Что значит out: Out – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

Содержание

Разница между предлогами OUT и OUT OF

Иногда out используется самостоятельно, иногда – вместе в of. Сразу возникает вопрос: когда без of не обойтись? Все достаточно просто, убедитесь сами: сегодня мы раз и навсегда разберемся, в чем же разница между out и out of и в каких случаях они употребляются.

Содержание:
I. Предлог OUT
II. Предлог OUT OF

Предлог OUT

 

Предлог out на русский язык переводится как «из». Но чаще всего выступает не как самостоятельный предлог, а в составе фразовых глаголов. Вы помните, что фразовые глаголы – это отдельная группа глаголов, которая в сочетании с предлогами или наречиями принимает новые значения. Их можно только запомнить.

 

Давайте рассмотрим самые распространенные из них с нашим предлогом:

 

look out – выглядывать
go out – выходить из дома, встречаться с кем-то
eat out – есть вне дома (в кафе, ресторане)
pass out – упасть в обморок
check out – проверить
figure out – понимать, разгадывать

 

We are going out tonight.
Мы будем вне дома (выйдем в свет) сегодня вечером.

 

I checked out the presentation one more time yesterday.
Вчера я проверил презентацию еще раз.

 

Если out используется с глаголом to be, то имеет значение «находиться вне дома, помещения, вне какого-то замкнутого пространства».

 

– Can I speak to Mr. Wilson?
– I’m sorry, but he is out. Call back later.

 

– Могу я поговорить с мистером Уилсоном?
– Простите, но он вышел. Перезвоните позже.

 

Восклицание «Look out!» также означает «Осторожно!»

Предлог OUT OF

 

Предлог out of в английском языке означает направление движения «изнутри, из чего-либо» и обычно употребляется с глаголами движения go, come и т.д.

 

I took the letter out of the drawer.
Я вынул письмо из ящика.

 

He came out of the building.
Он вышел из здания.

 

Если мы хотим сказать, что что-то закончилось, то будет использоваться глагол to be + предлог out of.

 

We are out of ideas.
У нас закончились идеи.

 

The printer is out of paper.
В принтере закончилась бумага.

 

Чтобы лучше понять разницу между out и out of, помните, что out – это антоним предлога in, а out of – антоним предлога into. Подробнее о предлогах in и into я писала в этой статье.

 

Ломаете голову над предлогами?
Скачайте подборку статей о предлогах в английском
и найдите ответы на свои вопросы!

 

 

 

Итак, несмотря на схожее написание и значение, предлоги out и out of употребляются в разных ситуациях. И это далеко не единственный случай в английском языке. Еще больше таких ситуаций мы разбираем на моем комплексном курсе английского Will Speak, на который вы можете записаться прямо сейчас. Самых интересных вам занятий!

 

Ваша Полина Червова,
основатель школы Will Speak

 

 

что значит? Перевод Out of the woods? Смысл – TERKA.

RU

Out of the woods — перевод?

На днях, когда я смотрел CNN, то услышал, как телеведущий использовал фразу «we’re not out of the woodwork yet». Мне показалось, что этот безукоризненно ухоженный персонаж хотел сказать: «we’re not out of the woods yet». Это заставило меня задуматься, откуда взялась фраза «coming out of the woodwork»? И сколько лет уже используют выражение «we’re not out of the woods yet»? Перевод и происхождение которых мы с вами разберём немного ниже по тексту.

Out of the woods — дословно эту фразу можно перевести, как «из леса».

Происхождение

Учитывая, какая часть Европы и Северной Америки изначально была покрыта густым лесом, неудивительно, что в английском языке есть множество речевых фигур, связанных с деревом. Само слово «wood», конечно, очень старое, оно происходит от германских корней, означающих, как деревья стоящие вместе, так и материалы, из которых они сделаны. Также есть ряд слов для обозначения деревьев, растущих вместе, от «stand» из нескольких деревьев до более крупной «grove» (лесок) или «copse» (рощи) и до безграничного «forest» (леса), столь редкого сегодня.

«Wood» (в США обычно говорят «woods») по размеру находится между «copse» (рощей) и «forest» (лесом). «Wood» или «woods» также кажется словом по умолчанию в таких употреблениях, как «babe in the woods», что означает чрезвычайно наивного и ранимого человека (произошло от сказок о детях, брошенных в лесу) до менее распространенных фраз, таких как «in a wood», что означает «в затруднении» или «в недоумении».

На протяжении большей части истории человечества путешествие по густому лесу было очень опасным, поскольку человек мог не просто пораниться, а часто и получить травмы несовместимые с жизнью, превращаясь в обед для медведей или волков. Таким образом, фраза «not out of the woods yet» (ещё не выбрался из леса), впервые появившаяся в конце 18 века, несет в себе ощущение опасности, несмотря на то, что продвижение к безопасности (или какой-то цели) уже сделано, как и группа заблудших путешественников в лесу, которые нашли дорогу домой, может быть воодушевлена и оптимистична, но не должна успокаиваться.

Всегда есть шанс, что на этом пути домой будет ждать умный волк или тигр.

В то время, как слово «woodwork» использовалось с 17 века для обозначения просто «изделия из дерева», сегодня оно чаще всего применяется для обозначения внутренней деревянной отделки (плинтусов, молдингов, отделки шкафов и т. д.) у дома или квартиры. Конечно, то, что сейчас называют «woodwork», многие нежеланные гости (мыши, насекомые и т. д.) считают своим «домом», поэтому, «to come out of the woodwork» — это популярная фраза, означающая «выйти из безвестности» или «выйти из тени», подобно тому как мыши или тараканы выползают, когда выключен свет. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, фраза «crawl out of the woodwork» впервые появилась в печати в середине 1960-х годов. Например, «These nutboys start crawling out of the woodwork», 1964 (Эти психи начинают вылезать из деревянных конструкций, 1964), но трудно представить, что метафора чего-то неприятного, выползающего из-за плинтусов, не использовалась задолго до этого.

В любом случае, хотя в реальной жизни из дерева никогда не вылезает ничего полезного, эта фраза также иногда используется в саркастическом смысле, чтобы просто обозначить «внезапный всплеск после периода безвестности». Например, «They are the new Australian playwrights and they are coming out of the woodwork everywhere», 1973 (Это новые австралийские драматурги, и они повсюду вылазят из дерева, 1973).

Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли выяснить, что значит Out of the woods и перевод Woodwork, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг однажды снова услышите эту загадочную идиому.

Определение

в кембриджском словаре английского языка

out наречие, предлог (ДАЛЕЕ ИЗНУТРИ)