Стихи тилль линдеманн: «Messer» — . | Rammstein Fan ru

Содержание

Лучшие стихи Тилля Линдеманна — НАШЕ Радио

Тилль Линдеманн не только вокалист известной немецкой команды Rammstein, но и поэт. Музыкант является автором 2 сборников стихов «Messer» («Нож») и «In stillen Nächten» («В тихой ночи»).

Вероятно, поэтический дар перешел к муызканту от его отца — писателя и поэта Вернера Линдеманна, известного своими книгами для детей. Книги лидера Rammstein — это и стихи, так или иначе не ставшие песнями, и поэзия, написанная «в стол».
 
 

СМЫСЛ

Вы, люди, смотрите сюда!
Моя жизнь тяжела:
Ворую, бессовестно лгу,
обманываю, предаю,
Но завтра рвану чуть заря
На юг с сокровищем я!
 

Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ

Как только ты придёшь во сне,
Тебе я говорю
О том, о чём едва я думать смею…
 

ВНЕВРЕМЕННОСТЬ

Я превосходный сапожник молодой
И всему миру подбивать подмётки бы я мог,
Но жить хочу так жадно, всей душой
И эта жажда время всё моё крадёт

 

СИМФОНИЯ

Идолопоклонство на слуху:
Все ваши скрипки, ваши трубы…
Меня покиньте, жить я высоко
и глубоко хочу
Вот дырка в заднице моей, смотрите –
Входите
 

СМЕРТЬ ПО НОТАМ

Рожденья страх познавшие
под боком у свиньи
к сосцам судьбы припавшие
в ушах дурная влага
измученные клячи
ни разу не оравшие
что смерть всегда удача
Но умереть блаженнее
по нотам тем не менее
у мертвых свой маэстро
вальсировать велит
блаженным идиотам
Смерть – властелин оркестра
кивает метроном
по нотам мы умрем
 

ТВОЯ РАСТЕРЗАННАЯ ПЛОТЬ

Звезда упала догорая
я брошу волосок в похлебку
и пусть получится бурда
я расхлебаю невзирая
на то что на такую тропку
я наступаю навсегда
Пролились капли кислоты
когда не стало терпежу
струя ударила тугая
слегка другою стала ты
но даже пыль с тебя слижу

Любимая и дорогая
Твоя растерзанная плоть
Душа парящая в любви
Не может до земли добраться
Горячку ни к чему пороть
Хоть ногти начисто сорви
Но больше не о чем трепаться
 

НА КЛАДБИЩЕ

Покуда жив был мой отец
Он часто рассказывал
Историю про войну
Про то как осколок гранаты
Сквозь шинель вошел
В его спину
Но удалить его
Не сумели
Засел слишком близко к позвоночнику
Со временем осколок
Оброс гнойным мешком
Я устал мне погано
И я все еще не вытащил
Эту дрянь
 

НА КЛАДБИЩЕ (2)

Отыскался
Обломок металла
Совсем почерневший
Заберу его и смастерю
Но для бумаги
Кто-то разрыл могилу беременной
И не прибрал за собой
 

ДЕВУШКА МЕРТВА

Лежит она
Как камень холодна
Свободна от земных оков
Постелей чемоданов сундуков
Лежит она у леса на краю
Сама избрав судьбу свою

В ее глазах угас последний свет
Ей не исполнится семнадцать лет

 

КАНУН

Я свечи как положено зажег
Но удержать огня в руках не смог
И пламя жадной силой собралось
И дотянулось до твоих волос
И лодку стало в пламя уносить
Которого уже не погасить
 

ПРИХОДИ

Приходи я суп тебе сварю
Щедро покрошу в него зарю
Потом и слезами посолю
И всю ночь останусь во хмелю
Каждый волосок твой нежно гну
Опускаю якорь в глубину
А в моей душе на дне ларца
Место есть для твоего лица
Там его уютно размещу
И уже вовек не отпущу
 

СЧАСТЬЕ

Еще сказать о радости могу
Я рыбий глаз нашел на берегу
Взгляну в него и больше никогда
Тебя не скроет от меня вода
Увижу змей занявших весь объем
Что отыскался в черепе твоем

Подписывайся на нас:

«К черту эти словесные излишества»: Тилль Линдеманн —о сборнике своих ранних стихов

После сумасшедшего успеха сборника «В тихoй ночи. Лирика» в 2016 году фронтмен группы Rammstein инициировал перевод на русский язык и своей первой книги стихов — «Messer» («Нож»). Впервые она вышла еще в 2003 году, когда Тилль Линдеманн был сорокалетним панком в вечных ожогах от огненных шоу группы Rammstein. Тогда провокационная книга наделала в Германии много шума. В русском издании каждое стихотворение публикуется на двух языках, немецком и русском. Линдеманн долго подбирал переводчика и остановился на фантасте и поэте Евгении Витковском. Книга вышла 27 ноября в издательстве «Бомбора».

В России Тилль Линдеманн представит свою раннюю лирику в неожиданном книжно-музыкальном туре «Messer», в рамках которого он даст серию поэтических концертов, выделяя отдельный день для автограф-сессии. О российских фантах, своем отцовстве и уходе близких друзей Тилль Линдеманн рассказал Наталье Ломыкиной.

 — Сборник «Нож» стихотворения довольно юного Тилля, которые интересны читателям прежде всего потому, что их написал Линдеманн, лидер Rammstein

, артист и музыкант. Нет ощущения, что ты продаешь свою юность?

Реклама на Forbes

— Не думаю. Я начал писать лет в 27. Одно из стихотворений, «Туман» («Nebel»), было написано первым — это действительно было очень давно. Другие написаны позднее. Там, я думаю, собрано два десятилетия моей жизни.

 — Насколько изменился лирический герой, насколько изменился за это время ты сам?

— Лирический герой для меня существует вне времени и пространства. Он все время здесь. Меняется только мой стиль, манера письма. Раньше мне нравилось писать без рифмы, я предпочитал белый стих. Сейчас же мне это дается с трудом, поскольку я вынужден писать более или менее рифмованные тексты для песен. Это моя основная профессиональная деятельность — сочинять песни. И поскольку для музыкального текста нужна рифма или хотя бы ритмический каркас, я постоянно попадаю в зависимость от рифмы. Поэтому когда я пытаюсь написать рассказ, историю, просто художественный текст, мне это дается очень тяжело. Все время впадаю в рифмоплетство.

Но, возвращаясь к твоему вопросу, я хочу еще раз подчеркнуть, что мой лирический герой — вне времени и пространства. Мои стихи не привязаны к конкретным событиям. Это то, что приносит мне радость. Свобода самовыражения — вот то, для чего я пишу стихи. Я думаю, это вообще единственный механизм, который необходим для писательства. Я могу это сравнить с сублимацией. Как у Фрейда, сублимация — это побег. Мои стихи — это компенсация моих страхов, импульсов, влечения. Все беды и тревоги, которые нужно компенсировать, переживает мое лирическое «я».

 — Герт Хоф (художник по свету группы Rammstein  FL) в предисловии пишет, что ваши стихи — поэтический суицид. Насколько это точная метафора?

— Мой друг Герт Хоф (он умер, у него был рак, и я очень сильно по нему скучаю) был мастером драматического слова и широкого жеста. Как он написал? Поэтический суицид?

(Смеется.) Понятия не имею, что это значит. Это он написал, не я. Для меня это чересчур. Слишком драматично. Но эта эффектная метафора вполне в его духе. Он как никто умел делать шоу. И он считал, что слова передают энергетику. Он написал для моей книги предисловие, и я оставил эту фразу в память о нем.

А вообще, конечно, ну что такое поэтический суицид? Что за ерунда! К черту эти словесные излишества.

 — Куда выразительнее пятна крови, разбрызганные по страницам. Это же ваша кровь?

— Да. Отличная идея, правда? Это было в Москве. Да кажется, прямо здесь, в отеле напротив. Глеб! (К разговору присоединяется друг Тилля и менеджер проекта Глеб Давыдов.) Мы же где-то здесь придумали залить все кровью?

Г. Д.: Да, именно здесь.

Т. Л.: Точно! Я помню, было ужасно трудно найти острый нож.

Г. Д.: Два первых были слишком тупые. Ничего не вышло. Мы сидели в номере отеля, было пять часов утра. Я, конечно, никогда этого не забуду. Пять утра, отель, водка, входит окровавленный Тиль и говорит: «Нашел нормальный нож, давай это сделаем».

Т. Л.: Первый надрез не получился — кровь не текла.

Г. Д.: Второй был примерно сантиметровый.

Т. Л.: (Показывает шрамы на руке.) Один из этих. Видишь, вот этот, поглубже.

Г. Д.: Все было в крови! Я, все бумаги, пол…

Реклама на Forbes

Т. Л.: Отличный такой ужастик на Хеллоуин. Кровавый хоррор в духе Rammstein. (Хохочет.)

Г. Д.: Чистый рок-н-ролл! Бутылка водки и стакан крови.

Т. Л.: Мы пошли в номер к Анару (

Анар Рейбанд, друг Тилля Линдеманна — FL).

Г.Д.: И начали брызгать листы кровью, пока она не успела засохнуть. Мы подносили и подносили Тиллю листы.

Т. Л.: Отличная была ночка!

Реклама на Forbes

Г. Д.: Я потом залпом выпил водки, потому что иначе справиться с эмоциями было невозможно. Все вокруг было в крови: белые стены, листы бумаги, пол, мои руки — все!

 — Посмотрите на этого человека — на его руках кровь лидера Rammstein. А если серьезно. Поэтический суицид — метафора Хофа, но в стихах очень много размышлений о смерти. Вы когда-нибудь задумывались о самоубийстве всерьез?

— Как видишь, я жив. (Смеется.) Если честно, слишком глубокий вопрос. Я думаю, каждый человек в определенные моменты жизни размышляет о самоубийстве.

 — Для тебя это решение сильного человека или проявление слабости?

— Мне сложно ответить однозначно, потому что в моей жизни было несколько хороших людей, более-менее близких друзей, как Честер из Linkin Park, которые покончили с собой.

Реклама на Forbes

Застрелиться… Для меня это загадка. Курт Кобейн, как он смог выстрелить? Конечно, нужна смелость, чтобы это сделать. Черт возьми, ты стреляешь себе в лицо! Ты смотришь на эту долбаную смерть. И тут возникает вопрос. Если ружье стоит на полу, как вообще дотянуться до курка, ногой что ли? (Изображает, начинает кривляться, смеется.) А пистолет? Как держать пистолет? Не хочу об этом думать. Трудно об этом говорить. Это уже не стихи, а реальные люди. Когда ты больше не хочешь жить, это, возможно, твой самый смелый поступок или окончательное поражение. Зависит от ситуации. Это хороший вопрос, но на него очень сложно ответить.

 — Какой твой главный стимул жить?
(Отвечает по-русски.) Девочки!

 — Тут я должна немедленно спросить про стихотворение «С добрым утром». Сейчас я его открою.

 — (Смеется.) Не надо! Я знаю, какое стихотворение ты имеешь в виду.

Разворот из книги Тилля Линдеманна «Messer» ·Издательство «Бомбора»

Это не я! Это лирический герой! (Смеется.) Ты только посмотри на меня. Отличный парень же!

Реклама на Forbes

 — Ясно. Тилль Линдеманн вечно молодой. Так и запишем.

— Вот такие разговоры мне нравятся. Хотя, конечно, он — лирический герой — это я. Но затем и нужна музыка, чтобы не думать о возрасте.

 — Книжно-музыкальный тур «Messer» довольно большой: там и Самара, и Новосибирск, и Иркутск. Ты когда-нибудь был в Сибири?

— Да, я был в Новосибирске, но очень давно, когда занимался спортом. (В 1978 году Линдеманн был членом сборной ГДР на чемпионате Европы по плаванию среди юниоров, должен был выступать на Олимпиаде’80 в Москве, но покинул спорт из-за травмы — FL.) Я уверен, что за это время все очень изменилось, и жду этой поездки. Вместо обычной автограф-сессии мы решили придумать особенное шоу, сочетающее музыку, стихи и живое общение. Это будет литературно-музыкальный концерт с актерами, чтением стихов и музыкальной программой.

Я знаю, что все пройдет отлично, потому что русская публика очень отзывчивая.

Реклама на Forbes

Русские фанаты, пожалуй, мои самые благодарные фанаты.

И я с легким сердцем отправляюсь в этот тур. Когда-то я специально записал песню для моих мексиканских фанатов, для испаноговорящих поклонников, теперь же я специально написал песню «Москва». Я постарался вложить в нее что-то русское, родное для вас. Потому что я знаю, у меня большой фан-клуб здесь в России.

 — Да, многочасовая очередь за сборником «В тихой ночи. Лирика» два года назад — отличное тому доказательство. Тилль, если бы твой отец был жив, ты подарил бы ему книгу своих стихов?

— Не знаю. У меня были очень непростые отношения с отцом. Но я очень часто думаю о нем. Недавно в Германии газета Süddeutsche Zeitung вышла со специальным приложением, где 10 писателей, музыкантов, артистов обратились к своим умершим отцам, написали им письма. Мама дала мне прочесть. И я все время к этой мысли возвращаюсь, думаю, что бы я сказал, если бы мог бы сейчас написать ему письмо.

Интересный очень проект. Довольно неожиданно, что его сделала серьезная ежедневная общественно-политическая газета. Написать письмо отцу, с которым ты уже никогда не сможешь поговорить, — это, конечно, история о прощении, о памяти. Можешь ли ты простить? Может ли твой внутренний ребенок повзрослеть, принять и отпустить? Очень крутая штука. И у меня, конечно, это вызвало особый интерес. Я честно спросил себя, мог бы я принять участие в этом проекте, и честно ответил, что не готов. Я бы отказался. Я пока не могу даже начать этот разговор с отцом.

 — А каков сам Тилль Линдеманн как отец? В этой книге очень много стихотворений о женщинах, которые пишет Тилль-мужчина. А как Тилль-отец относится к такой брутальной лирике в адрес своих дочерей?

Реклама на Forbes

В отношении своих дочерей я абсолютный буддист. Иначе просто не выжить. Когда дочери приводят домой своих парней, моя первая реакция — «окей, где моя бейсбольная бита?» Хочется сразу поговорить с этими кретинами по-мужски. Но я останавливаюсь, говорю себе: «Дыши глубже, думай о хорошем, вспомни себя». Так что когда к нам домой приходит очередной идиот со мной познакомиться, я говорю «привет» и веду себя очень мило. А потом выхожу в другую комнату и: «АААА!» (Смеется). Я стараюсь быть милым, добрым и приветливым, потому что не хочу причинять боль моим дочкам, я не хочу, чтобы они отдалялись от меня. Какого бы кретина они не привели, я встречаю его доброжелательно: «Добрый день! Заходи, хочешь выпить? Воды? Водки?» Я предлагаю выпить, а потом, когда они напиваются до беспамятства, их нутро выходит наружу. Дочь прибегает и кричит: «Папа, что ты наделал, почему он так себя ведет, я думала о нем совершенно иначе, зачем ты его напоил…» Я только развожу руками. Я же ничего не делал — это он сам. (Смеется.) Мои дочери просто сами приходят к тому, что это не тот выбор, которого они достойны.

 — Прошлый сборник стихов — «В тихой ночи» — представляли в Гоголь-центре. Никита Кукушкин сделал сумасшедший спектакль — никто и подумать не мог, что стихи Линдеманна можно так здорово сыграть на сцене. Но больше этот спектакль не повторяли. Это твое решение?

— Я не знаю, почему они больше его не ставят. Я совершенно не возражаю, наоборот. Пожалуйста, берите, ставьте — я только за.

 — Понравился спектакль?

— Да, очень. Хотя, честно признаюсь, первые несколько минут мне было очень непривычно и странно. Шесть человек на сцене — почему, зачем, что они делают? Это было очень экстремально для меня. Я подумал: «Что за черт?!» В немецком языке есть слово fremdschämen — стыд на грани ужаса. Мне все показалось гиперболизированным: движения, жесты. Словом, (говорит по-русски) русская драма. Но через несколько минут меня совершенно захватило то, что я видел. Это был мощный спектакль, да. Я был тронут. Может, и с «Ножом» получится что-то подобное.

Реклама на Forbes

Читать книгу «В тихой ночи. Лирика» онлайн полностью📖 — Тилля Линдеманн — MyBook.

Annotation

Тилль Линдеманн – легенда мира музыки и автор текстов песен немецкой группы Rammstein.

Его стихи, проиллюстрированные талантливым художником Маттиасом Матисом, проведут нас по чувственному миру, сотканному из сексуальности, мазохизма, садизма, любовной аддикции и рефлексии.

Герои этих стихов – рабы эроса и танатоса, тех хтонических сил, что движут человечеством с момента его появления. В текстах Линдеманна – удивительная синергия тоски, эмоциональной глубины, звериных инстинктов, самобичевания и эйфории.

Содержит нецензурную лексику.

В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Тилль Линдеманн


В тихой ночи. Лирика

 

 

Одно из ранних стихотворений Линдеманна 1972 года называется «Щелкунчик». Тиллю было 9 лет, когда он написал:

ОН ЩЁЛКАЕТ КАЖДЫЙ ОРЕХ
ПРОСТО ОЧЕНЬ
ОН ДОЛЖЕН
ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ХОЧЕТ

Отец Тилля, ныне покойный детский писатель Вернер Линдеманн, это стихотворение маленького сына включил в свой автобиографический роман. Тилль Линдеманн – весь в этом, как в детстве, в своих лирических принципах: страсть, беспощадность, неутомимость, раздробленность, фатализм.

Несколько лет назад я спросил Тилля, пишет ли он по-прежнему стихи, помимо своих текстов для Rammstein? «Щелкунчик» девятилетнего поэта, который произвел на меня неизгладимое впечатление, напомнил мне лирический сборник Messer («Нож») 2005 года, в котором я тогда нашел неподдельное сокровище: тонкую связь, наподобие пуповины, между внешним и внутренним бытием обожаемого всеми поклонниками фронтмена и пиротехника. Я, собственно, никогда не считал Rammstein только рок-группой, для меня их песни – «произведение искусства», а поэтический язык Тилля – словно огнемет, извергающий пламя радости, ярости и музыки.

И сама музыка часто сопровождается лирическими перевитыми узорами. Если вы видели выступление Rammstein в Париже или Хьюстоне, если вы видели, как многие тысячи людей показывают на Тилля и ревут на немецком «Du hasst mich», то перед вами возникал вопрос некоего особого универсального языка. Какой еще немецкий художник слова способен изобрести в наше время лирику, которую понимают люди в Мюнхене и Берлине так же, как и в России, Мексике, Франции или США?

Прежде чем мы встретились в Берлине, папка со стихами Тилля лежала на моей кровати в отеле. Он доверил мне их, чтобы я прочитал. И я читал. И читал. И читал. Мы тогда не обмолвились ни словом об этих стихах. Тилль часто обращается к теме природы, на которой он вырос и в чей покой он убегает. Он находит там, в тишине лесов и озер, особый язык, слова которого тут же хочется записать, красоту которого так хочется присвоить себе…

Так это началось. Потом появилось больше стихов. Как приливы. Приливы и отливы. Громкие и тихие. Грубые и нежные.

Собранные здесь стихи звенят, как царапание по льду в холодной ночи. При этом здесь есть настоящие монстры, комическая бойня, множество скверных вещей, немного резни – и потом снова ласковые миниатюры. Ласковые? Смеем ли мы употреблять это слово после “Zärtliche Cousinen, Teil III”? Поэзия Тилля, однако, проявляется как в ярких, так и тихих моментах, буйных, только кажущихся неловкими, негибкими, после которых вдруг льются равномерные строки лирики, становясь ясными, педантично отточенными:

В БЕЗМОЛВНОЙ НОЧИ ЧЕЛОВЕК ПЛАЧЕТ
ПОТОМУ ЧТО У НЕГО ЕСТЬ ПАМЯТЬ

Как-то долгим вечером я прочел эти и другие строки актеру Маттиасу Брандту. На следующий день Маттиас написал мне по электронной почте: «Самое интересное в этих стихах то, что едва ли кто-то предположит, что они Тилля Линдеманна. При этом так много тишины и глубины и комизма в этой поэзии, как и в текстах Rammstein. Эти стихи легендарны. Для актера они являются, так сказать, раем. Они звучат так, как будто кто-то сорвал тексты песен Rammstein и положил их под цветочный пресс. Это чистый Линдеманн – гербарий!»

 

Мы видим людей в стихах Тилля голыми, в жажде, в одиночестве, в глумлении и ненависти. Наконец, раз за разом читая и сортируя, я думал, что здесь есть всё: несравненные, убедительные раны самоутверждения. И вот, позади этой мантры отрицания «нет», если охватить всё вместе, обнаруживается большое настойчивое «да».

 

Мы чувствуем в героях Тилля поэтов, с текстами которых он рос дома: это Бертольд Брехт, Конрад Фердинанд Мейер, прозектор Готфрид Бенн. И мы чувствуем в этих историях (потому что подчас эпические истории часто есть в самых маленьких стихотворениях) героев нашего времени – рассказчика современных событий катастроф жизни, швейцарского журналиста Эрвина Коха, чьи «Wahre Geschichten» («Правдивые истории») под названием «Was das Leben mit der Liebe macht» («Что делает жизнь с любовью») принадлежат к любимым книгам Тилля.

Мы редактировали тексты совместно и молниеносно, но чтобы читатель смог проникнуться к ним любовью, они теперь, возможно, задним числом требуют корректуры (слишком поздно, слишком поздно), потому что по крайней мере некоторые стихотворения – это нарушение общественного порядка. Кто хочет искать, тот найдет здесь: ломанные схемы рифм, ломанный ритм, ту или иную как будто непроизвольную перестановку звуков. А по существу: сексуальная эксплуатация, дискриминация по возрасту, и, и, и … Вообще: кто хочет читать этичные стихи, тот разочарованно склонит свою голову и будет тихо плакать. Кто, однако, вместо этого хорошо присмотрится, тот будет щедро вознагражден. Он констатирует, что лирическое Я в этих часто неистовых текстах, обращенных как к читательницам, так и к читателям в каждой строке, всё же, прежде всего, подает на подносе собственное, нежное сердце.

Я описал Тилля как Кинг-Конга немецкой современной культуры. Также в этих стихотворениях бушует уязвимый, но очень чувствительный неистовый берсерк со своей любимой блондинкой в лапах, несущийся через города или, пожалуй, даже как последний киногерой пират через все воды мирового океана. Кто бы ответил на крик Кинг-Конга о любви любовью? Зверь должен умереть. Тилль сам отвечает этому зверю, и в этом его ответ созвучен всему творчеству Rammstein: я разочарован. Для чудовищ такого вида, о которых в своей книге рассказывает Тилль, есть одно высказывание громогласного Жоржа Симеона. Я поставил это выражение в коллекцию интервью, потому что все эти люди, с которыми я встречался для разговора, были объединены трагическим, комическим, но в действительности всегда разрушительным сражением против несчастья своего существования: «Человек до того плохо приспособлен для жизни, что можно было бы сделать из него сверхчеловека, если бы он видел в себе обвиняемого вместо жертвы».

Нет, менять здесь нечего. Но, естественно, мы вместе работали над стихами, это была в каждом случае лишь самая малость – пропуски, новые заголовки. Я провел с Rammstein несколько недель летом 2002 года – они были с туром в США – и сделал репортаж для SZMagazins. Я вспоминал, наряду со знойно-горячими концертами, прежде всего: патологическую робость Тилля, когда поклонники бежали к нему сломя голову. А также его настоящую панику, когда журналисты бежали за ним… И я вспоминаю вечера с Тиллем в гостиничных комплексах на побережье Тихого океана, в Денвере, Далласе, Фениксе и Сан-Антонио. Причудливые крошечные распутные пташки заглядывали нам в глаза из-за края барной стойки у бассейна. Был и ледяной Budweiser, который запотевал, если его совсем не пили. Тилль тихо прочитал несколько строк, уставившись в свой ноутбук, потом постучал по клавиатуре, радостно оскалил зубы и прочитал еще раз, на этот раз громче.

Я сказал: «Второй вариант как-то лучше, коротко и ясно. Интересно почему?»

Тилль ответил: «Потому что теперь здесь испорчена рифма. Ритмика в конце стихотворения сорвалась. И это прекрасно».

Последний этап подготовки к печати происходил в начале лета 2013 на кухне в Мюнхене-Швабинге. Там сидели Тилль, его многолетний друг художник Маттиас Маттис и я. Было выпито несколько литров кофе, кругом лежали листы со стихотворениями Тилля, на каждом – стихи уже в более укороченном измененном варианте. И лежали черные как смоль рисунки Маттиса. Эти рисунки ни в коем случае не комментируют стихи Тилля – они снабжают эти стихотворения скорее какой-то тайной, вычерчивают вторую мелодию.

 

Мне приходит на ум этот финал в Мюнхене как реприза нашего первого вечера в Берлине годом ранее. Скромная картонная коробка с текстами Тиля, стоявшая на моей берлинской кровати в отеле, которую прилив выбросил на сушу: поэзия великого кораблекрушения наших дней.

Александр Горков
Мюнхен, лето 2013

SINFONIE


GÖTZENDIENST AN MEINEM OHR
IHR VIOLINEN IHR TROMPETEN
LASST MICH LEBEN HOCH UND TIEF
IST DAS LOCH IN MEINEM ARSCH
HEREINSPAZIERT

СИМФОНИЯ


Идолопоклонство на слуху:
Все ваши скрипки, ваши трубы…
Меня покиньте, жить я высоко
и глубоко хочу
Вот дырка в заднице моей, смотрите –
Входите

SINN


IHR LEUTE SEHT HER
MEIN LEBEN SCHEINT SCHWER
STEHLE UND LÜGE
VERRATE UND BETRÜGE
DOCH MORGEN WERD ICH FRÜH AUFSTEHEN
MIT SCHÄTZEN IN DEN SÜDEN ZIEHEN

СМЫСЛ


Вы, люди, смотрите сюда!
Моя жизнь тяжела:
Ворую, бессовестно лгу,
обманываю, предаю,
Но завтра рвану чуть заря
На юг с сокровищем я!

DAS EXPERIMENT


ALLE BLEIBEN STEHEN
ALLE WOLLEN ES SEHEN
SEHT NUR SEHT
IN FLAMMEN STEHT
DIE UNIVERSITÄT
MISSLUNGEN
DAS EXPERIMENT
UND ES BRENNT
DER STUDENT BLEIBT STEHEN
AUS PROTEST
HÄLT SICH AM FEUER FEST
NUR ZEMENT BLEIBT
WENN DAS DACH ZUSAMMENFÄLLT
SIEHT MAN DAS STERNENZELT
DAS IST SCHÖN

DU MUSST NICHT MIT DEM FEUER SPIELEN
WENN DU ETWAS WÄRME BRAUCHST
UND ES BRENNT
DER STUDENT

ЭКСПЕРИМЕНТ


Все остались стоять
Все это видеть хотят
Смотрите, только смотрите!
Объят пламенем! Внимание, зритель:
Неудачный
Эксперимент
Стоит, горит
Студент
Из протеста
Решительно пылает в огне
И только остаётся цемент на дне
И звёздный шатёр зримый ясен
Когда обрушится крыша уже
Он прекрасен…

Поверь, ты не должен играться с огнём
Только если нуждаешься очень в тепле
Вон! Горит он,
Студент

ICH LIEBE DICH


WIE KOMMST DU NUR IM TRAUM DARAUF
DASS ICH DIR SAGE
WORAN ICH KAUM ZU DENKEN WAGE

Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ


Как только ты придёшь во сне,
Тебе я говорю
О том, о чём едва я думать смею…

VATERTAG


TAG FÜR TAG UND STUND UM STUNDE
FLIESST DEIN BLUT DURCH MEINE VENEN
IN MINUTEN UND SEKUNDEN
VERDÜNNT MIT ANGST UND KALTEN TRÄNEN
DU TREIBST IN DEINER EINSAMKEIT
ALLEIN AUF HOHER SEE
UND RUFST MIR WORTE IN DEN WIND
DIE ICH NICHT VERSTEH
WO BIST DU
HAB DEINE AUGEN IM GESICHT
ICH KENNE DICH
KENN DICH NICHT
TRAG DEIN BLUT MIT MIR UMHER
ICH KENNE DICH
KENN DICH NICHT MEHR
DU TREIBST IN DEINER EINSAMKEIT
ALLEIN AUF TIEFER SEE
NACHTS IM TRAUM STEHST DU VOR MIR
DU TUST MIR NICHT MEHR WEH
WO BIST DU

ДЕНЬ ОТЦА


День за днём и час за часом
Твоя кровь в моих венах течёт
В минутках, секундочках счастья
Растворяешь тревогу холода слёз
Своё одиночество с силою гонишь
В открытое море один ты идёшь
Кричишь мне слова сказать что-то хочешь
Но я их не слышу сквозь ветер и дождь

Где ты?..
Твои у меня глаза, твоё у меня и лицо
Я знаю тебя
Я не знаю тебя
Несётся твоя кровь в сердце пылком моём
Я знаю тебя
Я больше не знаю тебя
Своё одиночество с силою гонишь
В открытое море один ты идёшь
Ночью во сне ты ко мне вновь приходишь
Ты не делаешь больно, как делал больно мне
днем…

Где ты?..

ELEGIE FÜR MARIE ANTOINETTE


MADAM
LÄSST SIE SICH INFORMIEREN
GAR SCHRECKLICHES WIRD IHR PASSIEREN
MAN MÖCHTE SIE VOR MENSCHENREIHEN
ALSBALD VON IHREM KOPF BEFREIEN
IST SO GESCHICHTE
WIRD PASSIEREN
DARF ICH HERNACH SIE PENETRIEREN
INS WORTLOCH ÜBER IHREM KINN
AUCH HALTE ICH SIE GUT IM SINN
ES FÄLLT DER STAHL UND OHNE SEGEN
ROLLT DER KOPF LIEGT AUF DEN WEGEN
OHNE LEIB UND OHNE HUT
IST NOCH WARM IST ER AUCH GUT
UND DER FLEISCHHALM STEHT RECHT GERADE
ACH ES WÄRE WIRKLICH SCHADE
ANSTAND SCHLÄGT DIE SITTE STICHT DOCH
BESSER LIEDERLICH
ALS WIEDER NICHT

ЭЛЕГИЯ ДЛЯ МАРИИ АНТУАНЕТТЫ


Мадам,
Позвольте Вас уведомить,
Ужасное Вам совершенно предстоит…
Хотели Вы бы пред толпой людей
Расстаться с головой своей?
Истории грядет черёд,
Всё так для Вас произойдёт
Потом смогу я Вас ебать
В отверстие словесное на подбородке,
И Вас и всех в том заверять,
Что в этом смысле лучшая находка

Сталь пала без благословенья,
Катится голова по шпалам, как мгновенья…
Без тела и без шляпы – всё равно!
И тёплая ещё, и мне так хорошо
И член стоит довольно прямо…
Ах, как обидно очень, мама!
Приличие забыто, и обычай – в зад
Царит везде хмельной разврат

Уж лучше быть развратным очень
Чем мёртвым, скажем между прочим…

WENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT GEHT


WENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT GEHT
DANN BLEIBE ICH ALLEIN
SIE WIRFT MIR ZWIEBACK AUF DEN MUND
SCHLIESST MICH IM ZIMMER EIN

WENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT MUSS
FÄHRT NICHT MIT BUS NOCH BAHN
IHR ARBEITSPLATZ IST GAR NICHT WEIT
IST DAS ZIMMER NEBENAN

SIE KOMMEN UND SIE GEHEN
MANCHMAL AUCH ZU ZWEIT
DIE SPÄTEN VÖGEL SINGEN
UND WENN DIE MUTTI SCHREIT

WENN SIE MICH FRÜH ZU BETTE SCHICKT
SAGT ICH SOLL NICHT TRAURIG SEIN
WEINT MIR EIN BISSCHEN INS GESICHT
SCHLIESST MICH IM ZIMMER EIN
SIE KOMMEN UND SIE GEHEN

DAS LICHT IM FENSTER ROT
ICH SEHE ZU DURCHS SCHLÜSSELLOCH
UND EINER SCHLUG SIE TOT
TRAURIG WAR ICH VORHER SCHON
DIE MUTTER FEHLT MIR NICHT
ICH RIECH AN IHREN SCHLÜPFERN
UND MAL MIR DAS GESICHT

КОГДА МАМА ПОЗДНО ИДЁТ НА РАБОТУ


Когда мама поздно идёт на работу
Остаюсь одинокий я дома один
Кидает мне в рот сухарь бутерброда
на замок запирает мой маленький мир

Когда мама должна допоздна поработать
Уже поезда и автобусы в парках стоят
И работа нелёгкая её совсем не далёко –
С нею комната детская рядом моя

И приходят они, а потом и уходят
Иногда даже двое бывают за раз…
Мелодично пассажи птички выводят
Когда мама кричит в поздний час

Когда посылает меня спать снова рано
Говорит, я не должен грустить
Слёзы льются мои, и опять моя мама
Запирает меня под замки
И приходят они, а потом и уходят
На окне зажигается красный фонарь…
Сквозь замочную скважину вижу, как мочит
Один господин мою мёртвую мать

Да, я помню, как был я убит страшным горем
Не хватает мне матери, не хватает любви
До сих пор запах трусиков чувствую стойкий
У мальчишеских щёчек зардевших моих

ZEITLOS


ICH BIN EIN TREFFLICH SCHUSTERJUNG
ICH KÖNNT DIE GANZE WELT BESOHLEN
DOCH LEIDER HAT DIE LEBENSLUST
MEINE GANZE ZEIT GESTOHLEN

ВНЕВРЕМЕННОСТЬ


Я превосходный сапожник молодой
И всему миру подбивать подмётки бы я мог,
Но жить хочу так жадно, всей душой
И эта жажда время всё моё крадёт

WICHTIG


DREIMAL TÄGLICH SOLL MAN ESSEN
POST UND PINKELN NICHT VERGESSEN
WEIHNACHTEN РАКЕТЕ SCHICKEN
EINMAL IN DER WOCHE FICKEN

ВАЖНОЕ


Должны вы есть три раза в день,
Мочиться, почту проверять, порой, хоть лень,
Подарки посылать на Рождество
И трахаться в неделю хоть разок

SCHWARZ


GEH ICH VOR DER NACHT ZUR RUH
DECK ICH MICH MIT SCHWERMUT ZU
DIE HELLE WELT WILL MIR NICHT GLÜCKEN
MUSS MICH MIT FINSTERNIS VERZÜCKEN
ES IST DIE TOTENSCHWANGERE NACHT
DIE UNS VERZÜCKT ZU SÜNDERN MACHT
GEBOTE DIE WIR ÜBERGEHEN
KANN IM DUNKEL NIEMAND SEHEN
WENN ES DUNKEL WIRD
DIE SEELE SICH IN LUST VERIRRT
DER SONNENTOD IST MIR VERGNÜGEN
TRINK DAS SCHWARZ IN TIEFEN ZÜGEN
DAS TAGESLICHT IST KEIN VERLUST
DIE NACHT HÄLT VIELEN IHRE BRUST
TRINKER, HUREN UND VERSCHWÖRER
SIND DEN SCHATTEN ZUGEHÖRIG
HAT SICH DER TAG IM MOND VERKROCHEN
STEIGT UNS FIEBER IN DIE KNOCHEN
KEIN GEBET UND KEINE KERZEN









Линдеманн Тилль: В тихой ночи. Лирика

О чем эта книга

Тилль Линдеманн уже давно не нуждается в представлении. Музыкант, автор текстов песен и солист группы Rammstein. В сборник «В тихой ночи» вошли ранее не публиковавшиеся стихи Тилля Линдеманна, представленные здесь на немецком и русском языках.

Его лирика провокационна и только настоящие ценители смогут по достоинству оценить ее и понять. В сочетании с иллюстрациями Матиаса Матиса эти стихи проведут нас по чувственному миру, сотканному из сексуальности и саморефлексии.

В книге содержится нецензурная лексика. Ограничение по возрасту – 18+.

Для кого эта книга

Для поклонников Тилля Линдеманна

Для любителей необычной провокационной поэзии

Фишки книги

Билингвистическое издание — стихи на русском и немецком языках

Стильное черно-белое оформление

Уникальная поэзия, которую можно найти только в этой книге

Перевод было высоко оценен специалистами-германистами

Отзывы

Если вам нравятся тексты песен Rammstein, то, несомненно, это ваш выбор!

Bullet Bob, amazon.com

Я большой фанат Тилля и группы. Я прочел всю книгу в первый же день. Теперь она лежит у меня на работе, и я перечитываю по одному стихотворению каждое утро. Не буду спойлерить, просто приобретите эту книгу. И еще, тут потрясающие монохромные иллюстрации!

Rmeaux, amazon.com

Великолепная книга как для поэтов, так и для фанатов. Замечательно, что она была переведена.

Curtis, amazon.com

Аннотация

Тилль Линдеманн – легенда мира музыки и автор текстов песен немецкой группы Rammstein.

Его стихи, проиллюстрированные талантливым художником Маттиасом Матисом, проведут нас по чувственному миру, сотканному из сексуальности, мазохизма, садизма, любовной аддикции и рефлексии.

Герои этих стихов – рабы эроса и танатоса, тех хтонических сил, что движут человечеством с момента его появления. В текстах Линдеманна – удивительная синергия тоски, эмоциональной глубины, звериных инстинктов, самобичевания и эйфории.

Тилль Линдеманн ★ В тихой ночи. Лирика читать книгу онлайн бесплатно

Тилль Линдеманн

В тихой ночи. Лирика


Одно из ранних стихотворений Линдеманна 1972 года называется «Щелкунчик». Тиллю было 9 лет, когда он написал:

ОН ЩЁЛКАЕТ КАЖДЫЙ ОРЕХ
ПРОСТО ОЧЕНЬ
ОН ДОЛЖЕН
ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ХОЧЕТ

Отец Тилля, ныне покойный детский писатель Вернер Линдеманн, это стихотворение маленького сына включил в свой автобиографический роман. Тилль Линдеманн – весь в этом, как в детстве, в своих лирических принципах: страсть, беспощадность, неутомимость, раздробленность, фатализм.

Несколько лет назад я спросил Тилля, пишет ли он по-прежнему стихи, помимо своих текстов для Rammstein? «Щелкунчик» девятилетнего поэта, который произвел на меня неизгладимое впечатление, напомнил мне лирический сборник Messer («Нож») 2005 года, в котором я тогда нашел неподдельное сокровище: тонкую связь, наподобие пуповины, между внешним и внутренним бытием обожаемого всеми поклонниками фронтмена и пиротехника. Я, собственно, никогда не считал Rammstein только рок-группой, для меня их песни – «произведение искусства», а поэтический язык Тилля – словно огнемет, извергающий пламя радости, ярости и музыки.

И сама музыка часто сопровождается лирическими перевитыми узорами. Если вы видели выступление Rammstein в Париже или Хьюстоне, если вы видели, как многие тысячи людей показывают на Тилля и ревут на немецком «Du hasst mich», то перед вами возникал вопрос некоего особого универсального языка. Какой еще немецкий художник слова способен изобрести в наше время лирику, которую понимают люди в Мюнхене и Берлине так же, как и в России, Мексике, Франции или США?

Прежде чем мы встретились в Берлине, папка со стихами Тилля лежала на моей кровати в отеле. Он доверил мне их, чтобы я прочитал. И я читал. И читал. И читал. Мы тогда не обмолвились ни словом об этих стихах. Тилль часто обращается к теме природы, на которой он вырос и в чей покой он убегает. Он находит там, в тишине лесов и озер, особый язык, слова которого тут же хочется записать, красоту которого так хочется присвоить себе…

Так это началось. Потом появилось больше стихов. Как приливы. Приливы и отливы. Громкие и тихие. Грубые и нежные.

Собранные здесь стихи звенят, как царапание по льду в холодной ночи. При этом здесь есть настоящие монстры, комическая бойня, множество скверных вещей, немного резни – и потом снова ласковые миниатюры. Ласковые? Смеем ли мы употреблять это слово после “Zärtliche Cousinen, Teil III”? Поэзия Тилля, однако, проявляется как в ярких, так и тихих моментах, буйных, только кажущихся неловкими, негибкими, после которых вдруг льются равномерные строки лирики, становясь ясными, педантично отточенными:

В БЕЗМОЛВНОЙ НОЧИ ЧЕЛОВЕК ПЛАЧЕТ
ПОТОМУ ЧТО У НЕГО ЕСТЬ ПАМЯТЬ

Как-то долгим вечером я прочел эти и другие строки актеру Маттиасу Брандту. На следующий день Маттиас написал мне по электронной почте: «Самое интересное в этих стихах то, что едва ли кто-то предположит, что они Тилля Линдеманна. При этом так много тишины и глубины и комизма в этой поэзии, как и в текстах Rammstein. Эти стихи легендарны. Для актера они являются, так сказать, раем. Они звучат так, как будто кто-то сорвал тексты песен Rammstein и положил их под цветочный пресс. Это чистый Линдеманн – гербарий!»

Мы видим людей в стихах Тилля голыми, в жажде, в одиночестве, в глумлении и ненависти. Наконец, раз за разом читая и сортируя, я думал, что здесь есть всё: несравненные, убедительные раны самоутверждения. И вот, позади этой мантры отрицания «нет», если охватить всё вместе, обнаруживается большое настойчивое «да».

Мы чувствуем в героях Тилля поэтов, с текстами которых он рос дома: это Бертольд Брехт, Конрад Фердинанд Мейер, прозектор Готфрид Бенн. И мы чувствуем в этих историях (потому что подчас эпические истории часто есть в самых маленьких стихотворениях) героев нашего времени – рассказчика современных событий катастроф жизни, швейцарского журналиста Эрвина Коха, чьи «Wahre Geschichten» («Правдивые истории») под названием «Was das Leben mit der Liebe macht» («Что делает жизнь с любовью») принадлежат к любимым книгам Тилля.

Мы редактировали тексты совместно и молниеносно, но чтобы читатель смог проникнуться к ним любовью, они теперь, возможно, задним числом требуют корректуры (слишком поздно, слишком поздно), потому что по крайней мере некоторые стихотворения – это нарушение общественного порядка. Кто хочет искать, тот найдет здесь: ломанные схемы рифм, ломанный ритм, ту или иную как будто непроизвольную перестановку звуков. А по существу: сексуальная эксплуатация, дискриминация по возрасту, и, и, и … Вообще: кто хочет читать этичные стихи, тот разочарованно склонит свою голову и будет тихо плакать. Кто, однако, вместо этого хорошо присмотрится, тот будет щедро вознагражден. Он констатирует, что лирическое Я в этих часто неистовых текстах, обращенных как к читательницам, так и к читателям в каждой строке, всё же, прежде всего, подает на подносе собственное, нежное сердце.

Читать дальше

Стихи Тилля Линдеманна из Rammstein

В издательстве «Эксмо» выходит сборник стихов солиста и автора текстов Rammstein: «Афиша Daily» попросила актера «Гоголь-центра» Никиту Кукушкина почитать нам их.

В России впервые выйдет книга стихов Тилля Линдеманна — солиста и автора всех текстов песен группы Rammstein. Сборник называется «В тихой ночи. Лирика» и имеет маркировку 18+. В книге собраны никогда ранее не публиковавшиеся у нас стихи, они представлены на русском и немецком языках. Автор достаточно провокационных иллюстраций — друг Линдеманна, художник Маттиас Маттис.

«Искусство»

Это очень, очень хорошо,
когда кто-то понимает твое искусство

«Я не злой»

Я, нет… не злобный
Я лишь не очень добрый
Я не плохой, поверьте, нет —
Я просто не хороший человек…

Что есть «не хорошо»?
Не правильно? иль очень хорошо, иль очень плохо?
Что есть тогда такое «плохо»?
И хорошо, и очень плохо, и вовсе мертво?

О! как люблю я жизнь!..
Однако… жизнь меня не любит
Под яйца норовит мне бить
И по лицу мне лупит…
Несчастье ненавижу всей душой —
Оно же меня так страстно любит
Желает каждый раз обнять
Преследует, чтоб лобызать…
Я прочь бегу свободною тропой
Вот только достает меня оно
И снова, снова жадно губит

Нет… я не злобный
Я лишь не очень добрый
Я не плохой, поверьте, нет —
Я не хороший просто человек…

«Кто это? »

Кто это только со мной говорит?
К сожалению, к сожалению, это не ты 
Слова переворачиваются во рту…
О, Господи, я сам с собой говорю!

сборник ранних стихов Тилля Линдеманна впервые в России, Украине и Казахстане • Статьи на сайте издательства БОМБОРА

Сказки на ночь о смерти, безумии и отцовстве солиста и автора песен Rammstein. БОМБОРА выпускает сборник в преддверии книжно-музыкального тура «Messer» по России и странам СНГ.

Предварительная дата выхода книги: 01.11.18. Предзаказ уже доступен!

«Люди редко стоят перед выбором, пить на завтрак бензин или свежевыжатый апельсиновый сок. Однако начиная задумываться об этой альтернативе, удаляешься на шаг от нормы», — пишет во вступлении к сборнику первый световой дизайнер Rammstein и близкий друг Линдеманна Герт Хоф.

Попробуйте встать на сторону ведьмы, которая хочет испечь печенье из Гензеля и Гретель — возможно, тогда вам удастся сблизить понятия нормы и поэзии Линдеманна. И дело не в том, что ведьма любит вкус. Нет, она хочет это печенье, потому что… разве это не смешно?

Умысел?

Я зарядил винтовку

Сощурился в прицел

Бабах

Сносить твою головку

Я мысли не имел


Ну и при чем тут я

Не надо тыкать в дуло

Спросите все с ружья

Оно-то и стрельнуло

«Конечно, поверхностно тексты отмечены насилием и всеми видами провокаций. Однако, если вчитаться внимательно, открывается комичность, которую мало кто замечает», — говорит Линдеманн.

В «Messer» множество разных отсылок, от бротигановского юмора до гоголевских предрождественских ужасов, но, как замечает Хоф, «поэзия Линдеманна самодостаточна». «Эти стихотворения — его собственные противники. Сила их влияния в том, что для одиночки здесь нет никакой надежды. Они могут передать боль, которая и есть единственный друг, остающийся верным на протяжении всей жизни».

Герт Хоф и Тилль Линдеманн впервые решили выпустить «Messer» в далеком 2003. Rammstein еще выглядела свежим веянием китча: элегическая безысходность «Лесного царя» и здоровое, мускулистое ультранасилие. Тилль Линдеманн был сорокалетним панком в вечных ожогах и ссадинах от взрывов на «огненном шоу» Rammstein; Герт Хоф — его световым дизайнером.

Друзья сделали адрогинную фотосессию Тилля в белом комбинезоне с белыми манекенами, выпустили сборник — и тот еще долго красовался на главных страницах немецкой прессы как самое грубое, вульгарное, грязное явление в массовой культуре. Поклонники были в восторге.

«Конечно, иногда я сам себя спрашиваю, что за монстра я там создал? Но, с другой стороны, ты тихо смеешься и радуешься своему маленькому, грязному, черному „кое-кому“», — вспоминает о том времени Тилль.

Счастье

Еще сказать о радости могу

Я рыбий глаз нашел на берегу

Взгляну в него и больше никогда

Тебя не скроет от меня вода

Увижу змей занявших весь объем

Что отыскался в черепе твоем

Сборник составлен из стихотворений на двух языках, немецком и русском, а иллюстрации на разворотах выполнены Дэном Зозулей.

Перевел стихи писатель-фантаст, поэт, литературовед Евгений Витковский, переводчик Нила Геймана и Теодора Крамера, составитель сборников Бодлера, Валери и Рембо. Витковский особенно тщательно восстанавливает рубленый ритм немецкой речи, а стихи со сложной игрой слов оснащает подробными комментариями.

Сам Линдеманн будет представлять книгу в декабре, в книжно-музыкальном туре «Messer», в который вошли Киев, Санкт-Петербург, Москва, Алма-Ата, Новосибирск, Иркутск и Самара.

Несколько концертов будет сопровождать отдельный день для автограф-сессии. Время и место автограф-сессий будет дополнительно объявлено на сайте Bombora.ru. Следите за новостями!

Расписание тура

Киев

30.11.2018 — автограф-сессия, время и место будет объявлено позднее

01.12.2018 — вечер с Тиллем Линдеманном и гостями, Атлас

старт продажи билетов: 20.09.2018

Санкт-Петербург

02.12.2018 — автограф-сессия, время и место будет объявлено позднее

03.12.2018 — вечер с Тиллем Линдеманном и гостями, Опера

старт продажи билетов: 01.10.2018

Москва

04.12.2018 — автограф-сессия, время и место будет объявлено позднее

05.12.2018 — вечер с Тиллем Линдеманном и гостями, Icon

старт продажи билетов: 01.10.2018

Алматы

06.12.2018 — автограф-сессия, время и место будет объявлено позднее

07.12.2018 — вечер с Тиллем Линдеманном и гостями, Гранд Опера

старт продажи билетов: 24.09.2018, 10.00 (ALMT)

Новосибирск

09.12.2018 — вечер с Тиллем Линдеманном и гостями, Лофт Парк Подземка

старт продажи билетов: 01.10.2018

Иркутск

10.12.2018 — автограф-сессия, время и место будет объявлено позднее

11.12.2018 — вечер с Тиллем Линдеманном и гостями, Клуб Дикая лошадь

старт продажи билетов: 01.10.2018

Самара

12.12.2018 — автограф-сессия, время и место будет объявлено позднее

13.12.2018 — вечер с Тиллем Линдеманном и гостями, Махалл

старт продажи билетов: 01.10.2018


Вот одно из 5 стихотворений, которые Тилль … — Rammstein Belgium

Вот одно из 5 стихотворений, написанных Тиллем Линдеманном для выставки Ателье Йохана Тахона «Wir Überleben Das Licht»,
Название стихотворения Тилля: называется «Ич» (Я).
Выставка проходит с 26.01.2018 по 02.12.2018 в Bonnefantenmuseum Maastricht, NL

EN: В WIR ÜBERLEBEN DAS LICHT можно увидеть новые и существующие работы Йохана Тахона (1965, Менен, Бельгия).

Его монументальные скульптуры созданы из комбинации различных материалов; гипс с керамикой, керамика с бронзой, бронза с гипсом.
Тахон любит сочетание осязаемости и духовности, для него эта связь является необходимой полнотой.
Керамика покрыта глазурью, что для Тахона носит ритуальный характер. Вырезы, углубления и деформации относятся к глубочайшей психологии.
Немецкий певец и поэт Тилль Линдеманн, известный как фронтмен группы Rammstein, написал пять стихотворений, вдохновленных творчеством Тахона, которые также будут представлены на выставке Tahons в Bonnefantenmuseum.

NL: В WIR ÜBERLEBEN DAS LICHT zijn nieuwe en bestaande werken van Johan Tahon (1965, Менен, Бельгия) te zien.

Zijn монументальные скульптуры, созданные по заказу, объединенные с различными материалами; gips встретили keramiek, keramiek встретили brons, brons встретили gips. Tahon houdt van de combinatie van tastbaarheid en spirititeit, voor hem is die verbinding een noodzakelijke volledigheid. Bij het keramische werk valt het overgieten met glazuur op, dit heeft voor Tahon een ritueel karakter. Versnijdingen, doorboringen en vervormingen verwijzen naar de diepste psychoologie. De Duitse zanger en dichter Тилль Линдеманн, бэкенд как фронтмен ван де группы Rammstein, schreef vijf gedichten geïnspireerd door Tahons werk, die eveneens een plek zullen krijgen in Tahons tentoonstelling in het Bonnefantenmuseum.

http://www.bonnefanten.nl/nl/tentoonstellingen/programma_2017/beating_around_the_bush_episode_5/johan_tahon

Автор фотографии: signitive_portfolio

Ich
Seewarßen GELBOTTECH

Ich
Außen Gelberbuntch 9übz
mech
der Morgentau
Und die Schenkel der Engel
Giftgrün für die See
für Tiere fettes tiefes Blau
Schwarz Verschenk ich nie

Ich verteile farben
die ich denn Menschen stehle
saug die me Colenine

Я
Вне bitterbunt
угольно-черный моя кровь
желтый поцелуй
бесцветный цветет моя душа

красный получает утреннюю росу
и бедра ангелов
ядовитый зеленый для моря
для животных жир темно-синий
я никогда не даю прочь черный

Я распределяю цвета
, потому что краду людей
высасывает цвета из глаза
и размазывают по душе

Статья: Тилль Линдеманн — это еще стихи или уже преступление? : Lindemann

Ссылка на статью: https: // www.swr.de/swr2/literatur/zweierlei-mass-warum-regt-sich-niemand-auf-ueber-die-vergewaltungspoesie-von-rammstein-saenger-till-lindemann-auf-100.html

Статья на немецком языке , но вы можете перевести сайт онлайн (я с мобильного).

Итак, мои мысли об этой статье: писатель, г-н Отте, выбрал из многих стихотворений в новой книге Тиллса и прокомментировал их. И ТОЛЬКО в этом стихотворении о мужчине, который накачивает женщину рогипнолом, чтобы он мог заняться с ней сексом, пока она спит.Предположительно потому, что ему нравится, что она не двигается и не сопротивляется.

Я думаю о стихотворении: возбуждение от мысли о сексе с кем-то, кто спит, может быть простой сексуальной фантазией, за которую никого не следует стыдиться — если оба человека согласятся! Я предполагаю, что у многих людей есть эта конкретная фантазия. Я не вкладываю в это изнасилование, потому что нет места, где в лирике я говорю: «Я сделал это против ее воли». Может, женщина на это согласилась? Я просто интерпретирую стихотворение менее ограниченно, чем автор: оно может быть о человеке, насилующем другого человека, это может быть об эмоционально слабом человеке, который может наслаждаться сексом только тогда, когда другой человек не может быть активным участником инициации, или это может быть быть о двух согласных людях, которые наслаждаются определенной сексуальной фантазией.

Сейчас писателя больше всего раздражает, как он это называет, «поэзия изнасилования». По его мнению, стихотворение рекламирует изнасилование, сексуальные преступления, преступления и ненависть к женщине. Он также упоминает нацистские образы, чрезмерные живые выступления Rammsteins и «Links 2 3 4» как их антинацистскую песню, но эта тема сейчас настолько преувеличена, что я не буду тратить на нее больше времени.

Интересно, что автор говорит, что нет большого разрыва между поэзией Тиллса и лирикой его песен, что верно (стихотворение «Wenn Mutti spät zur Arbeit geht» является основой для «Puppe») — но он также говорит, что это Это причина того, что поэзия Тиллса — это не что иное, как тексты песен, что, на мой взгляд, просто неправда.Многие стихотворения не подходят для песни, даже если ритм может быть несколько музыкальным. Я полагаю, что автору нужно больше «высокопарной» поэзии, которой он явно не может найти в «простой» книге Тиллса.

Затем он переходит к определенному стихотворению:

Ich schlafe gerne mit dir wenn du schläfst

Wenn du dich überhaupt nicht regst

Mund ist offen

Augen zu

Der gantich anfassen

Kann mich völlig gehen lassen.

Etwas Rohypnol im Wein (etwas Rohypnol ins Glas)

Kannst dich gar nicht mehr bewegen

Und du schläfst

Es ist ein Segen

(Мне нравится спать с тобой5

Когда ты спишь 9000 не двигается

Рот открыт

Глаза закрыты

Все тело в покое

Немного рогипнола в нытье (немного рогипнола в стакане)

Вы больше не можете двигаться

И вы спите

Что подарок)

(я надеюсь, что это стихотворение полностью, книги у меня сейчас нет с собой)

Автор признает это изнасилованием, преступлением, которое официально одобрено Тиллем.Таким образом, он делает Тилля преступником, сексуальным преступником и женоненавистником, что ставит его в тупик, потому что у издателя книги Тиллса есть коллега, который «видит сексизм и изнасилование повсюду» и который, очевидно, не выступал против этой книги стихов. . Как ни странно, многие сотрудники издательства выступили против биографии Вуди Аллена, который, по словам авторов, «никогда не был признан виновным официальным судом из-за своих прошлых действий». Но затем автор утверждает, что к Тиллю относятся с особым вниманием к его мизогинистским взглядам на женщин — хотя он и НИКОГДА не был в суде, и о нем НЕТ широко известных историй (а о Вуди Аллене МНОГО).Так что, на мой взгляд, именно автор судит о двойных стандартах: он подразумевает, что Тилль пользуется особым отношением, потому что он солист Rammstein и имеет много поклонников повсюду, и поэтому его ненависть и жестокое обращение с женщинами, очевидно, ясно видны. в своих стихах защищается от критики. Но авторы смотрят только на одно стихотворение, а не на всю его поэзию: Тилль пишет о глубинах человеческих эмоций, в основном о похоти, любви, сексуальном напряжении, ненависти и обо всем, что с этим связано. На мой взгляд, поэзия Тиллса изображает человека во всей его красоте и уродстве, и я считаю несправедливым утверждать, что его поэзия отражает правду о нем самом как о личности.Он не растлитель малолетних, не насильник и не убийца, но он может взглянуть на этих ужасных людей и изобразить их в своих стихах. Это уродливо, злобно и ужасно, да — но знаете что, мистер Отте? К сожалению, это жизнь. И даже если вы не видите удивительной красоты стихов Тиллса, я могу. Одно из моих любимых стихотворений прямо сейчас:

Er taket sie zum lachen

Er taket Wein, er taket Rum

Er take sie nach Hause

Er take sie zum weinen

Dann givet er sie um

(Он заставляет ее смеяться

Он приносит скулить, он приносит Ром

Он приводит ее домой

Он заставляет ее плакать

Затем он убивает ее)

(Опять же, у меня нет книги прямо здесь, это насколько я помню это стихотворение)

На мой взгляд, это стихотворение показывает, насколько ужасающими могут быть любовь, похоть, быть человеком, и я сочувствую жертве, и я могу прочитать сочувствие Тилля в этих простых, пронзительных словах.

В заключение: я не согласен с мистером Отте, я думаю, что у него очень ограниченная точка зрения, я думаю, что его сравнению Тилля и Вуди Аллена не хватает нейтральности, и я считаю, что он предвзято относится к поэзии Тилла.

Как вы думаете? (Извините за эту стену текста, кстати)

Edit: Спасибо всем, кто написал комментарий, мне нравятся обсуждения в этих субреддитах (Lindemann и Rammstein)!

Редактировать 2: В Твиттере разгорелась полемика по поводу этого стихотворения, и, черт возьми, там комментарии.Я … я не могу …

Редактировать 3: Несколько слов: 3

Тилль Линдеманн — это все еще поэзия или уже преступление? : Rammstein

Ссылка на статью: https://www.swr.de/swr2/literatur/zweierlei-mass-warum-regt-sich-niemand-auf-ueber-die-vergewaltungspoesie-von-rammstein-saenger-till -lindemann-auf-100.html

Статья на немецком языке, но вы можете перевести сайт онлайн (я использую мобильный).

Итак, мои мысли об этой статье: писатель, г-н Отте, выбрал из многих стихотворений в новой книге Тиллса и прокомментировал их.И ТОЛЬКО в этом стихотворении о мужчине, который накачивает женщину рогипнолом, чтобы он мог заняться с ней сексом, пока она спит. Предположительно потому, что ему нравится, что она не двигается и не сопротивляется.

Я думаю о стихотворении: возбуждение от мысли о сексе с кем-то, кто спит, может быть простой сексуальной фантазией, за которую никого не следует стыдиться — если оба человека согласятся! Я предполагаю, что у многих людей есть эта конкретная фантазия. Я не вкладываю в это изнасилование, потому что нет места, где в лирике я говорю: «Я сделал это против ее воли».Может, женщина на это согласилась? Я просто интерпретирую стихотворение менее ограниченно, чем автор: оно может быть о человеке, насилующем другого человека, это может быть об эмоционально слабом человеке, который может наслаждаться сексом только тогда, когда другой человек не может быть активным участником инициации, или это может быть быть о двух согласных людях, которые наслаждаются определенной сексуальной фантазией.

Сейчас писателя больше всего раздражает, как он это называет, «поэзия изнасилования». По его мнению, стихотворение рекламирует изнасилование, сексуальные преступления, преступления и ненависть к женщине.Он также упоминает нацистские образы, чрезмерные живые выступления Rammsteins и «Links 2 3 4» как их антинацистскую песню, но эта тема сейчас настолько преувеличена, что я не буду тратить на нее больше времени.

Интересно, что автор говорит, что нет большого разрыва между поэзией Тиллса и лирикой его песен, что верно (стихотворение «Wenn Mutti spät zur Arbeit geht» является основой для «Puppe») — но он также говорит, что это Это причина того, что поэзия Тиллса — это не что иное, как тексты песен, что, на мой взгляд, просто неправда.Многие стихотворения не подходят для песни, даже если ритм может быть несколько музыкальным. Я полагаю, что автору нужно больше «высокопарной» поэзии, которой он явно не может найти в «простой» книге Тиллса.

Затем он переходит к определенному стихотворению:

Ich schlafe gerne mit dir wenn du schläfst

Wenn du dich überhaupt nicht regst

Mund ist offen

Augen zu

Der gantich anfassen

Kann mich völlig gehen lassen.

Etwas Rohypnol im Wein (etwas Rohypnol ins Glas)

Kannst dich gar nicht mehr bewegen

Und du schläfst

Es ist ein Segen

(Мне нравится спать с тобой5

Когда ты спишь 9000 не двигается

Рот открыт

Глаза закрыты

Все тело в покое

Немного рогипнола в нытье (немного рогипнола в стакане)

Вы больше не можете двигаться

И вы спите

Что подарок)

(я надеюсь, что это стихотворение полностью, книги у меня сейчас нет с собой)

Автор признает это изнасилованием, преступлением, которое официально одобрено Тиллем.Таким образом, он делает Тилля преступником, сексуальным преступником и женоненавистником, что ставит его в тупик, потому что у издателя книги Тиллса есть коллега, который «видит сексизм и изнасилование повсюду» и который, очевидно, не выступал против этой книги стихов. . Как ни странно, многие сотрудники издательства выступили против биографии Вуди Аллена, который, по словам авторов, «никогда не был признан виновным официальным судом из-за своих прошлых действий». Но затем автор утверждает, что к Тиллю относятся с особым вниманием к его мизогинистским взглядам на женщин — хотя он и НИКОГДА не был в суде, и о нем НЕТ широко известных историй (а о Вуди Аллене МНОГО).Так что, на мой взгляд, именно автор судит о двойных стандартах: он подразумевает, что Тилль пользуется особым отношением, потому что он солист Rammstein и имеет много поклонников повсюду, и поэтому его ненависть и жестокое обращение с женщинами, очевидно, ясно видны. в своих стихах защищается от критики. Но авторы смотрят только на одно стихотворение, а не на всю его поэзию: Тилль пишет о глубинах человеческих эмоций, в основном о похоти, любви, сексуальном напряжении, ненависти и обо всем, что с этим связано. На мой взгляд, поэзия Тиллса изображает человека во всей его красоте и уродстве, и я считаю несправедливым утверждать, что его поэзия отражает правду о нем самом как о личности.Он не растлитель малолетних, не насильник и не убийца, но он может взглянуть на этих ужасных людей и изобразить их в своих стихах. Это уродливо, злобно и ужасно, да — но знаете что, мистер Отте? К сожалению, это жизнь. И даже если вы не видите удивительной красоты стихов Тиллса, я могу. Одно из моих любимых стихотворений прямо сейчас:

Er taket sie zum lachen

Er taket Wein, er taket Rum

Er take sie nach Hause

Er take sie zum weinen

Dann givet er sie um

(Он заставляет ее смеяться

Он приносит скулить, он приносит Ром

Он приводит ее домой

Он заставляет ее плакать

Затем он убивает ее)

(Опять же, у меня нет книги прямо здесь, это насколько я помню это стихотворение)

На мой взгляд, это стихотворение показывает, насколько ужасающими могут быть любовь, похоть, быть человеком, и я сочувствую жертве, и я могу прочитать сочувствие Тилля в этих простых, пронзительных словах.

В заключение: я не согласен с мистером Отте, я думаю, что у него очень ограниченная точка зрения, я думаю, что его сравнению Тилля и Вуди Аллена не хватает нейтральности, и я считаю, что он предвзято относится к поэзии Тилла.

Как вы думаете? (Извините за эту стену текста, кстати)

Edit: Спасибо всем, кто написал комментарий, мне нравятся обсуждения в этих субреддитах (Lindemann и Rammstein)!

Редактировать 2: В Твиттере разгорелась полемика по поводу этого стихотворения, и, черт возьми, там комментарии.Я … я не могу …

Редактировать 3: Некоторые слова: 3

«К черту словесные излишества». — Тилль Линдеманн об антологии своих ранних стихотворений. — RAMMSTEIN PRESS

Фронтмен Rammstein рассказал Forbes Life об антологии «Мессер», ее окровавленных страницах и предстоящем туре по Сибири.

После безумного успеха «Тихих ночей» в 2016 году фронтмен Rammstein инициировал перевод на русский язык своего первого сборника стихов — «Мессер» («Нож»).Книга впервые появилась в 2003 году, когда Тилль Линдеманн был сорокалетним панком, весь в ожогах от безумных огненных шоу Rammstein. Провокационная книга тогда наделала много шума в Германии. В русском издании каждое стихотворение публикуется на двух языках: немецком и русском. Линдеманн долго искал переводчика и остановился на писателе-фантасте и поэте Евгении Витковском. Книга вышла 27 ноября в издательстве «Бомбора».

В России Тилль Линдеманн представит свои ранние стихи в неожиданном книжно-музыкальном туре «Мессер», во время которого он даст серию концертов, исключенных автограф-сессией в отдельный день.Тилль Линдеманн поговорил с Натальей Ломыкиной о российских поклонниках, отцовстве и уходе близких друзей.


NL- Антология «Мессер» — это сборник стихов, написанных совсем молодым Тиллем, и они интересны читателям прежде всего потому, что были написаны Линдеманном, лидером Rammstein, художником и музыкантом. Есть ли у вас ощущение, что вы эксплуатировали свою юность?

TL — Не думаю. Я начал писать около 27 лет.Одно из стихотворений «Небель» («Туман») было написано первым — действительно, очень давно. Остальные были написаны позже. Думаю, там было собрано два десятилетия моей жизни.

NL- Насколько изменился лирический герой, и насколько изменились вы за это время?

TL — Лирический герой для меня существует вне времени и пространства. Он здесь все время. Меняется только мой стиль, манера письма. Я любил писать без рифмы; Я предпочел свободный стих.Сейчас мне сложно, потому что мне нужно писать более или менее рифмованные тексты к песням. Это моя основная профессиональная деятельность — создавать песни. А поскольку музыкальному тексту нужна рифма или хотя бы ритмический фрейм, я постоянно попадаю в зависимость от рифмы. Поэтому, когда я пытаюсь написать рассказ, роман или просто художественный текст, мне очень тяжело. Я все время рифмую.

Но, возвращаясь к вашему вопросу, хочу еще раз подчеркнуть, что мой лирический герой находится за пределами царства времени и пространства.Мои стихи не привязаны к конкретным событиям. Вот что приносит мне радость. Свобода слова — вот для чего я пишу стихи. Думаю, это вообще единственный механизм, который нужен для написания. Я могу сравнить это с сублимацией. Как и в теориях Фрейда, сублимация — это бегство. Мои стихи — компенсация моих страхов, порывов и желаний. Все проблемы и переживания, с которыми нужно разобраться, переносит мое лирическое «Я».

NL — Герт Хоф (художник по свету Rammstein — FL) пишет в предисловии, что ваши стихи — это поэтическое самоубийство.Насколько точна эта метафора?

TL — Мой друг Герт Хоф (он умер, у него был рак, и я очень по нему скучаю) был мастером драматического слова и грандиозных жестов. Что он написал? Поэтическое самоубийство? ( Смеется. ) Я понятия не имею, что это значит. Он написал это, а не я. Для меня это уже перебор. Слишком драматично. Но эта эффектная метафора ему вполне по духу. Он смог сделать шоу, как никто другой. И он считал, что слова передают энергию. Он написал предисловие к моей книге, и я оставил эту фразу в память о нем.

А вообще, конечно, что такое поэтическое самоубийство? Что за чушь! К черту словесные излишества.

NL- Пятна крови, разбрызганные по страницам, гораздо более выразительны. Это твоя кровь, верно?

Для этого слайд-шоу требуется JavaScript.

TL- Да. Отличная идея, правда? Это было в Москве. Хм, если я помню, прямо здесь, в отеле через дорогу. Глеб! ( К разговору присоединяется друг и руководитель проекта Тилля Глеб Давыдов.) Не где-то здесь у нас возникла идея забрызгать все страницы кровью?
Г. Д: Да, именно здесь.
Т.Л .: Ага! Помню, найти острый нож было ужасно сложно.
Г. Д .: Первые два были слишком тупыми. Ничего не произошло. Мы сидели в гостиничном номере; было пять утра. Я этого, конечно, никогда не забуду. Пять утра, гостиница, водка, заходит окровавленный Тилль и говорит: «Я нашел хороший нож, давай займемся».
Т.Л .: Первый разрез не прошел — не потекла кровь.
Г.Д .: Второй был около сантиметра в длину.
Т.Л .: ( Показывает шрамы на руке. ) Один из таких. Смотрите, этот, более глубокий.
Г.Д .: Все было залито кровью! Я, все бумаги, пол…
Т.Л .: Идеальная сцена ужасов для Хэллоуина. Кровавый триллер в духе Rammstein. ( смеется. )
G.D .: Чистый рок-н-ролл! Бутылка водки и стакан крови.
Т.Л .: Мы пошли в комнату Анара ( Анар Рейбанд, друг Тилля Линдеманна — FL ).
Г.Д .: И начал мазать кровью листы бумаги, пока она была еще влажной. Мы приносили Тиллю все больше и больше листов бумаги.
Т.Л .: Отличная была ночь!
Г.Д .: Я тогда выпил рюмки водки, потому что иначе было невозможно справиться с эмоциями. Все было залито кровью: белые стены, листы бумаги, пол, мои руки — все!

Для этого слайд-шоу требуется JavaScript.

NL — Посмотрите на этого человека — на его руках кровь фронтмена Rammstein.Но серьезно. Поэтическое самоубийство — это метафора Хофа, но в стихах много мыслей о смерти. Вы когда-нибудь серьезно задумывались о самоубийстве?

TL — Как видите, я жив. ( Смеется. ) Если честно, вопрос слишком глубокий. Я думаю, что каждый человек в определенные моменты жизни задумывается о самоубийстве.

NL — Для вас это решение сильного человека или проявление слабости?

TL — затрудняюсь ответить однозначно, потому что в моей жизни было несколько хороших людей, более или менее близких друзей, вроде Честера из Linkin Park, которые покончили жизнь самоубийством.
Застрелиться… Для меня это загадка. Курт Кобейн, как он мог выстрелить? Конечно, для этого понадобится смелость. Черт возьми, ты стреляешь себе в лицо! Ты смотришь на гребаную смерть. И тут возникает вопрос. Если винтовка стоит на полу, как вообще дотянуться до спускового крючка, ногой или чем-то еще? (воспроизводит, начинает шевелиться, смеется. ) А пистолет? Как ты держишь пистолет? Я не хочу об этом думать. Об этом сложно говорить. Это уже не стихи, а настоящие люди.Когда ты больше не хочешь жить, это, возможно, твой самый смелый поступок или твое окончательное поражение. Зависит от ситуации. Это хороший вопрос, но на него очень сложно ответить.

NL- Что является вашим главным стимулом к ​​жизни?

TL — ( ответов на русском. ) Девочки!

NL- Тогда мне сразу нужно спросить о стихотворении «Доброе утро». Я сейчас открою.

© Bombora

TL — ( Смеется. ) Не надо! Я знаю, какое стихотворение вы имеете в виду.Это не я! Это лирический герой! ( Смеется. ) Вы только посмотрите на меня. Я классный парень!

NL- Понятно. Тилль Линдеманн вечно молод. Принято к сведению.

TL — Мне больше нравится этот разговор. Хотя, конечно, лирический герой — это я. Поэтому нужна музыка, а не думать о возрасте.

NL- Тур «Мессер» довольно большой, включает Самару, Новосибирск и Иркутск. Вы когда-нибудь были в Сибири?

TL — Да, я был в Новосибирске, но это было давно, когда я занимался спортом.( В 1978 году Линдеманн был членом команды ГДР на чемпионате Европы по плаванию среди юниоров, и должен был участвовать в Олимпийских играх 1980 года в Москве, но покинул спорт из-за травмы — ФЛ. ) Я уверен, что многое с тех пор изменилось, и я с нетерпением жду этой поездки. Вместо обычной автограф-сессии мы решили придумать специальное шоу, сочетающее музыку, поэзию и живое общение. Это будет литературно-музыкальный концерт с участием актеров, чтением стихов и музыкальной программой.
Я знаю, что все будет хорошо, потому что российская публика очень отзывчивая.

«Российские фанаты, наверное, мои самые благодарные фанаты».

И я с легким сердцем отправляюсь в этот тур. Однажды я записал песню специально для своих мексиканских фанатов, для латиноамериканских фанатов, но специально написал песню «Москва». Я пытался вставить в него что-нибудь родное вам русское. Потому что я знаю, что у меня здесь, в России, большой фан-клуб.

NL — Да, длинные очереди на автограф-сессию для книги «Тихими ночами.«Лирика» двухлетней давности — прекрасное тому подтверждение. А пока, если бы ваш отец был жив, вы бы подарили ему книгу своих стихов?

TL — не знаю. У меня были очень сложные отношения с отцом. Но я часто думаю о нем. Недавно в Германии газета Süddeutsche Zeitung вышла со специальным выпуском, в котором 10 писателей, музыкантов и художников обращались к своим умершим отцам, писали им письма. Мама дала мне почитать. И я всегда возвращаюсь к этой мысли, думаю, что бы я сказал, если бы мог написать ему письмо сейчас?

Очень интересный проект.Совершенно неожиданно, что это сделала серьезная ежедневная общественно-политическая газета. Написать письмо отцу, с которым ты никогда не сможешь поговорить, — это, конечно, рассказ о прощении, о памяти. Сможете ли вы простить? Сможет ли ваш внутренний ребенок вырасти, принять и отпустить? Очень классная штука. И, конечно, меня это особенно интересовало. Я честно спросил себя, могу ли я принять участие в этом проекте, и честно ответил, что не готов. Я бы отказался. Я даже не могу начать этот разговор с отцом.

NL- Как сам Тилль Линдеманн как отец? В этой книге много стихов о женщинах, написанных Тиллем — «мужчиной». И как Тилль — «отец» относится к столь брутальным текстам, если они адресованы его дочерям?

TL — Что касается моих дочерей, я абсолютный буддист. Иначе я бы просто не выжил. Когда дочери приводят домой своих парней, моя первая реакция: «Хорошо, а где моя бейсбольная бита?» Я сразу хочу поговорить с этими идиотами как с мужчиной.Но я останавливаюсь, говорю себе: «Дыши глубоко, думай о хорошем, помни себя». Итак, когда другой идиот приходит в наш дом, чтобы встретить меня, я здороваюсь и веду себя очень хорошо. А потом выхожу в другую комнату и: «АААА!» ( Смеется, ). Я стараюсь быть милым, добрым и дружелюбным, потому что я не хочу причинять боль своим дочерям, я не хочу, чтобы они отвернулись от меня. Что бы ни приносили кретины, я встречаю его ласково: «Добрый день! Заходи, хочешь выпить? Воды? Водка?» Я предлагаю выпить, а затем, когда они напиваются до потери сознания, их истинное «я» выходит наружу.Вбегает дочка и кричит: «Папа, что ты наделал, почему он так себя ведет, я думала о нем совсем по-другому, почему ты дал ему выпить…» Я просто поднимаю руки в беспомощном жесте. Я ничего не делал — это был все он. ( Смеется. ) Мои дочери просто сами приходят к выводу, что это не тот выбор, которого они заслуживают.

NL- Последний сборник стихов — «В тихих ночах» — презентовали в Гоголь-центре. Никита Кукушкин создал безумный спектакль — никто не мог предположить, что стихи Линдеманна могут быть такими классными для исполнения на сцене.Но этот спектакль больше не повторялся. Это было ваше решение?

TL — я не знаю, почему они больше не играют в нее. Я совершенно не против, как раз наоборот. Пожалуйста, возьми, поставь спектакль — я за это.

Для этого слайд-шоу требуется JavaScript.

NL — Вам нравится игра?

TL — Да, очень. Хотя, честно говоря, в первые минуты я почувствовал себя очень необычно и странно. Шесть человек на сцене — зачем, чем они занимаются? Для меня это было очень экстремально.Я подумал: «Какого черта ?!» В немецком языке есть слово fremdschämen — стыд на грани ужаса. Мне все казалось гиперболическим: движения, жесты. Одним словом, ( говорит по русски ) русская драма. Но через несколько минут я был полностью захвачен увиденным. Да, это было мощное шоу. Я был тронут. Может быть, с «Мессером» будет что-то в этом роде.


Наталья Ломыкина
Дата: 27.11.2018
Фото: Ханнелор Ферстер / Getty Images, Анар Рейбанд
Перевод: Maya Aster
Первоисточник: Forbes Life

Связанные

Rammstein: Поэма Тилля Линдеманна об изнасиловании: «Отвратительно» или свобода искусства?

Rammstein всегда провоцирует.Фронтмен Тилль Линдеманн сейчас подвергается критике. Причина в стихотворении, в котором рассказывается о фантазиях об изнасиловании.

  • Rammstein неоднократно оперирует провокациями в своих песнях.
  • Немецкой рок-группе снова и снова приходится сталкиваться с критикой.
  • Сейчас он попадает в серию Фронтмен Тилль Линдеманн — стихотворение с фантазиями об изнасиловании поляризовано.

Leipzig — Till Lindemann в настоящее время попадает в заголовки газет. В недавнем прошлом были предположения относительно того, заболел ли фронтмен группы Rammstein коронавирусом быть.Он родился в Лейпциге, в последний раз находился в отделении интенсивной терапии в Берлине, его нынешнее состояние здоровья полностью не известно.

Rammstein: рок-группа снова и снова провоцирует — и пожинает за это критику

Независимо от того, что Lindemann в настоящее время для волнения. В прошлом он и его группа Rammstein несколько раз подвергались критике. У основания рок-группы, основанной в Берлине в 1994 году, стояло Обвинение в правоэкстремистских тенденциях в комнате, от которой группа тогда четко дистанцировалась.Кроме того, за представлений, прославляющих насилие в ее песнях, Rammstein неоднократно попадались критиками.

Rammstein: стихотворение фронтмена Тилля Линдеманна поляризовано

Интенсивное исследование насилия теперь снова вызывает критику. Однако речь идет не о песне группы, а о стихотворении «» фронтмена Тилля Линдеманна . 57-летний мужчина также все больше пытается быть поэтом.

В своем последнем томе «100 стихотворений» Линдеманн поднимает темы от повседневной жизни до насилия, любви и секса.Особенно бросается в глаза одна из его новых работ: «Если ты спишь» — это, по-видимому, одна из «Фантазия об изнасиловании» .

Rammstein: Поэма Тилля Линдеманна «Если ты спишь» в редакции

В частности, Линдеманн пишет: «Мне нравится спать с вами, когда вы спите. Если вы вообще не двигаетесь. Рот открыт, глаза закрыты. Все тело в покое. Могу прикоснуться к вам где угодно. Люблю спать с тобой, когда тебе снится. И именно так и должно быть (вот так, весело).Некоторое количество рогипнола в вине (немного рогипнола в бокале). Больше не могу двигаться. А ты спишь, это благо. «

Rammstein: Реакция на стихотворение Линдеманна: свобода искусства или нарушение табу?

Между тем реакция на стихотворение очень разная. Возникают две крайности. С одной стороны, Линдеманн защищен. Один — от Rammstein Провокации и преувеличенные представления , в конце концов, не только потому, что привыкла к поляризационной песне «Германия», а Art просто должен «шокировать» , как отмечает пользователь в Twitter.

Если искусство не может шокировать, это не искусство. # Lindemann

— Марвин Ванк (@marvin_wank) 3 апреля 2020 г.

Люди, которые сейчас отзываются о сборнике стихов Линдеманна, уже слышали тексты Rammstein, верно?

— Клауди Калифорния (@ Pixeltrash4000) 3 апреля 2020 г.

Кроме того, с Свобода искусства утверждает, что закреплено в Основном законе . В пункте 1 статьи 5 говорится: «Каждый человек имеет право свободно выражать и распространять свое мнение в словах, письмах и изображениях (…).Цензуры не существует ».

Фантазии критиков, однако, заходят слишком далеко. Таким образом, Линдеманн превысил лимит. Граница, которая, кажется, больше не оправдывает себя свободой искусства. Поэтому в Твиттере стихотворение называют «отвратительным».

CN: изнасилование

Это «стихотворение» #Lindemann настолько отвратительно.
Как вы можете защитить такого парня / группу?
Парень фантазирует об изнасиловании другого человека и представляет это как что-то хорошее.
Ты мне так противен.# Изнасилование #exualizedviolence

— Black Cat (@ BlackCa29331525) 3 апреля 2020 г.

Rammstein: после критики стихотворения Линдеманна — издатель занял позицию: «путаница»

Некоторые голоса также раскритиковали Киви издательство , выпустившее книгу стихов. Подобные моральные нарушения не следует печатать, их можно прочитать в Твиттере. Затем издатель высказался и разъяснил в отношении так называемого лирического «я», не мнение автора, а говорящего: «Моральное возмущение по поводу текста основано на путанице.”

Хельге Мальхов о критике стихотворения Тилля Линдеманна «Если ты спишь» pic.twitter.com/8LqzcIQ7un

— KiWi_Verlag (@KiWi_Verlag) 3 апреля 2020 г.

Независимо от того, что вы думаете о стихотворении, остается сделать вывод, что Линдеманну снова удалось поляризовать.

как

Перевод «Messer» Тилля Линдеманна — ВЫПОЛНЕНО philosonica на DeviantArt

ДА. Я ЭТО СДЕЛАЛ. ВСЕ 54 ИЗ НИХ. * плачет от радости и гордости *

РЕДАКТИРОВАТЬ: Боже мой, sta.ш — гребаный идиот. Исправлены неработающие ссылки или ссылки, которые вели к 3 x Fisch или какому-либо другому стихотворению, в которое все было включено. Я полагаю, ошибка копирования.

Все стихи идут с интерпретациями, аннотациями, и я признаю, в каких строках я менее уверен. Это не идеальные переводы — они интерпретативны / поэтичны и придерживаются духа и потока, а не буквального значения — и я уверен, что носители немецкого языка, вероятно, будут скорее забавлены моими любительскими усилиями. Но для человека, имеющего опыт работы в Германии менее года, я считаю, что у меня все в порядке.Теперь о речи «Я так счастлив, и это так потрясающе, и все это благодаря вам, ребята», которая заимствована из моего блога, так что я не буду повторять снова и снова! XD

Ага, вы все правильно прочитали. все окончено. Я сделал это. Все пятьдесят четыре стихотворения «Мессера» переведены, собраны и выложены в меру моих возможностей. Для восемнадцатилетнего студента, который начал изучать немецкий с нуля в октябре 2011 года и не был в Rammstein так долго, как многие фанаты, а также для проекта для одного человека, я не считаю, что это так уж плохо. все.

Это было непросто, не буду врать. Это тоже не идеально, и я не буду утверждать, что это так. Проза Тилля была слишком сложной для новичка, такого как я, отсюда обильный курсив и запутанные заметки внизу, спрашивающие, что, черт возьми, он имел в виду. Пристрастие Тилля к использованию архаичных слов и вещей, которые, как ему казалось, компенсировали этим чертовски … замечательное и завидное умение писателя, но, черт возьми, его нетрудно перевести! x_x О, все эти ссылки, которые я использовал … мой потрепанный словарь, другие литературные произведения, тексты Rammstein, диктат.cc, в случае с «Sautod», пытающимся выучить Waidmannssprache , чтобы понять, что я пытался перевести, поиском архаичных словарей, перекрестными ссылками на другие переводы, плавающие вокруг («Ich Will Meer» заставил меня поискать French перевод и обратный перевод, когда дело доходит до линии «сезонные цветы» — быть полиглотом помогает! xx) … да, это было сложно. Но оно того стоило. Он творит чудеса с моим немецким и моим пониманием неземного существа, которым является Тилль Линдеманн.

Однако переводческий проект будет получать спорадические обновления. Моя цель — со временем убрать весь курсив во всех стихотворениях, даже в самых непонятных. Любые связи или ссылки, которые я могу найти с песнями / текстами Rammstein или литературными произведениями, я также отмечу в примечаниях. Я также планирую переработать некоторые переводы, которые мне не очень нравятся. Так что мне еще предстоит немало сделать, и это не последнее, что вы видели меня, это точно! XD

Мне еще предстоит пройти годы, прежде чем я смогу «почувствовать» немца так же глубоко, как это делают местные немцы.Мне потребовалось десять лет изучения английского как второго языка и долгие годы жизни в Англии, чтобы достичь этого уровня, и я все еще учусь. Так что будет много нюансов, которые я, несомненно, упустил — плюс, это поэзия. Поэзия процветает благодаря альтернативным интерпретациям. Этот блог просто нацелен на то, чтобы быть максимально доступным сборником каждого стихотворения Messer, переведенного в понятной и аннотированной форме (иначе говоря, Google Translate), без необходимости для других поклонников постоянно искать.

Наконец, если вы еще не сделали этого, не отставая от переводов — , пожалуйста, купите и саму книгу ! Мои переводы ни в малейшей степени не могут воздать должное настоящим стихам и их иллюстрациям.Вы не сможете так глубоко прочувствовать душу Тилля без реальной копии «Мессера» в руке. Моя собственная копия сейчас довольно потрепана и заполнена аннотациями за те часы перевода, но это одна из моих самых ценных вещей. XD

Спасибо, что не отставаете от меня, многие читатели. Спасибо за замочную скважину в вашей душе, мистер Линдеманн.

Большая часть моего трафика пришла с deviantart и tumblr. Спасибо, что постоянно в курсе. Я сомневаюсь, что смог бы закончить эту половину так же быстро без вашей поддержки.И теперь у вас есть полная коллекция переведенного на английский язык и постоянно обновляемого «Мессера» прямо здесь для справки, без необходимости использования Google Translate или поиска в Интернете!

в тихих ночах

Второй сборник стихов немецкого поэта Тилля Линдеманна , опубликованный в 2013 году, — это тихих ночей . Он был опубликован Kiepenheuer & Witsch. Художник-график, рисовальщик и друг детства Линдеманна [1] Маттиас Маттис добавил к работе 25 черно-белых рисунков без комментариев. [2] Работа переведена на голландский, польский, шведский, английский и русский языки. [3]

предыстория

Александр Горьков и Rammstein провели несколько месяцев, путешествуя по Соединенным Штатам, чтобы подготовить репортаж для журнала Süddeutsche Zeitung летом 2012 года, за который он позже был удостоен премии German Reporter Prize. [4] Горьков уже прочитал Messer и задался вопросом, пишет ли еще Линдеманн стихи. Он был в восторге от Messer , но считал, что этого недостаточно из текстов, которые Линдеманн написал для Rammstein. [5] В своем предисловии более поздний редактор Горьков упоминает, как он дал актеру Матиасу Брандту показал некоторые из стихов Линдеманна и что он ответил ему на следующий день по электронной почте: « Интересная особенность в этих стихотворениях заключается в том, что вряд ли кто-то догадается, что это Тилль Линдеманн. В текстах Rammstein столько тишины, глубины и комедии от этой лирики. Эти стихи потрясающие. Для актера они, так сказать, рай. Они звучат так, будто кто-то выбрал песни Rammstein и поместил их в цветочный пресс. Гербарий Lindemann в чистом виде! ». [6]

содержание

В антологии затрагиваются многие различные эмоции и темы, включая Weltschmerz, фатализм, комедию и тоску. Есть ссылки на романтизм и экспрессионизм. [2] Линдеманн сказал:« Большинство моих стихов могло быть написано на несколько сотен лет раньше. « [1]

Мотивы, темы, символика

Мореходство, вода, всасывание — основные мотивы и образы в сборнике стихов Линдеманна. Формирование приливов , На море , Все мокрый , Очень одиноко с рыбой Одна причина , Да , пот , трещина , День отца и Почему , метафоры, плавность и плавность воспринимаются по-разному.Огонь, который в остальном является таким важным мотивом в текстах Линдеманна и Раммштайна, встречается только в The Experiment и The Beautiful Man . Кроме того, сексуальная девиация, в данном случае некрофилия, рассматривается всего в одном стихотворении ( Элегия для Марии-Антуанетты, ).

(Tragi) комик есть в logic , Samenraub , Только , Spring , Сварка и Истинная радость выражена.

Параллели с текстами Rammstein можно найти в Мне хорошо (ср. Zwitter ), песня о любви (ср. Дай мне глаза ) Ferien (ср. Haifisch ) и не живущий как собака (ср. Наклонись и накажи меня ) .

В целом половой акт — доминирующая тема ленты. В ответ на комментарий интервьюера из Metal Hammer о том, что «почти каждое второе стихотворение в его творчестве посвящено сексу», Линдеманн сказал: «Это правда. Иногда даже скрывается в каких-то аллегориях.Я думаю, что секс слишком мало отобран, нарисован или описан. Секс происходит постоянно в жизни, но к нему всегда относятся слишком латентно. Он встречает нас на каждом шагу, если вы не прячетесь в лесу. Секс постоянно вызывает раздражители, которые также обсуждаются в средствах массовой информации, на телевидении или в Интернете. Вы не можете пройти два метра или открыть сайт, чтобы вас сразу не поймали. « [7] Обсуждаются сексуальные отношения между пожилыми и молодыми людьми ( канун Нового года, , свежий снег, , мыслят далеко, ) или ненасильственная педофилия ( мечта ).В текстах Rammstein эта тема поднимается только весной года в Париже года.

Сердце, главный символ Линдеманна, всегда снова занято в Очень одиноко с рыбой , Нет , Нет сердца , Нож , Мы двое , Происхождение приливов , Соловей , Свежий снег , Schade , Auf’s Land , Где твое сердце и Скрипка .

Линдеманн обходился без знаков препинания во всех стихотворениях и писал на старонемецком правописании. Редактор Горьков стихи не редактировал. [8-е]

критика

  • Линиус Шёпфер (3 октября 2013 г.): « Жестокость Линдеманна, однако, не является победоносной и самоудовлетворительной. Но жалкий, отвратительный — тот, который случается из-за недоразумения, из-за нужды, неспособности или отчаяния и часто заканчивается самоистязанием. Лирическое «я» Линдеманна напоминает гиганта из «Von Mäusen und Menschen» Стейнбека, который хочет приласкать собаку и задушить ее.Или «Эдвард руки-ножницы». Та же трагедия. Секс может растворить агрессию, но всегда приводит к разочарованию: «Я нашел мясо на кровати / У него было лицо / Я думал, что это любовь / Но это не так» («Мясо»). « [1]
  • Ян Фишер (4 ноября 2013 г.): « Так стоит ли читать тихими ночами? Да, оно того стоит. Один раз из-за иллюстраций. Но еще и потому, что Lindemann — полный пакет Lindemann, с выступлениями групп и сценических выступлений, биографическими данными и всем остальным — это не просто какой-то певец, а настоящее произведение искусства, в которое стоит проникнуть.И его тексты — часть этого. Важная часть, возможно потому, что это та часть всего произведения искусства, которая наименее доступна вам — за все время его существования. «Что это должно теперь значить?» Хороший вопрос, который можно задать «Тихим ночам». Но ничто не является неполным ответом на этот вопрос. [9] »
  • Bedroomdisco (17 октября 2013 г.): « With В тихих ночах Тилль Линдеманн рисует ужасное, но в то же время уязвимое лирическое« я ». В то время как сцена представлена ​​смело и жестоко, Линдеманн вступает в интимный диалог с читателем своими стихами.Его высокоассоциативные лирические тексты полны меланхолии, тоски и сентиментальности, только слова, которыми он пишет, часто служат прикрытием. Но именно это глубокое напряжение, этот внутренний конфликт делает эти стихи особенно достойными чтения. « [4]
  • Бриджит Хелблинг (27 ноября 2013 г.): « […] С другой стороны, есть стихотворения, похожие на баллады, которые редко бывают длиннее одной страницы и поэтому больше похожи на прелюдию к балладе.Тут и там много рифм. Линдеманн любит рифмы, и, как никто другой в немецкоязычном музыкальном мире, он овладел игрой гармонии, которая подчиняет содержание второму уровню — целостность, которую перекрестная рифма утверждает во фрагменте, комедия, которая проталкивается через пара рифмуется в трагедию. « [10]
  • Георг Диез (4 октября 2013 г.): « Стихи Тилля Линдеманна твердые и деревянные. Трудно поверить, что поэтический певец Rammstein написал их сам, они читались как плохая шутка Дэвида Линча и Славоя Жижека.Неужели немецкий тематический раздел попался на подделку? « [11]

Веб-ссылки

Сноски

  1. a b c Linius Schöpfer: Издано неправильно. Тилль Линдеманн, певец группы Ramms поэзия. В гостях у художника, который, кажется, выпал из времени. Tagesanzeiger, 3 октября 2013 г., по состоянию на 10 января 2014 г.
  2. a b В безмолвных ночах.Тилль Линдеманн: В тихих ночах , Kiepenheuer & Witsch, 2013, стр. 9 ф.
  3. Тилль Линдеманн (Rammstein) о сексе, поэзии и границах. (Интервью) Интервью по сборнику стихов «В тихих ночах». В: Металлический молоток. November 2013, по состоянию на 18 ноября 2014 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *