотрите здесь!
  4. Типы мужчин на японских сайтах знакомств
  5. Как усыновить в Японии

Привет! Я главный автор «Истинно Япония».Я люблю всю Японию и люблю тестировать японские продукты, будь то средства по уходу за кожей, макияж или гаджеты! Здесь вы найдете обзоры некоторых из самых продаваемых японских продуктов (проверенных и испытанных)!

Почему Япония не может избавиться от сексизма

В то время как больше женщин действительно присоединились к рабочей силе, многие остаются на должностях с частичной занятостью или не связанных с карьерой, что не позволяет им получить доступ к ведущим рабочим местам. В частном секторе число женщин-менеджеров выросло до 7,8% в 2019 году, но это все еще далеко от целевого показателя в 30%, который правительство незаметно перенесло на 2030 год.А в политике женщины составляют лишь 9,9% депутатов в более влиятельной нижней палате парламента, что ставит Японию на 166-е место из 193 стран.

В результате мужчины по-прежнему доминируют в бизнесе и политическом руководстве в Японии, политика, действительно отвечающая потребностям женщин, проявляется медленно, а в некоторых кругах женоненавистничество продолжает процветать.

Почему люди молчат

Отчасти комментарии, подобные комментарию Мори, долгое время не вызывали возражений, кроется в невысказанном этикете общества: в целом люди не вступают в споры, особенно со своими старшими.«Япония — это страна, где людям трудно высказаться независимо от вашего возраста и пола», — говорит Нодзё, чья петиция помогла вытеснить Мори. «Если вы это сделаете, вас могут посчитать эгоистом».

Это японское понятие «чтение по воздуху» — kuuki o yomu по-японски. Даже если вы сочтете чьи-то высказывания сексистскими, многие предпочитают не обсуждать этот вопрос, чтобы ситуация не стала неловкой. Это позволило Мори и другим ему подобным воспринимать их замечания как приемлемые.В прошлом, даже если эти лидеры подвергались критике, они могли извиниться, проявить сочувствие общественности, сказав: «Моя жена (и / или дочери) отругали меня», как это сделал Мори, — и уйти от наказания.

Вот почему многие пожилые женщины поддержали петицию Нодзё; многие заявили, что чувствуют себя частично ответственными за то, что подобные инциденты продолжаются, потому что в прошлом они не говорили об этом.

«Я хочу громко сказать, что не только японские женщины недовольны этими сексистскими высказываниями», — отмечает Комадзаки.«Большинство мужчин, включая законодателей, считают эти сексистские комментарии и действия г-на Мори и [правящей] ЛДП немыслимыми».

Хотя смена поколений поможет, добавляет он, некоторые пожилые мужчины уже обновили свое отношение, общаясь с внуками или младшими коллегами, и осознали, что приемлемые отношения и представления о гендере изменились.

«Один человек не может сражаться в одиночку»

По мере того, как люди обновляют свое отношение, социальные сети также все чаще предлагают платформу для поколения Ноджо, чтобы высказать свое мнение, и, что более важно, для того, чтобы к ним серьезно относились заинтересованные стороны, такие как спонсоры Олимпийских игр.

И все же давление со стороны молодых членов общества необходимо сочетать с новой политикой — и месседжем — сверху.

Кто самая великая японка на свете?

Два года назад TW провела опрос 500 жителей Токио, за кого они проголосовали бы как за величайшего человека Японии. Поскольку в топ-25 преобладали мужчины, мы решили спросить такое же количество людей о самых великих женщинах страны. Вот посмотрите на результаты.

25. ИМПЕРАТРИЦА МАСАКО
Выпускница Гарварда Масако Овада встретила Нарухито, тогдашнего наследного принца Японии, на банкете в 1986 году.Обиженный, он преследовал ее шесть лет. Не желая отказываться от своей многообещающей карьеры дипломата, Овада дважды отклоняла его предложения руки и сердца, прежде чем в конце концов сказала «да» в 1992 году. В течение многих лет она избегала публичных выступлений из-за вызванного стрессом «расстройства адаптации». В мае она стала императрицей.

24. РАЙЧО ХИРАЦУКА
Политический активист Райчо Хирацука была одной из основательниц Seito (Bluestocking), первого литературного журнала для женщин в Японии.«Вначале женщина была солнцем», — писала она. «Настоящий человек. Теперь она луна, бледная и болезненная луна, зависящая от другого, отражающая блеск другого ». Хирацука вместе с Фусаэ Итикава учредила Новую женскую ассоциацию , что привело к отмене статьи 5 — закона, запрещающего женщинам участвовать в политике.

Саори Йошида

23. САОРИ ЙОСИДА
«Я твердо чувствую, что сделала все, что могла», — сказала Саори Йошида на пресс-конференции в этом году, чтобы объявить о своем уходе из борьбы.Соревнуясь в категориях 53 кг и 55 кг, она выиграла 13 титулов чемпиона мира подряд, четыре Азиатские игры и три золотые олимпийские медали. Она занимает место среди женщин-олимпийцев Японии по количеству наград на пунктов после борца Каори Ичо, у которой четыре золотых медали.

22. МАСАКО ХОДЖО
Масако Ходзё, жена Минамото-но Ёритомо, первого сёгуна периода Камакура, была описана как «самая важная женщина в японской военной истории». Она ехала вместе со своим мужем в большинстве его походов и отсутствовала только при рождении детей.После его смерти она побрила голову и стала буддийской монахиней, но продолжила карьеру политика.

21. SAYURI YOSHINAGA
Обладатель рекордных четырех наград Японской академии за лучшую женскую роль . Прорывная роль Саюри Йошинаги была в фильме Кирио Ураямы 1962 года « Foundry Town », который был номинирован на Золотую пальмовую ветвь на конкурсе «Золотая пальмовая ветвь». Каннский кинофестиваль. С тех пор как Йошинага сыграла главную героиню в сериале « Diary » Юмэчио, телевизионной драме 1984 года (а позже — в фильме) о гейше, подвергшейся воздействию атомной радиации в утробе матери, Ёсинага работала в антиядерном движении.

20. ЦУДА УМЕКО
В 1871 году шестилетняя Цуда Умеко была самой молодой из пяти женщин, выбранных для миссии Ивакура, дипломатического путешествия с целью изучения западной цивилизации. В 1900 году она основала Joshi Eigaku Juku (ныне Университет Цуда), одно из старейших и самых престижных высших учебных заведений для женщин в Японии. С 2024 года она станет лицом купюры в 5000 йен.

19. ФУСАЭ ИЧИКАВА
Фусаэ Итикава, центральная фигура в борьбе за права женщин в Японии, вместе с Райчо Хирацука основала Новую женскую ассоциацию, а учредила первое в Японии женское избирательное движение вместе с Сигери Яматака.Они лоббировали включение женщин в Закон о всеобщих выборах 1925 года, и в результате женщины получили право голоса в конце Второй мировой войны.

18. ЛЕДИ КАСУГА
Леди Касуга (Касуга но Цубонэ) была кормилицей третьего сёгуна Токугава Иэмицу и имела большое влияние при его дворе. Когда в 1607 году был основан Ооку (женский квартал замка), она достигла звания отосиёри (старшая светлость). Район Касуга в Бункё в Токио был назван в ее честь.

Хикару Утада

17. HIKARU UTADA
Родившаяся и выросшая в Нью-Йорке, Хикару Утада выпустила свою первую пластинку на японском языке First Love в 1999 году. Она остается самым продаваемым альбомом страны за все время. Два ее последующих альбома, Distance и Deep River , также входят в десятку лучших. Родители Утады, музыкальный продюсер Терузан Утада и певица энка Кейко Фудзи семь раз женились и развелись друг с другом.Фудзи трагически покончила с собой в 2013 году.

16. ДЖАКУЧО СЕТУЧИ
После романа с ученицей мужа Якучо Сэтоучи потеряла опеку над своей дочерью и начала писать романы. Последовали литературные призы; однако японские литераторы, в основном мужчины, заклеймили ее как порнографа. Буддийская монахиня с 1973 года, она распространяла лекарства в Ираке во время войны в Персидском заливе и объявила голодовку в знак протеста против открытия ядерных объектов Японии .Ее народный перевод года «Повесть о Гэндзи » стал бестселлером.

15. HOMARE SAWA
Легенда футбола, Хомаре Сава дебютировала в высшем дивизионе в возрасте 12 лет. В 15 лет она сыграла свой первый матч за Японию, забив четыре гола. Ее коронный момент наступил в финале чемпионата мира 2011 года против Америки, когда она нанесла удар домой и в дополнительное время сделала счет 2: 2. Япония выиграла по пенальти, а Сава стала игроком мира по версии ФИФА среди женщин.

Яёи Кусама

14. YAYOI KUSAMA
Самая продаваемая в мире женщина-художница,
Yayoi Kusama провела четыре десятилетия, добровольно живя в психиатрической больнице. Во время травмирующего детства ее жестокая мать отправила ее шпионить за внебрачными связями отца. Королева в горошек справлялась с галлюцинациями, рисуя повторяющиеся узоры. Она обвинила своего друга Энди Уорхола в плагиате и однажды написала открытое письмо президенту Никсону, предлагая заняться с ним сексом, если он остановит войну во Вьетнаме.

13. ЧИАКИ МУКАЙ
В 1983 году, когда она была назначена главным ординатором сердечно-сосудистой хирургии в университетской больнице Кейо, Чиаки Мукай прочитала газетную статью, в которой предлагалось японским ученым провести космические эксперименты на борту космического корабля США 1988 года. Она подала заявку и была выбрана в качестве резервного члена. В 1994 году она присоединилась к экипажу «Колумбии», став первой из японок, совершивших полет в космос. Ее второе плавание произошло четыре года спустя.

Тецуко Куроянаги

12. TETSUKO KUROYANAGI
Голос леди Пенелопы в японском дубляже Thunderbirds , Тецуко Куроянаги запустил первое в Японии ток-шоу Tetsuko’s Room , популярное сегодня в 1975 году. Ее мемуары Totto-Chan: The Little Girl at the Window после выхода в свет стали самой продаваемой книгой в истории Японии. Известная своей благотворительной деятельностью, она была первым азиатом, которого назвали послом доброй воли ЮНИСЕФ.

11. КИКИ КИРИН
Самостоятельная актриса , чья карьера охватывала более шести десятилетий , Кики Кирин получила признание критиков за такие фильмы, как Sweet Bean и Tokyo Tower: Mom and Me, and Иногда папа . Она снялась в нескольких фильмах Хирокадзу Коре-эда, в том числе в Shoplifters , победительнице Золотой пальмовой ветви 2018 года. Ее часто можно было увидеть разъезжающей по Сибуе на своем старом Ситроене.

Наоми Осака

10. NAOMI OSAKA
Самое молодое имя в нашем списке, Наоми Осака уже выиграла турниров турниров Большого шлема, хотя ей всего 21 год. Действующая чемпионка US Open и Australian Open, она родилась в Осаке в 1997 году в семье японки и девушки. Отец с Гаити, который научил ее и ее сестру играть в теннис после того, как посмотрел, как сестры Уильямс соревнуются на Открытом чемпионате Франции по теннису. Осака переехала в Америку, когда ей было три года.

9. ЙОКО ОНО
Родившаяся в полуаристократической семье (ее прадед основал банк Ясуда), Йоко Оно была бывшей одноклассницей принца Акихито. Ее третий муж, Джон Леннон, однажды назвал ее «самым известным в мире неизвестным художником . « Общественное мнение об Оно, которого широко обвиняют в распаде The Beatles, со временем изменилось.

8. АКИКО ЁСАНО
Поэт и социальный реформатор, Акико Ёсано выпустила свой первый и самый известный том танка (коротких стихотворений) в 1901 году. Под названием Midaregami (Запутанные волосы) сборник из 400 работ был переработан. в то время литературные критики сочли его слишком провокационным. Задолго до своего времени, она изображала женщин сильными и независимыми существами, не боящимися действовать в соответствии со своими сексуальными желаниями.

7. ИЧИО ХИГУТИ
Лицо нынешней купюры за 5000 йен, Итиё Хигучи (псевдоним Нацу Хигучи) был значительным автором эпохи Мэйдзи, чьи прекрасно написанные истории были сосредоточены на женских персонажах. Самой известной ее книгой была Takekurabe (Детские игры), повесть о взрослении о группе подростков, живущих недалеко от лицензированного квартала красных фонарей в Токио.Хигучи скончался от туберкулеза в возрасте 24 лет.

Namie Amuro

6. NAMIE AMURO
Единственная японская артистка, которая достигла отметки в миллион продаж в подростковом возрасте, 20, 30 и 40 лет, Намие Амуро собрала 14 синглов номер один и продала более 36 миллионов пластинок. Она преодолела огромную личную трагедию — в 1999 году ее мать была убита дядей Амуро — и стала самой большой сольной поп-звездой страны за последние два десятилетия до выхода на пенсию в 2018 году.

Королева Химико

5. КОРОЛЕВА ХИМИКО
Хотя в настоящее время японские законы запрещают женщинам восхождение на трон, в стране существует давняя традиция правителей-женщин, самой известной из которых является королева-шаманка Химико. Согласно ранним китайским династическим историям, в году она правила королевством Яматай в Ва (Япония) с конца второго века до своей смерти около 248 года нашей эры. «Она занималась магией и колдовством, завораживая людей… После того, как она стала правительницей, мало кто ее видел.У нее была тысяча служанок, но только один мужчина ».

Отсутствие ее имени в старейших текстах по истории Японии, Кодзики (Записки о древних предметах) и Нихон Сёки (Хроники Японии), вызвало бесконечные споры среди историков. Еще более спорный вопрос — местонахождение региона, которым она якобы управляла. Так называемый «спор Яматая» сосредоточен вокруг двух направлений: Северный Кюсю и регион Кинки на Северном Хонсю.

Мурасаки Сикибу

4. МУРАСАКИ ШИКИБУ
« Сказание о Гэндзи — это высшая вершина японской литературы, — сказал писатель Ясунари Кавабата в своей речи о вручении Нобелевской премии в 1968 году. ” Шедевр Мурасаки Сикибу занимает 1100 страниц и, как считается, на его создание ушло десятилетие. Написанный в начале XI века, его часто называют первым романом, , хотя это уже давно обсуждается.

Придворная фрейлина при императорском дворе, Мурасаки также написала «Дневник госпожи Мурасаки» , в котором содержится самая старая известная ссылка на Гэндзи, и «Поэтические воспоминания» , сборник из 128 стихотворений. В своей самой известной работе она использовала архаичный придворный язык, который столетие спустя было невозможно прочитать. Поэт Акико Ёсано, первый автор, сделавший современный народный перевод Genji , полагал, что дочь Мурасаки, Дайни-но Санми, написала заключительные главы романа.

Императрица Мичико

3. ИМПЕРАТРИЦА МИЧИКО
Как и Садако Огата, альма-матер Мичико Шода был Университетом Святого Сердца. В августе 1957 года она встретила тогдашнего наследного принца Акихито на теннисном корте в Нагано. Они поженились восемь месяцев спустя — на парад присутствовало 500 000 зрителей, а по телевизору смотрели 15 миллионов. СМИ представили встречу как реальную сказку. Поскольку Шода был простолюдином из католической семьи, некоторые традиционалисты выступали против брака, в том числе мать Акихито, императрица Кодзюн.Она якобы довела невестку до депрессии, упорно обвиняя ее в том, что она не подходящая жена.

Подавляющее большинство населения, однако, поддержало новую принцессу, и так называемый «бум Митчи» распространился по всей стране. Она и ее муж считались символами модернизации и демократизации Японии. Они нарушили традицию, вырастив троих детей, вместо того, чтобы передать их заботу персоналу дворца. Как император и императрица, они с большим уважением относились к жертвам бедствий, отстаивали интересы маргинализированных людей и пытались примириться со странами, пострадавшими от японского колониализма и агрессии военного времени.Императрица Мичико, получившая частичное образование у ирландских монахинь, является гибернофилой, умеющей играть на арфе и говорить на сносном гэльском языке.

Садако Огата

2. САДАКО ОГАТА
Известная как «миниатюрный гигант» после защиты перемещенных курдов в Северном Ираке, Садако Огата была назначена первой женщиной Верховным комиссаром ООН по делам беженцев в 1991 году. из советского блока, ей пришлось столкнуться с худшим глобальным кризисом беженцев со времен Второй мировой войны. Появляясь на передовой, часто в бронежилете, она регулярно посещала Балканы и район Великих африканских озер.В 1993 году она решила приостановить деятельность УВКБ ООН в Боснии после того, как боснийское правительство и сербские националисты воспрепятствовали доставке еды и одеял жертвам войны. Несмотря на резкую критику, она продолжала настаивать на своем, и пять дней спустя боснийское правительство прекратило бойкот.

Огата изучал английскую литературу в Университете Святого Сердца, прежде чем получил степень доктора философии. Кандидат политических наук в Калифорнийском университете в Беркли. В ее диссертации «Неповиновение в Маньчжурии» были проанализированы причины вторжения Японии в Китай.Когда ей было четыре года, ее прадед, премьер-министр Цуеши Инукай, был убит младшими офицерами флота при попытке государственного переворота (они также планировали убить посетившего Чарли Чаплина, однако он, к счастью, изменил свои планы в Последняя минута).

И САМАЯ ВЕЛИКАЯ ЯПОНСКАЯ ЖЕНЩИНА…

Hibari Misora ​​

1. HIBARI MISORA

Бесспорная королева Энки, Мисора Хибари была культурной иконой и национальным достоянием, которая помогла поднять настроение общественности после невзгод Второй мировой войны.Ширли Темпл из Японии, она снялась в более чем 160 фильмах и записала 1200 песен, продано 68 миллионов пластинок до ее смерти в 1989 году. К 2001 году эта цифра, как говорили, превысила 80 миллионов.

Дочь торговца рыбой и домохозяйки, Хибари родилась Казуэ Като 29 мая 1937 года в Иокогаме. Она пела своему отцу на вечеринке в честь войны в 1943 году, а два года спустя дебютировала в концертном зале. Сменив имя на Мисора Хибари (что означает «жаворонок в прекрасном небе»), она записала свою первую пластинку в 1949 году, в том же году, когда она начала сниматься в кино.

Ее репутация выросла после выступлений в двух фильмах Mournful Whistle и Tokyo Kid , в которых она сыграла сироту, одетую как мальчик.

Символ первого послевоенного поколения, Хибари стала самой успешной актрисой страны 1950-х годов, а также выпускала хит за хитом. В 1960-х годах ее популярность еще больше возросла благодаря любимым гимнам, таким как песня на тему дзюдо Yawara , получившая награду «Японский рекорд года 1964 года», и Kanashii Sake , душераздирающая песня о ком-то. пытаясь, но безуспешно, выпить свои печали.

К 1970-м годам Хибари прочно зарекомендовала себя как крупнейшая исполнительница в стране, хотя этот статус не помешал ей попасть в скандалы с NHK и другими СМИ. Ее брат, Тэцуя Като, был арестован за преступление, связанное с бандой, в 1973 году, и, хотя единственный общественный телеканал Японии не признал какой-либо связи, она была исключена из Kohaku Uta Gassen (популярного песенного конкурса в канун Нового года). впервые за 18 лет. В знак протеста она долгое время отказывалась появляться в шоу.

В 1988 году Хибари стал одним из первых исполнителей, которые пели в недавно построенном Tokyo Dome. Это должен был быть ее последний концерт. Она скончалась от пневмонии 24 июня 1989 года, менее чем через полгода после смерти императора Хирохито. Для многих японцев это была дата, ознаменовавшая истинный конец эры Сёва. Ее влияние было таким большим.

В следующем месяце Хибари стала первой женщиной, получившей Народную почетную награду, которая была присуждена посмертно за то, что дала японцам надежду и поддержку после столь мрачного периода в истории страны.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *